Международная научно-практическая конференция «депортация народов в эпоху тоталитаризма: исторические уроки»


ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СИТУАЦИЯ В РЕСПУБЛИКЕ



Pdf көрінісі
бет37/63
Дата09.04.2022
өлшемі1.32 Mb.
#456630
түріСабақ
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   63
Депортація-народів-мат-ли-конф

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СИТУАЦИЯ В РЕСПУБЛИКЕ 
КАЗАХСТАН 
 
Аннотация. В развитии языковой политики Казахстана 
выделяется четыре этапа. Первый этап (1920-1938 гг.) 
характеризуется паритетным казахско-русским двуязычием; второй 
этап (1938-1987 гг.) характеризуется доминированием русского 
языка и периферизацией казахского языка, сложившегося в 
результате эвакуации, депортации, миграции различных слоев 
населения 
Советского 
Союза 
в 
Казахстан 
и 
жесткой 
государственной политики в отношении языков коренного 
населения; третий этап (1987-1995 гг.) характеризуется 
форсированным повышением статуса казахского языка за счет 
административных мер, четвертый этап (1995 г.- по настоящее 
время) характеризуется сбалансированной языковой политикой, 
основанной на государственном статусе казахского языка и 
фактическом признании доминирующей роли русского языка в 
социальной и общественной жизни. 
 


80 
Ключевые 
слова: 
лингво-культурная 
ситуация, 
межнациональное общение, языковая политика, межкультурный 
диалог, толерантность. 
 
Языковая политика Республики Казахстан последних двух 
десятилетий направлена не только на возрождение и развитие 
казахского языка, но и на обеспечение эффективного диалога 
между всеми культурами и языками, сосуществующими на 
территории Казахстана. Среди них особенно тесное взаимодействие 
демонстрируют две культуры – русская и казахская – культуры 
двух народов, в течение длительного времени проживающих рядом 
на одной земле, прошедших вместе непростой путь исторического 
развития, взаимно обогативших друг друга. Суверенитет 
Казахстана привёл к тотальному изменению этнодемографической 
ситуации в стране. Эмиграция населения из Казахстана в Россию и 
страны Европы снизила население страны на 9,1 %. За годы 
суверенитета численность абсолютного большинства народов 
Казахстана значительно сократилась. За 1989 – 1999 гг. 
численность немцев уменьшилась на 63,1 %. Численность русского 
населения снизилась на 28,6 %, украинцев – на 38,9 %, татар– на 
24,1 %, белорусов – на 38, 7 %, корейцев – на 3,5 %, 
азербайджанцев. на 13,1 %, поляков – на 21,1 % и т.д. Снизилась 
также численность чеченцев, башкир, молдаван, ингушей, мордвы, 
армян, греков, киргизов, болгар, лезгин, туркмен и абсолютного 
большинства других народов Казахстана. За период с 1989 по 1999 
годы заметно возросла численность казахов, увеличившись на 22,1 
%, кроме того увеличилась численность узбеков – на 11,6 %, уйгур 
– на 13,5 %, дунган – на 22,4 % и курдов – на 28,8 %. Согласно 
данным Всесоюзной переписи 1989 года, неказахское население 
только в двух из 19 тогдашних областей Казахской ССР составляло 
менее 1/4 всего населения: в Кзыл-Ординской (17,3 %) и 
Чимкентской, ныне Южно-Казахстанской (23,5 %). В семи областях 
на долю этой части нетитульного населения приходилось от 2/3 до 
4/5 всего населения: Кокчетавской, Павлодарской, Восточно-
Казахстанской, Целиноградской (Акмолинской), Кустанайской, 
Карагандинской и Северо-Казахстанской. В остальных областях эта 
доля колебалась в пределах от 27,5 % в Гурьевской (ныне 
Атырауской) до 47,1 % в Семипалатинской. В 1999 в Казахстане 
была проведена первая национальная перепись населения, 
показавшая, что доля казахов во всем населении республики 
поднялась с 40,1 % до 53,4 %. Наибольшую прибавку как к 


