ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения современной литературы 5
1.1. Понятие и особенности современной литературы 5
Глава 2. Анализ структурности стилистики романа С. Ахерн «P.S. I love you» 10
2.1. Стилистика романов С.Ахерн 10
2.3 Стилистическая особенность романа 11
Заключение 13
Использованная литература 15
Актуальность темы исследования. Творчество Сесилии Ахерн является одним из самых ярких и значительных явлений не только британской (ирландской), но и мировой словесности начала 21 века. Читательское признание подтверждается многочисленными переизданиями ее произведений, а также кинопостановками произведений. В литературоведческой же науке не наблюдается столь широкого обращения к проблемам творчества Ахерн. Своеобразие созданной писательницей художественной системы определяется особой мировоззренческой позицией, качественно новым, «отстраненным» взглядом на окружающую действительность.
Актуальность исследования состоит в необходимости создания целостной картины художественного мира С. Ахерн с учетом эволюции как творческой индивидуальности писателя, так и литературного контекста, а также недостаточной степени изученности творчества Ахерн, несмотря на осознание его значительности для литературы начала 21 века. И распространения такого феномена, как «женская проза».
Основным материалом исследования являются прозаические тексты С. Ахерн.
Объект исследования - творчество С. Ахерн как реализация в особой языковой форме семантического пространства, поскольку художественный текст представляет собой эстетически значимое, словесно-образное преобразование действительности; это объективный мир авторского сознания, опосредованно отражающий события, явления, предметы внешнего мира.
Предмет исследования - такие составляющие художественного смысла, как художественная концепция мира, его литературный образ и видение, реконструируемые на основе художественных текстов Ахерн. Объективный мир, духовно освоенный автором, ложится в основу смоделированной им художественной реальности. Художественный текст осваивает бытие особым филологическим способом.
Единый художественный мир состоит из реалий бытия и основанного на них мыслимого автором мира.
Исчерпывающее описание семантики литературного текста требует построения такой модели художественного произведения, которая могла бы раскрыть смысловую нагрузку текста и механизм его порождения, что предполагает также анализ индивидуального стиля.
Цель работы - выявление существенных черт художественного мира Ахерн с учетом культурно-исторического контекста и стилистические особенности ее романа «P.S. I love you».
В настоящей работе особенности творческой манеры С. Ахерн и эволюция ее художественного мира рассматриваются в аспекте стиля, который понимается как устойчивый комплекс обладающих содержательностью словесно-художественных форм, а также творческих принципов писателей: их эстетических установок и художественного миросозерцания.
Природа творческой индивидуальности данного автора рассматривается с учетом особенностей и закономерностей литературного процесса второй половины XX века-начала XXI века.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Теоретические основы изучения современной литературы 1.1. Понятие и особенности современной литературы
Литература – это неотъемлемая часть жизни человека, его своеобразная фотография, которая как нельзя лучше описывает все внутренние состояния, а также общественные законы и правила поведения. Как и история, а также общественные группы, литература развивается, изменяется, становится качественно новой. Нет смысла говорить о том, что современная литература – стихи и проза, лучше или хуже той, которая была ранее. Она просто другая. Сейчас другие литературные жанры, сейчас другие акценты, которые ставит автор, сейчас другие авторы.
Вопрос о соотношении литературы серьезной, “высокой”, и литературы массовой настолько обширен и не нов, что к нему страшно и подступаться. Суть дела вроде бы интуитивно ясна, но дефиниции остаются достаточно произвольными, зачастую противоречащими друг другу и сильно зависимыми от контекста и ракурсов рассмотрения. Одно не подлежит сомнению - каждое из этих понятий не мыслимо в отрыве от другого, они составляют неразрывную пару, “диполь”. Ю. Лотман, рассматривая возникновение массовой литературы в исторической ретроспективе, писал: “Понятие “массовой литературы” подразумевает в качестве обязательной антитезы некоторую вершинную культуру. Говорить о массовой литературе применительно к текстам, не разделенным по признакам распространения, ценности и т. п. на какие-либо части [[...]] очевидно, не имет смысла”.
Вырезано.
Для приобретения полной версии работы перейдите по ссылке.
