- Барин Курц, он помер.
Д. Конрад
- Подайте старому пугалу!
I
Мы полые люди,
Набитые чучела,
Сошлись в одном месте, -
Солома в башках!
Шелестят голоса сухие,
Когда мы шепчемся вместе,
Без смысла шуршим,
Словно в траве суховей,
Словно в старом подвале крысы большие
По битым стеклам снуют.
Образ без черт. Тень без движенья.
Бесцветность. Бессилие. Паралич.
Вы, что с глазами открытыми
Перешагнули, не дрогнув,
В иное Царство смерти,
Помяните нас (если вспомните):
Мы не сильные духом погибшие,
Мы полые люди,
Соломой набитые чучела.
2
Те глаза, что не смеют сниться,
В сонном царстве смерти
Мне не являются:
Там глаза отражены снопом лучей
На сломанной колонне,
Там шумят деревья,
Там голоса
Летят но ветру песней
Торжественно и далеко,
Как падающая звезда.
Не позволяйте мне приближаться
К сонному царству смерти.
Дайте мне носить
Подобающую здесь одежду:
Рыбий мех, вороньи перья, палка
с перекладиной, -
В чистом поле пугалом стоять:
Куда ветер - туда и я!
Не пускайте меня, -
Не пускайте на последнее свидание
В сумеречное царство.
3
Эта страна мертва.
Это - колючек и кактусов страна.
Здесь каменные стоят изваянья,
Здесь к ним подняты мертвые руки,
Умоляющие о прощении
Под мерцаньем летящей звезды.
А бывает в ином царстве смерти,
Что проснешься один,
В час, когда
Весь трепещешь от нежности,
И готовы уста целовать другие уста,
А только бормочут молитвы разбитому камню?
4
Глаза не здесь.
Здесь нету глаз,
В этой долине мертвых звезд,
В этой пустой долине
Лежат разбитые кости наших погибших царств.
В этом последнем месте встреч
Мы ощупью ищем друг друга,
Избегаем слов
На берегах вспухших рек.
Без глаз. Разве только
Вернутся глаза,
Как вечные звезды,
Как вечная роза
Сумеречного царства смерти?
- Единственная надежда
Опустошенных!
5
"_В нашем садочке
Много колючих кустов.
Мы водим там хороводы.
Утром, в пять часов_".
Между идеей
И действительностью,
Между намереньем
И поступком,
Падает тень.
_Яко Твое есть Царство_.
Между замыслом
И созданием,
Между переживанием
И ответностью,
Падает тень.
_Жизнь очень длинна_.
Между желанием
И соитием,
Между порывом
И существованием,
Между сущностью
И возникновением,
Падает тень.
_Яко Твое есть Царство_
Яко Твое...
Жизнь очень...
Яко Твое есть...
"_Так пришел конец вселенной,
Так пришел конец вселенной,
Так пришел конец вселенной, -
Да не с громом, а со всхлипом!_"
Перевод Н. Берберовой
Примечания
"ПОЛЫЕ ЛЮДИ". Поэма написана в развитие "Бесплодной земли" и содержит
множество перекличек с нею. Постоянным фоном служит "Божественная комедия"
Данте, важны также аллюзии на роман Дж. Конрада "Сердце тьмы". Герой Конрада
умирает со словами: "Ужас! Ужас!"
Эпиграф из Конрада - этими словами в романе черный слуга сообщает о
гибели своего господина - "буяна" и "набивного болвана" одновременно.
Подайте Старому Гаю - с такими словами дети попрошайничают 5 ноября, в
день празднования неудачи Порохового заговора 1605 г. В этот день набитые
трухой чучела главного заговорщика Гая Фокса таскают по улицам, а затем
сжигают на костре.
Сопредельное царство смерти - это и есть смерть, тогда как "призрачное
царство смерти" - это жизнь "полых людей".
Те глаза что и во сне - ср. в стихотворении Киплинга "Лик
бессмысленный, незрячий"; вместе с тем это взгляд дантовой Беатриче.
Ах какой колючий плод - пародийная плясовая.
Между замыслом и воплощением (и т. д.) - тройная аллюзия: 1) имитация
католической литании; 2) парафраз стихотворения Валери "Морское кладбище";
3) подражание речи Брута из шекспировской трагедии "Юлий Цезарь".
Ибо Твое есть - конец католической молитвы.
Жизнь длинная - цитата из "Сердца тьмы" (ср. также у Иосифа Бродского:
"Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной").
В данных комментариях частично использованы примечания из предыдущих
русских изданий Элиота, а также неизданный комментарий одного из
переводчиков. Подстрочные примечания к переводам А. Сергеева выполнены В.
Муравьевым.
Начало формы
Конец формы
Начало формы
Конец формы
Начало формы
Конец формы
Пепельная среда (1930)
----------------------------------------------------------------------------
ПЕПЕЛЬНАЯ СРЕДА
I
Ибо я не надеюсь вернуться опять
Ибо я не надеюсь
Ибо я не надеюсь вернуться
Дарованьем и жаром чужим не согреюсь
И к высотам стремлюсь не стремиться в бессилье
(Разве дряхлый орел распрямляет крылья?)
Разве надо роптать
Сознавая, что воля и власть не вернутся?
Ибо я не надеюсь увидеть опять
Как сияет неверною славой минута
Ибо даже не жду
Ибо знаю, что я не узнаю
Быстротечную вечную власть абсолюта
Ибо не припаду
К тем источникам в кущах, которых не отыскать
Ибо знаю, что время всегда есть время
И что место всегда и одно лишь место
И что сущим присуще одно их время
И одно их место
Я довольствуюсь крохами теми
Что даны мне, и в них обретаю веселость
Оттого отвергаю блаженный лик
Оттого отвергаю голос
Ибо я не надеюсь вернуться опять
Веселюсь, ибо сам себе должен такое создать
Что приносит веселость
И молю, чтобы Бог проявил свою милость
И молю, чтобы я позабыл
Все, над чем слишком долго душа моя билась
Чтобы слишком понять
Ибо я не надеюсь вернуться опять
И твержу это, чтобы
Завершенное не начиналось опять
Чтобы к нам судия проявил свою милость
Ибо крылья мои не сподобятся боле
В небо взвиться, как птичьи
В небо дряхлое, маленькое и сухое
Много меньше и суше, чем дряхлая воля
Научи нас вниманью и безразличью
Научи нас покою.
Молись за нас, грешных, ныне и в час нашей
смерти
Молись за нас ныне, и в час нашей смерти.
Достарыңызбен бөлісу: |