81 
абсолютной численности казахов, так и к их удельному весу дали 
южные и западные области. На севере и востоке доля казахов также 
увеличилась во всех областях. Наиболее сильными были изменения 
в национальном составе населения Астаны (бывшей Акмолы): с 
1989 абсолютная численность казахов в населении этого города 
возросла в 2,6 раза, удельный вес – примерно в 2 раза, так что их 
доля в населении новой столицы составила 41 %. Тесное 
взаимодействие отмечено и среди языков населяющих Казахстан 
народов. Ранее не знакомые реалии и некогда иноязычные 
наименования постепенно становятся знакомыми и привычными 
для слуха. Такие слова, как джигит, юрта, батыр, бешбармак, айран, 
акын, домбра и многие другие уже не нуждаются в пояснении, так 
как находятся в постоянном употреблении у русскоязычных 
жителей Казахстана. Что же касается русского языка, то, как 
известно, на протяжении значительного исторического периода он 
являлся языком межнационального общения, и в сегодняшней 
межкультурной коммуникации он также играет роль своего рода 
«гармонизатора» 
общения 
представителей 
разных 
лингвокультурных традиций. Это справедливо и для живого 
диалога, и для письменной коммуникации. Русский язык стал 
проникать на территорию современной Республики Казахстан в 
конце XVIII – начале XIX веков, когда казахские жузы один за 
другим вошли в состав Российской империи. В середине XIX века 
было ликвидировано ханское правление, делопроизводство и 
общественная деятельность стали вестись на русском языке, 
вытесняя, в результате, казахский язык в сферу частного, семейного 
общения. Длительный период Казахстан находился в составе 
Российской империи, а затем и СССР. Тогда основополагающим на 
всей территории Союза и законодательно закреплённым 
государственным был русский язык, до середины 1980 годов 
скачкообразно (в 1939, 1957, 1969, 1983) велось сворачивание 
делопроизводства на казахском языке в сельских районах (в 
городах делопроизводство изначально было на русском языке), 
закрытие школ с казахским языком обучения. До конца 1980-х 
годов только в Конституциях трёх закавказских республик – 
Азербайджанской, Армянской и Грузинской ССР – было понятие 
«государственный язык», следующей союзной республикой стала в 
1989 году Молдавская ССР, где в качестве государственного 
провозглашен молдавский (румынский) язык, а русский определен 
как «язык межнационального общения». В принятом 22 сентября 
1989 года Законе о языках в Казахской ССР было введено понятие 


82 
«государственный язык», а казахскому языку был придан статус 
государственного, за русским языком был закреплен юридически 
статус «языка межнационального общения». Позднее, поправками в 
Конституции Республики Казахстан определено, что «наравне с 
государственным официально применяется русский язык». К 
моменту распада СССР по оценкам некоторых политологов 
совокупная численность так называемых русскоязычных в 
Казахстане превышала численность титульного населения. 
Согласно данным переписи 2009 года наиболее распространённым 
языком в Казахстане был русский язык: 94,4 % населения страны 
указали, что понимают устную русскую речь, 84,8 % населения 
умеют и читать и писать по-русски, 3,4 % только читать. В то же 
время понимают казахскую устную речь 74 % населения страны, 
умеют читать и писать по-казахски 62 % населения, а 2,9 % только 
читать. Среди различных этносов Казахстана наблюдаются 
существенные различия в степени владения языками. Так, среди 
славянских этносов понимают устную казахскую речь 25,3 % 
русских, 21,5 % украинцев, 19 % белорусов и 20,9 % поляков. 
Сходный уровень владения казахским языком демонстрируют и 
немцы – 24,7 %. О том, что способны читать и писать по-казахски 
заявили 6,3 % русских, 5,2 % украинцев, 4,8 % белорусов, 6,6 % 
поляков, 7,9 % немцев. О том, что по-казахски умеют только читать 
заявило от 2 до 2,9 % представителей этих национальностей. В то 
же время высокий процент понимающих устную казахскую речь 
наблюдается среди собственно казахов – 98,4 %, а также ряда 
тюркских народов: узбеков – 95,5 %, уйгуров – 93,7 %, киргизов – 
92,7 %. Но если среди казахов умеют читать и писать по- казахски 
93,2 %, то среди других перечисленных тюркских народов это 
умеют 61-63 %, а еще 8-12 % заявили, что могут только читать по-
казахски. Степень владения русским языком среди славянских 
народов и немцев составляет около 99 %, а читают и пишут по-
русски 97 %. Изо всех этнических групп, по которым опубликованы 
сведения, меньше всех по-русски понимали этнические таджики – 
85,2 %, у них же самая низкая доля умеющих читать и писать по-
русски – 56,6 %. Из всех остальных этносов Казахстана понимают 
по-русски от 92,1 % (собственно казахи) до 98,4 % (татары), а 
умеют читать и писать по-русски от 68,3 % (узбеки) до 95,5 % 
(корейцы). Среди казахов умеют читать и писать по-русски 79,1 %. 
После обретения независимости в Казахстане в рамках процесса 
возрождения языка, культуры и обычаев казахского народа 
издается большое количество самой разнообразной литературы. 