Решение этой проблемы, видимо, кроется в характере нарративных стратегий, которые выбирает для себя женщина-автор. В зависимости от выбора творческой установки женщин-писательниц можно подразделить на классы - те, которые
(1) усваивают мужское восприятие, создавая как бы игровую подмену угла зрения;
(2) подчеркивают женскую идентичность и генерируют особое «женское письмо»;
(3) стараются избежать самоотождествления с каким-либо полом, но на деле получается, что они «расстаются» не столько с полом вообще, а именно с женским полом.
В реальных текстах эти установки сочетаются с разными типами нарративных стратегий (внешняя или внутренняя позиция), различными формами повествования (от 1,2 или 3 лица) и выбором определенного типа нарратора (мужчина или женщина), либо их чередованием. Изучение различных комбинаций типа нарратора и типов наррации позволяет искать ответ на два взаимосвязанных вопроса: а) всегда ли женщины-авторы стремятся к самоидентификации; б) какие параметры текста позволяют атрибутировать текст как «женский» при разном типе установок; в) можно ли говорить о таком понятии, как «женский стиль письма»?
Для ответа на эти вопросы мы также исследуем следующие языковые явления:
1) ритм наррации: длинные или короткие синтаксические периоды, эллиптированность конструкций; различная графическая организация текста; структура абзацев и сверхфрахзовых единств;
2) процессы «смещения» и «предпочтения» в сфере грамматики и словообразования и их стилистическая функция;
3) логика селективности повествовательного материала и способов его интеграции;
4) языковой материал, подвергающийся символизации и метафоризации в «женских» контекстах, и способы представления «сексуального»;
5) особенности языковой игры (нередко имеющие чисто женский эротический характер);
8) круг интертекстуальных параллелей и способы их введения в текст;
9) способы метакомментирования в женских текстах.
С одной стороны, творческая манера каждой из писательниц отчетливо индивидуальна, с другой, - каждая из них пробует себя в разных стилях. Последнее позволяет говорить о парадоксальном явлении «индивидуальной полистилистики», которая свойственна современной литературе в целом, а женской в особенности, поскольку именно авторы-женщины интуитивно улавливают невозможность индивидуально-языкового развития в одной жестко заданной стилистической парадигме. [6]
В данном параграфе мы остановимся лишь на нескольких, но наиболее показательных лингвостилистических явлениях, присущих женским текстам, и будем продвигаться от более локальных формообразований к уровню композиции целого текста и способам его рамочного оформления. А именно, мы рассмотрим некоторые явления грамматического и словообразовательного уровня, которые проецируются на другие уровни организации текста.
(1) РОД И ПОЛ
Известно, что категория рода является облигаторной, а не интенциональной в русском языке: однако, как это было показано Л.В. Зубовой на материале современной поэзии (Зубова 2000: 260-301), художники слова могут заявлять о своем праве на выбор формы даже в тех случаях, когда грамматические правила такого выбора не только не предусматривают, но могут и запрещать его. А именно, в текстах могут быть представлены два типа «аномалий»: согласовательные аномалии и словообразовательные аномалии.
В текстах женщин-писательниц мы имеем дело с сознательным или бессознательным выбором «родо-половой» установки. Сознательная установка связывается со стремлением либо идентифицировать себя с женским полом, либо отказаться от «женской идентичности», что открыто комментируется в тексте.
Вырезано.
Для приобретения полной версии работы перейдите по ссылке.
Однако парадоксальным образом эта тенденция объяснимая, по М. Фуко, стремлением к «власти», приводит лишь к тому, что отказ от женственности оборачивается возвращением в мужской мир, но с обратной стороны: от противопоставления «маскулинности» к ее усугублению.
