ГЛОССАРИЙ
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
. . . . .
. . . .
450
обеспечивающие более естественное взаимодействие людей и компьютеров
в целях расширения и наращивания человеческого опыта и когнитивных
способностей.
Кодекс поведения и кодекс этики: кодекс этики имеет более широкий характер
и дает сотрудникам компании или членам организации общее представление
о том, какие типы поведения и решений приемлемы и поощряются.
Кодекс
поведения имеет более узкую направленность. Он определяет, как следует
действовать в конкретных ситуациях. См. «Журналистские кодексы/Кодексы
в журналистике».
Кодексы обязательного и желательного поведения: кодексы обязательного
поведения нацелены на предотвращение поведения, определяемого
некоторыми участниками как неэтичное, и потому основаны преимущественно
на системе правил. Они содержат конкретные
требования к поведению или
подробно определяют приемлемое и неприемлемое поведение. Кодексы
желательного поведения призваны поощрять добровольное этичное поведение,
соответствующее определенным стандартам.
Коммуникация: процесс, при котором контент компонуется, направляется
и передается отправителем получателю через какой-либо носитель. Не все формы
коммуникации требуют, чтобы заранее предусматривалось последовательное
наличие отправителя, сообщения и предполагаемого получателя. Для того чтобы
коммуникация
состоялась, не обязательно присутствие получателя или его
осведомленность о намерении отправителя пообщаться во время коммуникации.
Кроме того, на получателе стимульно-реактивный процесс не заканчивается; акт
получения контента включает в себя взаимодействие, которое порой приводит
к тому, что в процессе «расшифровки» сообщения приобретают совершенно
иной смысл по сравнению с тем, что предусматривал исходный контекст.
Конвергенция: относится к способности преобразовывать различные
виды
контента, будь то голос, звук, изображение или текст, в цифровой
код, доступный для различных устройств (от персонального компьютера до
мобильного телефона), и создавать тем самым
цифровую коммуникационную
среду. Этот термин также может относиться к слиянию различных структур
и форматов, примером чего может служить газетное издание, выпускающее
видео, которое отображается на платформе компании, занимающейся цифровой
коммуникацией.
Контекстный анализ: педагогический подход в обучении МИГ, в котором основное
внимание уделяется
изучению и анализу технических, повествовательных
и ситуативных контекстов.
Контент, вводящий в заблуждение: контент, с помощью которого кого-то
пытаются заставить поверить во что-то, не соответствующее действительности.
Контент, используемый в корыстных целях:
подлинный контент или
изображения, которые используются для введения в заблуждение.