83 
Это и современная казахская проза, и поэзия, и ранее не известные 
широкому кругу читателей произведения реабилитированных 
казахских писателей, и исторический эпос казахского народа, и 
книги для детей, и журналы, например «Изучаем казахский язык» и 
др. Многие из новых изданий выходят на двух (русском и 
казахском) или трех (также английском) языках. С момента 
создания суверенного государства в республике было объявлено о 
подготовке к переводу делопроизводства на казахский язык. Но 
существовали определенные трудности: в первую очередь, казахи 
сами слабо владели государственным языком, по большей части 
только на бытовом уровне, во-вторых, не существовало 
приемлемого учебно- методического комплекса для изучения языка 
нетитульными 
этносами, 
в-третьих, 
понятийный 
аппарат 
казахского языка был слишком ограниченным и не смог бы 
обеспечить функционирование государственной системы. За годы 
независимости правительство смогло укрепить позиции титульного 
этноса, а, следовательно, и языка. С середины 1990-х гг. постоянно 
обсуждались на страницах прессы языковые проблемы молодого 
независимого государства. С 1994 г. начала работать 
Государственная 
терминологическая 
комиссия, 
которая 
осуществляла перевод терминов с русского языка на казахский. 
Выпускались новые словари, учебники, пособия для переводчиков. 
Терминологическая комиссия систематически вносила поправки в 
ранее утвержденные термины, которые и сейчас публикуются на 
страницах «Казахстанской правды». Обилие новых терминов, 
множество редакций словарей, изменения в самой структуре языка 
в течение столь непродолжительного отрезка времени в некоторых 
случаях могут вызывать затруднения при использовании 
современного казахского языка в делопроизводстве, письменной 
речи, общественной жизни. Несмотря на определенные трудности, 
в государстве после 2005 года в заметном количестве были 
подготовлены квалифицированные кадры, призванные преподавать 
государственный язык. В развитии языковой политики Казахстана 
выделяется четыре этапа. Первый этап (1920-1938 гг.) 
характеризуется паритетным казахско-русским двуязычием, второй 
этап (1938-1987 гг.) характеризуется доминированием русского 
языка и периферизацией казахского языка, третий этап (1987-1995 
гг.) характеризуется форсированным повышением статуса 
казахского языка за счет административных мер, четвертый этап 
(1995 г.- по настоящее время) характеризуется сбалансированной 
языковой политикой, основанной на государственном статусе 