Следовательно, понятие «женского стиля письма» может быть задано только как второй член оппозиции «мужской-женский». Проведенный нами анализ лишь только нескольких лингвопоэтических явлений уже показывает, что женская самоидентификация в тексте авторов-женщин многолика и определяется конкретной художественной задачей, разрешаемой в композиции произведения. В зависимости от внутренней установки женщина-автор может или явно репрезентировать свое женское начало в тексте, или, наоборот, отказаться от женской инициативы повествования на формальном уровне; возможен вариант, когда «половые вопросы» решаются лишь на уровне чисто языковой игры, и потому речь часто заходит о «бесполости» и «андрогинности». Самоидентификация «женщины-как-автора» задается в женских текстах, как мы показали, двояко: (1) на локальном уровне, когда актуализируются стилистические потенции грамматических категорий (род, время), словообразовательных (диминутивы, окказионализмы) и служебных элементов (союзов, частиц); (2) на уровне всей композиции текста, когда отдельные языковые элементы (имена собственные, метафоры, сравнения) и явления (негация) становятся стилеобразующими и организующими нарративную структуру произведения (прежде всего повествование от Я-женского или Я-мужского).[8]
Глава 2. Анализ структурности стилистики романа С. Ахерн «P.S. I love you» 2.1. Стилистика романов С.Ахерн
До начала писательской карьеры, Сесилия Ахерн получила степень в области журналистики и массовых коммуникаций. В двадцать один год она написала свой первый роман «P.S. I love you», который был продан в более чем сорока странах. 2007 компания «Warner Bros» и »Wendy Finerman Productions» взялась за экранизацию этого произведения.
Книга заняла первые места в рейтингах бестселлеров США, Англии, Ирландии, Германии, причем в последней продержалась 52 недели. В ноябре 2004 года ее вторая книга, «Where rainbows end», также достигла вершины рейтингов в Ирландии и Соединенном Королевстве. В списке лучших в Ирландии роман продержался 12 недель. Ее третья книга, «If you could see me now», была опубликована в ноябре 2005 г. и также стала международным бестселлером.
Вырезано.
Для приобретения полной версии работы перейдите по ссылке.
Дальше Джерри предлагает купить жене платье... а потом пойти на свидание...
Роман получился жизнеутверждающим. Несмотря на легкость, с которой автор книги воспринимает трагедию своей героини, видно желание Сесилии дать Холли в финале то, что она не выстрадала по тексту, но заслужила по задумке.
Роман быстро читается. Из-за того, что написан он живо (в книге практически нет нудных описаний), читатель втягивается, начинает сопереживать главной героине и волноваться за нее. Встречаются и забавные моменты. Язык прост и интересен (нужно отдать должное переводчику — в книге почти отсутствуют стилистические изъяны).
2.3 Стилистическая особенность романа
В романе, несмотря на кажущуюся простоту языка, Ахерн использует немало различных стилистических приемов. Основным является нарочитая простота предложений. Ахерн использует много простых предложений, которые позволяют передать нервное настроение героини, напряженность обстановки, и наоборот – показать какой простой и легкой была ее жизнь до смерти мужа.
Мы сталкиваемся с метафоричностью ее сна: «Холли шла через поле, заросшее красивыми тигровыми лилиями, которые раскачивались волнами на летнем ветру, касаясь ее пальцев. Она чувствовала себя счастливой и как будто невесомой, словно вот вот оторвется от земли. Невидимый жаворонок пел посреди синего неба, и казалось, это благодаря ему солнце светит так нестерпимо ярко и так сильно пахнут огромные розовые цветы.
Внезапно небо потемнело, и почти сразу же песня жаворонка оборвалась. Ветер окреп, пахнуло сыростью и холодом. Танец лилий превратился в безумный водоворот, от которого зарябило в глазах. Мягкая земля сменилась острыми камнями, которые больно ранили ноги. Что то было не так. Холли испугалась. Она посмотрела на небо и увидела наползавшую сзади низкую свинцовую тучу. Сердце сжало тяжелое предчувствие. Она сделала еще несколько шагов и вдруг заметила впереди, в высокой траве, серую каменную плиту. Ей захотелось повернуть назад, но она должна была узнать какую то тайну, связанную с этим камнем».
Интересный образ моря мы видим у Ахерн: «Холли плакала и смеялась. Боже мой, Джерри вернулся! Она тысячу раз перечитала записку, словно силясь воскресить Джерри. Когда из за слез стало не видно букв, она подняла глаза к морю. Море… оно всегда успокаивало ее. Еще ребенком она приходила на пляж, чтобы собраться с мыслями или просто когда было грустно. Если ее не было возле дома, родители всегда искали ее здесь, на берегу. Она закрыла глаза, вслушиваясь в шум прибоя. Казалось, море дышит, втягивая воду на вдохе, а на выдохе выталкивая обратно на песок. Она дышала вместе с морем, чувствуя, что сердце бьется уже размереннее. Вот так же она слушала дыхание Джерри, лежа рядом с ним в последние дни его жизни. Как она боялась оставить его даже на минуту, чтобы подойти к телефону или приготовить поесть, боялась, что именно в этот момент он покинет ее. Возвращаясь к нему, она каждый раз застывала у кровати, напряженно вслушиваясь в его дыхание, ловя малейшие признаки ускользающей жизни». Шум моря как дыхание мужа – образы переплетаются в холи, и рождается почти поэтическое сравнение.
