Аллитерация. В английских пословицах существуют различные типы аллитерации.
Повторение одного звука
Этот вид аллитерации является наиболее распространенным. В композиционном отношении можно
выделить следующие подтипы:
1) повторение согласного в первом и последнем словах: barking dogs seldom bite - не бойся собаки,
которая лает; let sleeping dogs lie - „спящего пса не буди";
←
не буди лиха, пока лихо спит; look before
you leap
← не зная броду, не суйся в воду;
2) повторение согласного во втором и последнем словах: a cat may look at a king-„и кошке не
возбраняется смотреть на короля";
← и мы не лыком шиты; every bullet has its billet - пуля виновного
найдет;
←
от судьбы не уйдешь; every dog has his day s будет и на нашей улице праздник; one swallow
doesn't make a summer - одна ласточка весны не делает;
3) повторение двух или трех согласных в различных лексемах: a creaking door hangs long in its hinges
← скрипучее дерево долго стоит; битая посуда два века живет; dumb dogs are dangerous - бойся
молчащей собаки (ср. не бойся собаки, которая лает); faint heart never won fair lady - „робкий человек
никогда не завоюет красавицу" (ср. смелость города берет).
Повторение двух звуков
Повторение двух звуков встречается в пословицах редко, например: plenty is no plague - избыток не
беда;
←
каши маслом не испортишь.
Сочетание аллитерации с рифмой
Beauty lies in lover's eyes S не по-хорошу мил, а по милу хорош; a stitch in time saves nine*-„один
стежок, сделанный вовремя, стоит девяти", т.е. что делается вовремя, экономит много труда
впоследствии.
*Рифма основана на повторении дифтонга [ai] и близости смычных сонантов [т] и [п].
Ассонанс. Ассонанс, т.е. повторение гласных, в английских пословицах встречается редко: little
pitchers have long ears
← дети любят слушать разговоры взрослых, дети любят подслушивать; small
rain lays great dust
← мал золотник, да дорог.
Достарыңызбен бөлісу: |