84 
казахского языка и фактическом признании доминирующей роли 
русского языка в социальной и общественной жизни [Базарбаева 
2002; Косубаев 1999]. На первом этапе после установления 
советской власти в Казахстане новые органы управления с целью 
сохранения своего влияния на местное население должны были 
найти возможности взаимодействия с окраинными народами 
бывшей Российской империи. Для достижения этой цели была 
избрана модель союза национальных государств, подчиненных 
определенной политической системе. Поэтому одной из главных 
задач политики советского государства в отношении народов 
Средней Азии и Казахстана стало устройство национальных 
административных единиц, основывающихся на 
этнолингвис- 
тических
критериях. Именно в это время предпринимаются 
конкретные действия государственных органов по укреплению 
статуса казахского языка, составлению и выпуску первых 
учебников, внедрению казахского языка в делопроизводство, 
подготовку национальных кадров. Сразу после образования 
Казахской 
АССР
были предприняты шаги по обеспечению 
совместного функционирования русского и казахского языков в 
различных сферах общественной жизни. Подобные действия 
объясняются языковой политикой, проводимой государством на 
данном этапе становления советской власти и необходимостью 
привлечения представителей коренной национальности к процессу 
создания советской государственности. До конца 30-х годов 
наблюдается равноправное функционирование языков - русского и 
казахского. Впоследствии в республике складывается несколько 
иная демографическая и 
лингвистическая
ситуация. В 1938 г. был 
принят ряд постановлений, например, «Об обязательном изучении 
русского языка в школах национальных республик и областей» (13 
марта 1938 г.). Постановления, касающиеся изучения русского 
языка, принимались также в 1948, 1967, 1978, 1983 гг. [ Базарбаева 
2002; Гарковец 1990; Косубаев 1999; Кушербаева 1996; Сборник 
документов 1997]. Статус русского языка как государственного 
закрепляется документально. Репертуар функций казахского языка 
фактически сужается, хотя этот факт не получает прямого 
отражения в государственных постановлениях. В последующие 
годы ситуация усложняется за счет фактора многоязычия, 
сложившегося в результате эвакуации, депортации, миграции 
различных слоев населения Советского Союза в Казахстан и 
жесткой государственной политики в отношении языков коренного 
населения. Особо следует сказать о массовых репрессиях, 


85 
следствием которых было уничтожение видных деятелей казахской 
национальной культуры. С конца 1930-х годов Казахстан в составе 
СССР переживает новый этап языковой политики, под влиянием 
которой функции русского языка значительно расширяются, а 
сферы применения казахского языка сужаются. Увеличивается 
количество носителей русского языка и в результате приобщения 
местного населения к индустриальным формам производства, 
способствующего 
включению 
жителей 
республики 
в 
соответствующую социальную и культурную среду.
В период становления новой казахской государственности 
ощутимой стала необходимость в разумной языковой политике. 
Был разработан и принят в 1989 году Закон о языках [Сборник 
документов 1997]. Принятие этого закона способствовало решению 
ряда национальных и
 языковых 
проблем. Закон о языках, 
определивший третий этап в развитии языковой политики в 
Казахстане, установил статус языков: казахский язык получил 
статус государственного языка, русский - языка межнационального 
общения. Казахский язык обладает определенной традицией, 
дающей основание для выполнения им функций языка 
государственного. Начиная с 1989 г. был принят ряд мер, 
направленных на укрепление этого статуса и роли казахского языка 
в общественной жизни. С 1995 г. начинается отсчет четвертого 
периода развития языковой политики в государстве. В августе 1995 
года принята новая Конституция Казахстана, которая максимально 
сблизила статус двух языков, провозгласив казахский язык 
государственным, 
русский - официальным 
[Конституция 
Республики Казахстан 1995; Сборник документов 1997]. Новые 
конституционные положения, отражающие демократическое 
решение вопросов, связанных с экономическими, политическими
социальными, 
этническими 
проблемами 
государства, 
в 
значительной мере стабилизировали социально-политическую 
обстановку в республике. В ноябре 1996 г. была одобрена 
Концепция языковой политики [см.: Сборник документов 1997], 
стратегически направленной на сохранение паритета языков в 
переходный период и одновременное осуществление задач 
государства по созданию условий для развития казахского языка 
как государственного. 
В июле 1997 г. принимается новый Закон о языках в 
Республике Казахстан. Данный Закон подтвердил статус казахского 
языка 
как 
государственного, 
углубил 
правовые 
основы 
функционирования языков, определил обязанности государства по 