В романе мы видим огромное количесто различных диалогов. Героиня находится в постоянном общении. Это и диалоги-воспоминания о разговорах с мужем, и разговоры с другими персонажами.
Отметим, в «женской прозе» характерно не столько классическое «внимание к детали», сколько к вещам, их качеству и тому подобной «премудрой» ерунде, которая заполняет разговоры милых дам. Финал – психологически острый, стиль, мелодраматический и «сермяжный» одновременно в данном случае создаёт полемическую точную картину. У романа неправдоподобно сентиментальный сюжет, но он имеет право на существование в той области искусства, которая называется «литературой ХХ века».
Заключение
Существует стойкое убеждение, что женское мировосприятие отличается от мужского, поэтому и литература писательниц-женщин должна отличаться от литературы писателей-мужчин.
Никто из писателей - мужчин не может передать переживания женщины, как сама женщина. У мужчин нет способностей мыслить, как женщина, да и психология между противоположными полами сильно отличается друг от друга.
Поэтому и взгляды женщин на жизнь отличаются от взглядов мужчин. Особенностями «женской прозы» являются особенности исследования социально-психологических и нравственных координат современной жизни: отстраненность от злободневных политических страстей, внимательность к глубинам частной жизни современного человека. Душа конкретного, «маленького» человека для «женской прозы» не менее сложна и загадочна, чем глобальные катаклизмы эпохи. Круг общих вопросов, решаемых «женской прозой» – это проблема отношений между человеком и окружающим его миром, механизмы отношения и оподления или, напротив, сохранения нравственности.
«Смесь цинизма, эгоизма, лиризма, с большой долей светской легкости, несомненный талант, отсутствие таланта, один шаг до гениальности, нахалка, попавшая в литературу случайно». Вот далеко неполный перечень всех эпитетов, кружащихся вокруг творчества Сесиль Ахерн.
Ахерн стремится передать глубокое трагическое содержание тех любовных удач и неудач, которые показаны в ее книгах.
Число персонажей в романах сведено к минимуму, что относит нас к классической литературе. Это два-три главных действующих лица, а все остальное - не более чем фон, антураж. Та ситуация, которая описывается в романе могла происходить в любом месте и в любое время.
Своей задачей Сесиль Ахерн видит показ внутреннего мира своих героев в моменты наивысшего психологического напряжения, синтаксис ее фраз позволяет выразить и холодное спокойствие, и бурные выплески эмоций, волнения, многоречивость, объемные внутренние монологи.
Эмоционально-трагическая окраска происходящего в романах не бросается сразу в глаза, все происходит постепенно спокойно плавно.
И оттого так резок диссонанс между «правильной формой и неправильным содержанием, что создает дополнительный стилевой эффект, усиливающий художественное воздействие» (Юрий Уваров).
Герои Ахерн ожили и на киноэкране. С полным правом можно сказать, что интерес к ее творчеству не иссякнет еще очень долго.
Использованная литература
-
Аствацатуров А. Феноменология текста.М., 2007.
-
Ахерн С. «P.S. Я люблю тебя».- М., 2008
-
Гендерный конфликт и его репрезентация в культуре: Мужчина глазами женщины. Екатеринбург: Издательство Уральского университета. 2001
-
Гудков Л.Д., Дубин Б.В. Литература как социальный институт: Статьи по социологии литературы. М., 1994, 352 с.
-
Женщина и визуальные знаки. Москва: Идея-Пресс, 2000. Зарубежная литература второго тысячелетия. 1000-2000 / Под ред. Л. Г. Андреева. - М.: Высшая школа, 2001. - 335 с.
-
Затонский Д.В. Модернизм и постмодернизм. Киев, 1999.
-
Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект». Москва:Наука, 1993. С. 90-156.
-
Толмачев В.М. Зарубежная литература 20 века .- М., 2003
Достарыңызбен бөлісу: |