Матьё Делапорт и Александр де ла Пательер
ИМЯ
Перевод: Нины Севестр
Действующие лица
( в порядке появления на сцене)
Элизабет Гаро-Ларше
Пьер Гаро, муж Элизабет
Клод Гатиньёль, друг детства Элизабет
Винсент Ларше, брат Элизабет, друг детства Пьера
Анна Каравати, подруга Винсента
Место действия
Парижская квартира.
Прихожая, салон, выходящий в коридор и кухню, которую нам не видно.
Паркет, мебель с узорами, библиотека. Низкий столик, окружённый диванами. Кресло, обитое красным велюром.
Вечер.
В темноте Рассказчик начинает говорить.
РАССКАЗЧИК: ( извне) Выбора нет, только так... Чтобы добраться, надо спуститься по улице Сан Жорж - святой Жорж в своё время был жертвой антихристианских преследований и был подвергнут многочисленным пыткам. Его жгли, ошпаривали кипятком, дробили кости под колёсами, но чудесным образом он выжил, правда потом ему отрубили голову... Затем надо повернуть налево, на улицу Мучеников, это не специально придумали, потом направо на улицу Ипполита Леба, французского архитектора, родившегося в Париже 31 марта 1782 года, который был специалистом по строительству тюрем и каторг... Некоторые увидели бы в этом знак, предзнаменование, может быть, плохое, и испуганные, повернули бы обратно. Они были бы совсем неправы. Ибо им не представился бы шанс открыть в конце пути хорошо спрятанный маленький тупичок, где приютилась красивая дверца, покрытая красным лаком, потемневшим от времени. Они не поднялись бы на пятый этаж по спиральной лестнице, не вытерли бы ноги о половичок, привезённый из Турции и, следовательно, были бы лишены удовольствия принять участие в семейной вечеринке, которая будет происходить... именно здесь.
Внезапно свет зажигается. Видно салон, где Пьер, один, погружен в глубокие размышления. Входит Элизабет. На ней фартук.
ЭЛИЗАБЕТ: Их здесь нет.
Пьер сильно раздражён.
ПЬЕР: Ты хорошо посмотрела?
ЭЛИЗАБЕТ: Может быть они остались внизу?
ПЬЕР: Я проверил.
Пьер и Элизабет шарят по салону, продолжая разговаривать, в то время как голос Рассказчика время от времени заглушает их голоса.
РАССКАЗЧИК: (извне) Достаточно посмотреть на Пьера Гаро и Элизабет Гаро-Ларше несколько мгновений, чтобы убедиться: они являются совершенно идеальной парой.
ЭЛИЗАБЕТ: Ты переоденешься или останешься как есть?
ПЬЕР: (про себя) Их нет в буфете... Нет в коробке...
РАССКАЗЧИК: (извне) Они продолжают, день за днём называть друг друга по секрету старыми кличками, никогда не упускают возможности танцевать медленный танец, храбро помогают друг другу отгадать до конца особенно трудный кроссворд и пишут друг другу записочки, когда случайно не завтракают вместе...
ЭЛИЗАБЕТ: Ты не хочешь, чтобы я прогладила твою синюю рубашку?
РАССКАЗЧИК: (извне) Десять лет женитьбы ничего не изменили: эти двое любят друг друга как никогда.
ПЬЕР: Да наплевать на синюю рубашку! Наплевать! Ищем!
Элизабет возносит к небу глаза и продолжает искать.
РАССКАЗЧИК: (извне) Тем не менее, некоторые пессимисты могли бы заметить, что в этой паре равновесие – это только фасад, и что только жертвенность одного позволила достигнуть славы другому...
ЭЛИЗАБЕТ: А в коробке из-под обуви? (Пьер удивлённо на неё смотрит.) Коробка Минелли в шкафу.
ПЬЕР: Разве ты их туда положила?
ЭЛИЗАБЕТ: Мария могла бы, она не убирает, а прячет.
РАССКАЗЧИК: (извне) Пьер – преподаватель французской литературы в университете Париж IV, сотрудник издательства «Критические вехи», генеральный секретарь Общества истории литературы, приглашённый преподаватель в Московском Университете имени Ломоносова- в осеннем семестре- где каждый год он читает лекции по юношеским работам Монтеня, и особенно о влиянии Трактата о добровольном рабстве Ла Боеси на его последующие Эссэ...
ПЬЕР: Может быть они в кармане твоего плаща?
ЭЛИЗАБЕТ: Он в чистке.
Пьер тяжело вздыхает.
ПЬЕР: Вот! Они наверняка в чистке!
ЭЛИЗАБЕТ: Теперь я виновата.
Пьер несмотря ни на что снова принимается искать.
РАССКАЗЧИК:( извне) Элизабет – преподаватель французского в лицее Гектора Берлиоза в Винсен, финансист киноклуба и член родительского комитета. Она не жалуется: ей нравится работать в коллективе, быть в центре событий...
Элизабет безрезультатно роется в шкафу.
ЭЛИЗАБЕТ: Какой беспорядок!
ПЬЕР: Я тебя уверяю, если это – Мария, я её уволю!
РАССКАЗЧИК:( извне) Насколько можно вспомнить, она всегда была такой, даже в тринадцать лет, когда она увидела Пьера в первый раз на дне рождения Винсента, её брата, который организовал конкурс Быстрая текила, так как он хотел напоить дочь преподавателя биологии Виржинии Санчес... Всех рвало, кроме Элизабет, конечно, и Клода, её лучшего друга, но только она достала половую тряпку и без единого упрёка мыла, пока другие опохмелялись..
ЭЛИЗАБЕТ: Приправу из перца я добавлю в соус или положу отдельно, как по- твоему?
ПЬЕР: Анна ест острое?
РАССКАЗЧИК: (извне)...Жизнь в тени Пьера не беспокоит Элизабет. Она восхищается им. Ей нравится его взгляд эстета на жизнь, на самые незначительные вещи, его способность постоянно задавать вопросы и искать новые ответы.
ПЬЕР: ( продолжает искать) Но куда я их положил...?
РАССКАЗЧИК:( извне)...И Пьер полагается на свою жену как альпинист на ледоруб, который настолько прочно забит в лёд, что ничто не может его сдвинуть с места.
ЭЛИЗАБЕТ: ( внезапно) Ой, мой тажин!
Она уходит. Пьер уходит в другую сторону. Звонит телефон.
ПЬЕР: (Извне) Ты возьмешь? (Нет ответа. Пьер возвращается и снимает трубку.) Алло... Добрый вечер, Франсуаза... Хорошо, хорошо, а вы? Какая у вас погода? А, конец сезона... Они в порядке... Их уложили. У Миртий – третий разряд... Это ролики... А Аполин доволен, он снова встретил своих друзей. Всё прошло хорошо, студенты в этом году довольно милые, немного вялые, но... В Этике Аристотеля – железные правила. Законный и незаконный вымысел справедливости Монтеня. ( Он смеётся.) Да, я признаю!
РАССКАЗЧИК:(извне) Франсуаза, это Франсуаза Ларше, мать Элизабет и Винсента. Элегантная, весёлая женщина, которая производит впечатление, женщина с красивым низким голосом и большим вкусом к интерьеру. Когда она потеряла своего мужа, все очень за неё беспокоились, но она воспряла, заставив восхититься самых больших скептиков...
ПЬЕР: ... Она хотела спросить про изюм... Я передаю её вам. Целую вас, Франсуаза.
(Он вопит) Бабу, твоя мать!
Элизабет прибегает из кухни. На ней резиновые перчатки. Пьер передаёт ей трубку.
ЭЛИЗАБЕТ: (Пьеру) Может случиться, что они остались в кармане моего плаща: не могу вспомнить. ( В телефон.) Мама! Хорошо, хорошо... Когда ты готовишь тушёное мясо, ты кладёшь изюм сначала или... Не очень рано, иначе сильно разбухнет, не очень поздно, иначе не разбухнет совсем... Хорошо. Хм, хм... А, Розентали у тебя? А его бедро, в порядке? Тем лучше... Они всегда с подарками для детей, очень добрые.
РАССКАЗЧИК:( извне) Дети, это Миртий, десяти лет, и Аполин, четырёх лет. Миртий – худая, умная, болезненная. На ней лежит отпечаток неопределённой ностальгии, делающей её загадочной и обожаемой отцом... Аполин любит игрушечные машины. Он стал садиться на горшок очень поздно, что ему стоило серии приёмов у известного педопсихиатра, которого Элизабет нашла «очень милым», а Пьер тут же начал ненавидеть. Может быть, потому что врач был очень на него похож, со своими ответами в форме вопросов, настолько идеальными, чтобы чувствовать себя виноватым.
ЭЛИЗАБЕТ: Да, они ужинают с нами, они придут с Клодом... Я спрошу их про Ла Кастид, обещаю... Перезвоним тебе, чтобы сказать... Обещаю... Мама, я сделаю... Перезвони, если хочешь... Нет, ты не беспокоишь... Мама, если я тебе говорю... Мама, это я тебе предложила перезвонить, я бы тебе не предлагала, если бы... Да, так. Целую... ( Звонят в дверь.) Мама. Это они. Целую. ( Элизабет кладёт трубку и бежит на кухню.) Она так боится побеспокоить, что это начинает беспокоить.
Пьер идёт открыть дверь. Это Клод. На нём смокинг с оранжевым шарфом, с ним футляр для тромбона. Мужчины целуются и начинают разговаривать.
РАССКАЗЧИК:( извне) Клод Гатиньёль, первый тромбон Филармонического оркестра Радио Франции. Скромный мужчина, с лёгким юмором, его легко можно описать как « не » : Клод – не раздражительный, не взбалмошный, не нечестный. В некотором роде он « не ».
Клод протягивает Пьеру бутылку вина.
КЛОД: Я не знал что мы едим, я взял розовое.
ПЬЕР: Бабу ринулась в « марокканскую кухню ».
КЛОД: Замечательно, это подвал « Сиди-браим ».
ПЬЕР: Нет, это - Булауан, а Сиди-браим – это алжирское. Колониальное вино! Из французского Алжира.
Возвращается запыхавшаяся Элизабет без резиновых перчаток.
ЭЛИЗАБЕТ: ( Клоду) Как дела?
КЛОД: Прекрасно. Пахнет божественно. (Он задерживает Элизабет, которая хочет уйти. Внимательно смотрит на её волосы.) Посмотри на меня... Ты покрасила перья, да? Тебе очень идёт.
ЭЛИЗАБЕТ: Очень мило с твоей стороны, потому что Пьеру не нравится.
ПЬЕР: Совсем нет...
КЛОД: Это Кристофер тебя покрасил? (Элизабет согласно кивает. У Клода восхищённая физиономия.) Он, правда, очень способный!
РАССКАЗЧИК: (извне) ...Можно сказать, что Элизабет и Клод - вот уже давно настоящие друзья... Можно сказать тоже, что Клод, это человек, к которому обращаешься, когда тебе грустно, ибо он обладает редким качеством слушать, не осуждая и останавливать всхлипывания одним взглядом, будто вы для него открытая книга.
Элизабет возвращается в кухню.
КЛОД: Дети?
ПЬЕР: УЛОЖЕНЫ!
ЭЛИЗАБЕТ: ( извне) Что вы сегодня играли?
КЛОД: Бартока.
Пьер переворачивает подушки. Вопросительный взгляд Клода.
ПЬЕР: Элизабет потеряла ключи от подвала.
КЛОД: Есть срочность в том, чтобы их найти?
ПЬЕР: Меня сводит с ума, когда я не знаю, где находятся вещи!
КЛОД: Если я их найду, что мне будет?
ПЬЕР: Моя вечная признательность.
Пьер и Клод смеются.
ЭЛИЗАБЕТ: (извне) Хорошо было в Марселе?
КЛОД: Было... неожиданно. Они мне предложили работу.
Элизабет возвращается в салон.
ЭЛИЗАБЕТ: Там?
КЛОД: Да, очевидно... Их тромбон утонул.
ЭЛИЗАБЕТ: Но ты туда не поедешь?
КЛОД: ... Ну, я не знаю. Может быть.
ЭЛИЗАБЕТ: Что значит, может быть?
КЛОД: Может быть. Я не знаю. Я думаю.
ЭЛИЗАБЕТ: Я всё продумала, я против.
ПЬЕР: Бабу...
ЭЛИЗАБЕТ: Это очень далеко!
КЛОД: Ну, нет, это совсем близко.
ЭЛИЗАБЕТ: Ты мне сказал тоже самое, когда поехал в Торонто.
КЛОД: Это всё-таки не так далеко.
ЭЛИЗАБЕТ: Не так.
КЛОД: Три часа на сверхскоростном поезде, будто живёшь в пригороде.
ЭЛИЗАБЕТ: Семья Острия переехала в Буживаль: с тех пор мы их больше не видим.
ПЬЕР: ( поддразнивая) Заметь, это не так уж плохо.
Пьер и Клод смеются, Элизабет нет.
КЛОД: Бабу. Я ещё ничего не решил. Хорошо?
Элизабет снова уходит на кухню, слегка успокоенная.
ПЬЕР: Я уверен, что Марсель очень милый город. И ещё, ты будешь рядом с Ла Кастид, это будет приятно Франсуазе.
КЛОД: Да, я надеюсь...
Звонит телефон. Пьер снимает трубку.
ПЬЕР: ... Тот же самый код, что и десять лет назад, старик. Первый «Мариньян», второй «Аустерлиц»... Винсент, в конце концов Аустерлиц... ( Он качает головой.) Департаменты «Шер» и «Высокие Альпы». Департамент Шер... Ты в географии тоже ноль? Давай, я смилостивлюсь «1805» (Опускает трубку. Клоду.) Винсент.
РАССКАЗЧИК: (извне) Вот и Винсент Ларше. Лучший друг Пьера, брат Элизабет, сын Франсуазы. Винсент – мужчина с красивой внешностью и с блестящей карьерой, он создал из небольшого агентства по продаже недвижимости, принадлежавшее ранее отцу, бюро, позволяющее найти престижное жильё в Париже. Приземлённый мужчина, материалист, по характеру решительный. Человек, который шёл вперёд по жизни напролом до того момента, пока не встретил Анну, очаровательную и пикантную женщину, которая его взволновала и которая скоро родит ему ребёнка. Винсент Ларше, следовательно, герой нашего времени, корсар XXI века...Одним словом (Пауза.) : ... я.
Винсент запыхавшийся. Держит в руках две бутылки вина.
ВИНСЕНТ: Чёрт возьми, сделайте лифт. (Он целует Пьера и даёт ему бутылки.) Привет... (Клоду.) Привет, мой Клаудио!
ПЬЕР: Белая лошадь 85 -го года, чёрт возьми!
ВИНСЕНТ: Подарок клиента.
ПЬЕР: Я удивляюсь, что ты не знаешь Аустерлиц. О Фридланде и Иене я не говорю, но Аустерлиц!
ВИНСЕНТ: Хватит, я не буду изучать все станции метро, я никогда на нём не езжу... А дети?
КЛОД: ( изображая Пьера) УЛОЖЕНЫ!!!
Винсент ухмыляется и смотрит на часы.
ВИНСЕНТ: 20. 45. ( улыбается) Правда, сегодня суббота...( Протягивает Клоду пачку денег.) Держи, негодяй. ( Пьер смотрит.) Покер. Он меня обыграл.
ПЬЕР: Вы играете на деньги?
ВИНСЕНТ: Нет, нет. Только на чечевицу. Но так как он выиграл тонну, проще заплатить деньгами.
КЛОД: Новичкам везёт..
ВИНСЕНТ: Я знаю другое выражение, но ты правильно сделал, выбрав это.
ПЬЕР: Сколько ты выиграл?
Клод убирает деньги.
КЛОД: Двухгодичная зарплата дипломированного преподавателя.
Винсент и Клод смеются.
ВИНСЕНТ: (Пьеру) Нужно опасаться за машину там внизу?
ПЬЕР: Где ты припарковался?
Винсент идёт к окну, Пьер присоединяется к нему.
ВИНСЕНТ: Напротив книжного магазина.
ПЬЕР: Ты рискуешь получить штраф.
ВИНСЕНТ: Её не эвакуируют?
ПЬЕР: Не думаю. Заметь, если им понадобиться сдвинуть её с места, им нужен будет танк.
Винсент улыбается.
ВИНСЕНТ: Я оставил твой номер телефона, ничего?
ПЬЕР: Ты оставил мой номер ...?
ВИНСЕНТ: Я поцарапал красную машинку. Тебе наплевать, твоя страховка не будет возражать...
Пьер в свою очередь улыбается.
ПЬЕР: Ты правильно сделал. Для меня будет одно удовольствие на тебя донести.
ВИНСЕНТ: Я тебе доверяю.
ПЬЕР: Я смеюсь, но по большому счёту, джип очень практичен в пятом квартале. Есть гора Святой Женевьевы, потом река часто разливается...
Винсент улыбается. Пьер поворачивается к полкам и что-то ищет.
ВИНСЕНТ: Это не просто джип, это спортивный внедорожник. «Sport Utility Vеhicle». Crossover, если тебе так хочется.
ПЬЕР: Ничего мне не хочется. Слишком много английских слов, чтобы это было интересным.
Клод смотрит под подушками
ВИНСЕНТ: Что вы здесь делаете? Я могу поиграть?
КЛОД: Ищем ключи Пьера от подвала.
ВИНСЕНТ: Что выиграем, если найдём?
КЛОД: Его вечную признательность.
ВИНСЕНТ: А! Это кое- что! (Они все трое шарят. Винсент смотрит между книгами.) Ты читаешь по-русски?
ПЬЕР: Я снова взялся за него. Меня это поддерживает в форме.
ВИНСЕНТ: А я снова взялся за итальянский.
КЛОД: Правда?
ВИНСЕНТ: Да... Я смотрю футбол по итальянскому телевидению.(Клод улыбается) Правда, здесь очень хорошо. Это была прекрасная сделка. Знаешь, я бы мог легко организовать вам семь тысяч за квадратный метр.
ПЬЕР: Раньше ты нам говорил, что это квартал наркоманов и иммигрантов.
ВИНСЕНТ: Да. Так было. Это ваша сила, левых. Вы вкладываете в потенциальные кварталы.
ЭЛИЗАБЕТ: (Извне)Ты мог бы меня поцеловать.
Она входит в салон, фартук и резиновые перчатки на руках.
ВИНСЕНТ: Твой муж обратился ко мне за помощью, чтобы искать сокровища.
ЭЛИЗАБЕТ: Пьер, ну хватит уже. (Винсенту) Что ты сделал с Анной?
ВИНСЕНТ: Она присоединится к нам. Ей в последнюю минуту навязали совещание. Японцы. (Они целуются. Винсент смотрит на неё иронически улыбаясь.) Тебе очень идёт... твоя новая стрижка.
ЭЛИЗАБЕТ: Пьеру не нравится!
Пьер ищет ключи за диваном.
ПЬЕР: Совсем нет!
ЭЛИЗАБЕТ: Да! ( Винсенту.) Ну и?
ВИНСЕНТ: Ну и что?
ЭЛИЗАБЕТ: Анна не делала сегодня эхографию?
Пауза.
ВИНСЕНТ:...Делала.
ЭЛИЗАБЕТ: Что? Почему ты делаешь такое лицо?
ВИНСЕНТ: Есть хорошая и плохая новость.
Элизабет напряглась. Другие прекратили искать.
ЭЛИЗАБЕТ: ( Волнуется.) Что?
ВИНСЕНТ: Хорошая, это мальчик, а плохая, он умер. (Потрясение. Поражённая Элизабет подходит к Винсенту и обнимает его. Винсент очень веселый.) Я вас надул! Мальчик и с ним всё хорошо. Очень хорошо!
Элизабет бьёт его, как старшая сестра шлёпает младшего брата.
ЭЛИЗАБЕТ: Ну ты и дурак! Это не смешно!!! ( Винсент достаёт эхографию, которую Элизабет вырывает у него.) Дай мне ! ( Она в восторге) О...!
КЛОД: Покажи мне наследника! ( Клод берет эхографию из рук Элизабет.) Такой маленький и уже такой богатый!
Он протягивает эхографию Пьеру, который бросает взгляд.
ПЬЕР: Голова большая, как у отца! ( Винсенту.) Послушай, ты позвонил твоей матери?
ВИНСЕНТ: Нет ещё.
ЭЛИЗАБЕТ: По поводу мамы, я только что с ней говорила. Я обещала ей позвонить по поводу Ла Кастид...Она хочет знать когда ты приедешь .
ВИНСЕНТ: Но я не знаю! Как она хочет, чтобы мы знали за восемь месяцев?
ЭЛИЗАБЕТ: Послушай, во всяком случае, вы приедете когда хотите. Что я хотела тебе сказать, что мы с детьми будем там с 5 по 20 июля. Мама присмотрит за детьми с 20июля по 6 августа. А Мишель и Кристель приедут повидаться с нами на уикенд 8-9-го... Но ты приезжай когда хочешь.
ВИНСЕНТ: Когда я хочу между 21-м и 23 -м!
ПЬЕР: ( иронично) Знаешь, Винсент, ты можешь приехать даже когда мы там...
ЭЛИЗАБЕТ: Конечно! И потом, может быть Клод приедет... Ты знаешь, что он перебирается в Марсель?
ВИНСЕНТ: Похоже. Я удручён.
ЭЛИЗАБЕТ: Скажи ей, по крайней мере, когда ты думаешь приехать. Ты имеешь право поменять мнение.
ВИНСЕНТ: Ну, тогда скажи ей, что я думаю приехать ... на уикенд 36-37-го!
ЭЛИЗАБЕТ: Винсент!
ВИНСЕНТ: Но какая ей разница? Она там всё время. Каждый год та же самая история!
КЛОД: Может быть, у неё желание организовать что-то... пригласить друзей.
ВИНСЕНТ: У неё вся зима, чтобы повидаться с друзьями.
ЭЛИЗАБЕТ: То, что она и делает. Розентали приезжают в первую неделю сентября. И дядя Гектор во вторую.
ВИНСЕНТ: Ладно, я не знаю, когда я приеду, но знаю, когда я не приеду.
ЭЛИЗАБЕТ: Винсент... маме уже не двадцать лет. Для неё важно знать. Ты не хочешь видеть, что она постарела, но она постарела.
ВИНСЕНТ: С ней всё в порядке. Это не проблема возраста, а мания. И так было всегда.
Элизабет вздыхает.
ЭЛИЗАБЕТ: Ну... Ждём Анну или начинаем?
ВИНСЕНТ: Оставь для неё только пачку сигарет и всё.
ЭЛИЗАБЕТ: Она курит?
ВИНСЕНТ: Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал? Это единственная женщина, которую я знаю, которая начала курить во время беременности... Пренатальный стресс.
ЭЛИЗАБЕТ: Я не хочу вмешиваться не в свои дела, но правда, для твоего сына это нехорошо.
ВИНСЕНТ: Ты ей это скажешь.
ЭЛИЗАБЕТ: Есть риск, что он будет очень маленьким!
ВИНСЕНТ: Тогда он будет жокеем.
Он смеётся своей шутке. Элизабет возвращается на кухню.
КЛОД: Итак, мальчик...
ВИНСЕНТ: Да.
ПЬЕР: Мы раньше не знали про пол.
ВИНСЕНТ: Вы не знали как это делается?
Смеются.
ПЬЕР: Мы колебались, но в конце концов сказали себе, что лучше не знать заранее... Я боялся делать прогнозы. Мне кажется, что чем больше у нас конкретной информации, тем больше у нас фантазмов, тем становится труднее встретиться с « реальным ребёнком ».
ВИНСЕНТ: Надо тебе записать это для твоего психоаналитика, ему это понравится.
Винсент и Клод смеются.
ПЬЕР: И потом, в течение тысячелетий во время рождения ребёнка для мужчин это был сюрприз, не так ли?
ВИНСЕНТ: Правда. И мне кажется для третьего тебе надо сделать так, чтобы Бабу рожала в лесу, с веткой в зубах...
Элизабет входит с подносом, уставленным маленькими тарелочками.
ЭЛИЗАБЕТ: Пожалуйста, ваше высочество! ( Клоду.) Ты можешь принести питу?
( Клод идёт на кухню. Элизабет ставит гигантский поднос, садится и расставляет тарелочки.) Это марокканские треугольнички, это – брика с петрушкой, чучук, баклажановая икра, заалук, салат из бобов, маринованная морковь , там есть тмин, надеюсь, что вы любите...
ВИНСЕНТ:Я ненавижу.
Клод входит с корзиночкой, переполненной питами (маленькие хлебцы).
ЭЛИЗАБЕТ: ...Это хумус. Вы можете начинать, для Анны я отложила в тарелку.
ВИНСЕНТ: Ты меня успокоила.
ЭЛИЗАБЕТ: ( волнуется) Ты думаешь, что этого недостаточно?
ВИНСЕНТ: Зависит от количества человек... Ты пригласила оркестр Клода?
ПЬЕР: Если она всё не приготовила в двойном объёме, она боится, что не хватит. К счастью, что в основном я езжу за продуктами, иначе надо было бы поменять машину.
ЭЛИЗАБЕТ: Послушай, когда мы были маленькими, нужно было всё считать. Я навёрстываю.
ВИНСЕНТ: Это тоже не Польша была.
ЭЛИЗАБЕТ: Он защищает свою дорогую мамочку... это так мило!
Она целует своего брата. Пьер и Клод кладут себе кушанье.
КЛОД: Вы уже выбрали имя?
ВИНСЕНТ: Да. Уже выбрали.
ВСЕ: Ах!
ЭЛИЗАБЕТ: Можно узнать?
Винсент смотрит на них. Момент напряжённого ожидания.
Достарыңызбен бөлісу: |