86 
созданию условий для их изучения и развития [см.: Сборник 
документов 1997; Казахстанская правда, 15 июля 1997].
В Законе подчеркнуто, что одним из важнейших аспектов 
государственной идентичности является наличие государственного 
языка 
и 
следование 
языковой 
политики 
определенным 
приоритетам. Документ достаточно адекватно отражает языковую 
ситуацию, сложившуюся в Казахстане, и реально защищает 
интересы всех народов, проживающих в республике. Казахстан - 
это полиэтническое государство со своим культурным и 
историческим наследием, и многовековым опытом специфического 
лингвокультурного 
общества. 
Последствия 
тоталитарного 
советского режима определенным образом сказываются на 
языковой ситуации, однако нельзя забывать о том, что в процессе 
длительного совместного проживания, русский язык выполнял 
свою основную функцию - служил не только средством общения, 
но и средством интеграции разных этносов в единый народ. В этой 
связи вспомним высказывание Олжаса Сулейменова: «У нас весь 
XX век в трудах, драмах и великих свершениях вырабатывалось 
много общего, в том числе и язык межнационального общения. Это 
ценность, от которой нельзя отказываться, запираясь в скорлупу 
национальных границ. Благодаря русскому языку в национальные 
культуры вошел весь мир. И вот полтора десятилетия после развала 
Союза область распространения русского языка сжимается, как 
шагреневая кожа. И уже только 40 % азербайджанцев могут читать 
и разговаривать по-русски. В Армении, Прибалтике - на порядок 
меньше. В мире пять тысяч наречий, и только шесть из них 
признаны официальными языками 
ООН
. Русский язык в том числе. 
И если казах в качестве второго знает и русский - это достоинство, 
от которого не надо отказываться, это было бы бесхозяйственно. 
Если узнает и третий, и четвертый язык - браво. Прибавлять новое, 
но не отказываться от того, что уже имеешь, - вот девиз новых 
поколений» [Сулейменов 2005: 3]. 
Думается, что разумная языковая политика, направленная на 
защиту 
интересов 
носителей 
языков, 
проживающих 
в 
полиэтническом 
государстве, 
может 
снять 
острые 
углы лингвистических противоречий. Время показало, что в 
Казахстане 
найден 
целесообразный лингвистический баланс, 
созданы условия для развития триединства языков. Одним из 
важнейших аспектов происходящей в казахстанском обществе 
экономической и социальной модернизации выступает политика в 
области языка. Внимание Лидера нации к этой составляющей 


87 
государственной политики очевидно и заслуживает самого 
пристального изучения и анализа, поскольку именно в нашей 
республике реализуется уникальный проект, инициированный 
Главой государства, — триединство языков. В современном мире, 
полиязычном и мультикультурном, как никогда актуальна 
проблема сопряженности языков, поиск эффективных и 
жизнеспособных программ в области языков по консолидации 
обществ. В связи с этим значимость и актуальность полиязычного 
образования, являющегося результатом внедрения идеи Президента 
о триединстве языков, не вызывают сомнения.
В 
своих 
выступлениях 
и 
обращениях 
Президент 
страны Нурсултан Абишевич Назарбаев неоднократно говорил о 
важности 
и 
значимости 
развития 
полиязычия 
для 
многонационального казахстанского общества. Идею триединства 
языков в Казахстане Президент впервые озвучил ещё в 2004 г., впо-
следствии неоднократно к ней возвращаясь. Так, в октябре 2006 г. 
на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Глава государства 
вновь отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для 
будущего наших детей. А уже в 2007 г. в Послании народу 
Казахстана «Новый Казахстан в новом мире» Глава государства 
предложил начать поэтапную реализацию культурного проекта 
«Триединство языков». Именно с этого момента и начинается 
отсчёт новой языковой политики независимого Казахстана, которая 
сегодня может служить примером для других стран мира по 
степени популярности в обществе и уровню своей эффективности. 
Гармонично войдя в процесс духовного развития народа, языковая 
политика неотделима от общей политики масштабной социальной 
модернизации. Президент считает, что для успеха модернизации 
очень важно, чтобы каждый гражданин был полезен своему 
Отечеству. Модернизация нужна всем казахстанцам. Только при 
таком понимании может быть достигнут широкий общественный 
консенсус и успех [1]. 
«Казахстан должен восприниматься во всем мире как 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   63




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет