ринаис трибхир двиджо джато деварши-питринам прабхо
йаджнадхйайана-путраис танй анистирйа тйаджан патет
ринаих — долг; трибхих — три; дви-джах — дважды рожден; джатах — рожден; дева — боги; риши — мудрец; питринам — предки; прабхо — хозяин; йаджна — жертва; абхйайана — изучение; путраих — дети; тани — эти; анистирйа — не отменять; тйаджан — покидать; патет — упав.
Три долга в своей жизни обязан отдать дважды рожденный: богам, мудрецам и предкам. Долг богам отдается жертвоприношением; мудрецам – изучением священных книг; чтобы отдать долг предкам нужно родить и воспитать хороших детей. Кто не исполнил эти три долга, тот родится на земле и будет страдать как если бы в аду.
ТЕКСТ 40
твам тв адйа мукто двабхйам ваи риши-питрор маха-мате
йаджнаир деварнам унмучйа ниррино 'шарано бхава
твам — ты; ту - но; адйа — сейчас; муктах — свободен; двабхйам — два; ваи — да; риши — мудрец; питрох — преадки; маха-мате - щедрый; йаджнаих — жертвы; дева — боги; ринам — долг; унмучйа — освободил; нирринах — без долга; ашаранах — без крова; бхава — стал.
Ты, благородный Васудева, исполнил свой долг перед мудрецами и предками. Тебе осталось лишь совершить жертвоприношение во имя богов. Тогда ты сможешь спокойно отринуть мирское убежище и предаться святому размышлению в одиночестве.
ТЕКСТ 41
васудева бхаван нунам бхактйа парамайа харим
джагатам ишварам прарчах са йад вам путратам гатах
васудева — Васудева; бхаван — хороший; нунам — непоколебимо; бхактйа — преданность; парамайа — верховный; харим — Кришна; джагатам — миры; ишварам — наблюдатель; прарчах - прославлять; сах — он; йат — так как; вам — оба; путратам — сына; гатах — принял.
Нет сомнений в том, что в прошлой жизни ты усердно поклонялся Всевышнему, Владыке всех миров. Ты с супругою должно быть так угодили Богу, что ныне Он сошел в здешний мир в обличии вашего Сына.
ТЕКСТ 42
шри-шука увача
ити тад-вачанам шрутва васудево маха-манах
тан ришин ритвиджо вавре мурдхнанамйа прасадйа ча
шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; тат — их; вачанам — слов; шрутва — услышав; васудевах — Васудева; маха-манах — щедрый; тан — их; ришин — мудрец; ритвиджах — жрец; вавре — выбрал; мурдхна — голова; анамйа — склонив; прасадйа — рад; ча — и.
Блаженный Шука сказал: Когда мудрецы закончили свою речь, Васудава поклонился им до земли и просил быть для него жрецами на его последнем жертвенном обряде.
ТЕКСТ 43
та енам ришайо раджан врита дхармена дхармикам
тасминн айаджайан кшетре макхаир уттама-калпакаих
те — они; енам - ему; ришайах — мудрецы; раджан — царь; вритах — выбрал; дхармена — долг; дхармикам — религиозный; тасмин — этот; айаджайан — совершать жертвоприношения; кшетре — поле; макхаих — огненные ритуалы; уттама — превосходно; калпакаих — приготовления.
На следующий день Васудева устроил на поле Куру великое огненное жертвоприношение, на котором жрецами служили мудрейшие из мудрых, знатоки священных обрядов. По окончании таинства щедрый царь оделил всех священнослужителей богатствами.
ТЕКСТЫ 44-45
тад-дикшайам правриттайам вришнайах пушкара-сраджах
снатах су-васасо раджан раджанах суштхв-аланкритах
тан-махишйаш ча мудита нишка-кантхйах су-васасах
дикша-шалам упаджагмур алипта васту-панайах
тат — он; дикшайам — таинство; правриттайам — начало; вришнайах — Вришни; пушкара — лотосы; сраджах — гирлянды; снатах — омыл; сувасасах — хорошо одетый; раджан — царь; раджанах — цари; суштху — тщательно; аланкритах — украшен; тат — их; махишйах — царицы; ча — и; мудитах — веселый; нишка — кулон с камнями; кантхйах — шеи; су-васасах — хорошо одетый; дикша — посвящение; шалам — беседка; упаджагмух — достигли; алиптах — смазывать; васту — знаки; панайах — руки.
После очистительного омовения, надев чистые одежды и украсив себя гирляндами из лотосов, семейство Вришниев заполнило царский шатер, где проводился обряд отрешения от мира. В праздничных одеждах и драгоценностях цари и царицы выражали почтение родителю Кришны и, умастив свое чело сандалом, подносили жрецам утварь, масло и предметы для жертвоприношения.
Достарыңызбен бөлісу: |