Етимологія слова „ДАНУЙ"
Нарешті можемо приступити до дальшого питання етимології слова ДАНУЙ. Кельтійська і латинська форма цієї назви також виразно прозраджують напевно старшу, основну чи корінну форму, цього слова як „ДАНУ".
Тут ми вже зовсім дома на грунті... протоіндоевропейському.
Це слово означає у ведійському санскриті: „краплисту течію в усякій формі, росу і просто течію. Воно дасться звести до протоіндоевропейського кореня „ДА" — бути текучим, текти, плисти. Суфікс „ну" є добре відомим іменниковим суфіксом.
Завважмо далі, що в староіндійській мові, це слово виступає тільки в найстаршім виді санскриту, а саме в санскриті ведійському. Воно стає застарілим і призабутим в пізніших формах санскриту клясичного.
Завважмо далі, що це слово має рівночасно інші значення, гідні уваги для нашої аналізи. А саме воно значить рівночасно в усіх трьох родах:
„ХОРОБРИЙ, ПОТУЖНІЙ, ПЕРЕМОЖЕЦЬ, ЗАВОЙОВНИК".
Це значення пояснюю як вислід персоніфікації потужніх рік. На цей факт наведу численні докази далі. Могучий похід рік крізь гори, країни, дороги, пороги (крізь Дунайську Браму!) був сполучений на основі асоціяції ідей із поняттям „Могутнього, Потужнього Завойовника".
Для персоніфікації знаходимо потвердження знову ж таки у санскриті, а саме:
(Назва народу) ДАНАВА означає мешканців з-над ріки, у Ригведі: „Річних Демонів", себто „водяників із ріки". Маємо тут зовсім виразний слід первісної персоніфікації рік, зокрема рік великих, яких назва зовсім поєднувалася з образом „Могутнього, Потужнього й Переможнього Завойовника".
В часі, коди вже на індійському грунті в староіндійській мітології появляється нова постать чи новий вид Бога Завойовника, втіленого Героя Індри, — ця стара кляса „Потужніх" стає його непримиримим ворогом. Було б дуже цікаво простежити ближче цей процес на текстах Ригведи, однак для наших цілей це була б надто далекойдуча, хоч дуже повчальна дигресія. Тут вистачить ствердити, що маємо для цієї тези текстуальні підтвердження, а для необзнайомлених із цією ділянкою вистачить для наведення й доказу словник Ґрасмана.
Стільки відомостей про це слово із староведійського. Підсумуймо: факт, що воно уживається тільки в санскриті ведійському, виразно свідчить про його ирото-індо-европейське походження. В цій мовній праспільноті воно означало: росу, течію, ріку, могутню Ріку, персоніфіковану Ріку, Переможця, Завойовника.
Чи маємо на це потвердження поза санскритом? Так! А саме в Авесті, в найстаршому пам'ятнику старо-іранської мови і віри знаходимо слідуючі значення:
(Авеста) ДАНУ-ш (жіночого роду) — ріка, струмінь.
В молодших текстах стрічаємо це слово в формі: ДАНАУ
— із довгим „аа". Воно означає ріку, струмінь, що випливає із глибини землі. Форма „даиау" виявляє тіьки зміцнення голосної „у" на „ау". Це зовсім закономірне степенування голосних як у санскриті: у-о-ау.
Те саме слово ужите як прикметник мало б означати турійське плем'я, вороже до іранців.
Завважмо, що в староіранському, ДАНУ є жіночого роду.
Це вказує на те, що рід цього іменника міг бути неустій-неним в прото-індо-европейському. Подібно рід ,Дунаю" в німецькій мові є „Ді Донау", або мужеський, як в українській мові: „Дунай" — мужеського роду.
Відмітім цю важливу ціху для прото-індоевропейського періоду у мові й у світовідчуванні людини, що поняття „Ріка"
— „ДАНУ" було персоніфіковане і мітифіковане, себто було предметом і основою для творення мітів. Це разом із відчуттям і переживанням потуги Ріки (Дунаю, Дону) в їх поході до моря дало поняття і зображення „Потужній, Переможець, Завойовник". Це пояснює мабуть теж обставину, що слово „Дунай" приписувано рікам потужньої величини як Дунай, чи Дон.
Ріка „Дунаєць" не могла, очевидно, на таку назву претендувати і тому її названо здрібнілою назвою .Дунаєць". Парале-лю побачимо в назвах рік „ДОН" і „ДОНЕЦЬ".
ДУНАЙ в українській словесності
Слово „ДУНАЙ" знаходимо часто в українській словесності, в колядках і коломийках.
„ Ой, не думай, файна дівко, не думай, не думай, Вродить ти си пшениченька, як широкий Дунай! "
Наявність цього слова в усній словесності можна пояснювати як ремінісценції нашого побуту над Дунаєм в передісторичних часах (колядки!), або, що в час творення даних форм усної словесности слово „Дунай" мало ще своє загальне значення „потужня ріка — дунай".
В світлі наведеної історії й оригінального значення слова „дунай", обі можливості можна вважати дійсними. В обох випадках це слово є живим і зрозумілим для сучасної нам живої української мови.
ДОН
Після вище сказаного легко буде нам перейти до аналізи назв „ДОН" і „ДОНЕЦЬ".
Слово „ДОН" є просто скороченням первісного „Дану" (Доану).
Ріжниця в звучанні двох назв „Дунай" і „Дон" пояснюється просто зміною наголосу. В першому випадку („Дунай") наголос перейшов і устійнився на другому складі (останньому) і в зв'язку із тим цей склад розвинувся і виявив міцну форму голосівки.
В другому випадку (Дон) наголос устійнився на першому складі. Тоді коротке „у" другого складу скоротилося до ще коротшого, а далі зовсім заникло, цілком згідно із законами української мови. Для точности доказу наведу, — може зайві для лінгвістів, деякі паралелі, а саме:
Санскритське: ДАМА Латинське: ДОМУ Українське: ДОМ — ДІМ Санскритське: МАДГУ
Староукраїнське: МЕДу — далі МЕД — далі МІД
Санскритське: СУНУ
Староукраїнське: СИНУ — далі СИН
В цьому випадку слід порівняти теж форми числа мно-гого як „синове" — санскритське „сунава", в яких бачимо наявність степенування голосних в обох мовах — у-о — розвинене далі в санскриті в „ау".
В усіх цих випадках в староукраїнській мові було коротке „у", пізніше далі скорочене і тільки зазначене „твердою вимовою", а в письмі „твердим знаком".
Перехід голосної „а" в „о" не представляє ніякої трудности для пояснення, коли зважимо, — як вище — що старинне „а" не було чистим і широким „аа", але мало забарвлення звука „о", як це слідно у вимові санскриту (хоч всюди там пишеться „а" коротке).
Маємо до відмічення цікавий факт, що в сьогоднішній осетинській мові, яка в останньому часі викликує деяке заінтересування лінгвістів, слово „дон" означає так само просто „ріка" і „вода". Осетинська мова мала б бути одною із мов, що є залишками сколотської (скифської) мови, яка належить до іранської групи індоарійської родини. Осетинці мали б бути „ясами" відомими із літописів із того, що їх приєднав Святослав Хоробрий до старо-української княжої держави.
Назву рік „Дон" стрічаємо — дивним дивом — також на Бритійських островах. Могли що назву принести тут мандруючі кельтійські племена, які пам'ятали величну й потужну ріку
Дон, або в мові яких затрималося те саме значення слова „Дану" — „Дон", що і в інших індо-европейських мовах.
Завважмо однак, що процес формування самої форми й звучання „ДОН" із первісного, здогадного „Дану", пояснюється вичерпуюче і без решти на грунті староукраїнської і новоукра-їнської мови в одній тяглості. І виглядає так, що вже ця спеці-ялізована форма послужила основою для похідних назв чи понять в осетинській, чи кельтійських мовах.
Постає захоплююче питання: коли це сталося?
Не поспішаймо однак'до висновків. Підсумуймо те, що здається повністю доказане:
Первісну індо-европейську форму „Дана" — „Дану" маємо потверджену в мові ведійській і староіранській. Значення, які ми там знайшли, повністю надаються на назви великих і потужніх рік. Ці ріки були персоніфіковані і мітифіковані. Назви тою роду стрічаємо па терені між Дунаєм і Доном, а далі в Західній Евроні. Значення цих назв було зовсім живе серед народів, що замешкували чи замешкують цю територію, як сколоти, українці, осетинці. Мандруючі в іншому напрямі кельтійці занесли ці назви, чи слово на Бритійські острови. Римляни, які прийшли пізніше, назвали свою твердиню над рікою Доном „Дон-кастра", сьогоднішній Донкастер, себто твердиня над рікою Дон.
Сама ця назва зазнала незначних тільки змін продовж своєї історії. Коли ж вона постала? Тут могли б початися здогади.
Відмітім далі ще один знаменний для справи факт.
Старинні греки за часів перед Гомером називали себе „данайцями" (Данаой). Етимологічно-порівняльні словники (гляди: Покорни і Майргофер), пояснюють цю назву саме як похідну від первісного значення слова „дана". Згідно із цим поясненням, ця назва мала б означати „мешканці з-над ріки", або „мешканці з-над рік", подібно як санскритське „данавас" означало „мешканців ріки" — в данім випадку річних духів, чи демонів. Згідно із цією теорією старинні греки мали б називати себе „наддунайцями". Греки мали б, отже, примандрувати до Греції, чи Малої Азії, або з-над Дунаю, або з іншої країни багатої на ріки як „надрічанці". Я не вважаю цю теорію вповні доказаною, через відсутність додаткових потверджень, але подаю її як висновки за цитованими авторами.
Як би не було, однак, то греки мусіли звідкись до Греції примандрувати, здогадно із півночі. Коли?
Сьогодні, після відчитання лінеарного скрипту „Бі" із Крети, знаємо напевно, що дату первісної міграції треба пересунути приблизно на дві тисячі літ до часів Гомсра, себто у третє тисячоліття до н.е. Сьогодні знаємо напевно, що т.зв. мікен-ська культура, що давніше вважалася не геленською, а якоюсь „середземноморською" була просто геленською культурою, бо пам'ятники писані і відчитані лінеарним скриптом „Бі", є просто пам'ятниками старшої доби грецької мови, багато старшої від мови Гомсра. В додатку, деякі періоди цієї культури можемо датувати.
Стоїмо, отже, перед конечністю ревізії питання первісного розселення греків із індоєвропейського материка. Зовсім незалежно від того, чи називали вони себе „данайцями" від Дунаю, чи ні, знаємо сьогодні напевно, що грецьку культуру не можна зачинати від Гомера і Гезіода, але треба її початки пересунути припаймігї у трете тисячоліття до н.е.
Знаходимо, отже, термінує „нон анте квем", себто час перед яким не могло відбутися вилонення грецьких мов із індоєвропейського мовного материка, до якої небудь мовної стадії, ми могли б це вилонення віднести. Отже грецькі мови відділилися від індо-европейського мовного материка, чи від якоїсь похідної галузі чи родини, найпізніше у третьому тисячолітті до н.е., або значно скоріше, якщо прийняти конечність посередніх стадій для спеціялізації иротогрецьких діялектів.
Думаю, що відчитання письма лінеарного „Бі" на Креті, це знаменний факт, який вносить яскраве світло в питання первісного відокремлення поодиноких галузей індо-европейських мовних родин від їх материка.
Із цією темою стрінемося ще далі при розгляді слів — УРУ —„вору" — „еврі". Тема можливості відносного датування первісного розселення за спробами історичної реконструкції матеріялу відомого із самого тільки порівняльного мовознавства ще дуже молода і вимагає окремого розгляду. У праці представленій сьогодні, я не переходжу до висновків загального порядку, але відмічую тільки те, що мені видається придатним чи обоснованим на грунті дослідженого матеріялу, а саме:
Великі ріки Дон і Дунай були напевно названі народами, які розуміли ці назви і відчували їх як великі, почесні і гідні великих рік. Народи ці не могли назвати ріку, не розуміючи її назви. Стверджую далі, що залишки розуміння цієї назви стрічаємо в Риґведі й Авесті, — двох найстарших пам'ятниках індо-
аійських мов.. Проблема датування цих пам'ятників є нажаль знову одною із найскладніших проблем в історії цих культур.
У моїй праці пз. „Студії над Ригведою", я відмітив конечність ревізії питання її дати. Але й загально прийняте, „обережне", хоч слабо обосноване датування „Ригведи" періодом около 1,500 років до нашої ери, теж дає нам дату початку другого тисячоліття, як здогадну найпізнішу дату відділення індо-арійців від індо-европейського мовного материка. Але ж знову треба залишити довший промежуток часу на період прото-індо-арійської спеціялізації мовного розвитку. Це знову ж таки переносить нас принаймні у третє тисячоліття.
Відділившися від материка — мовно і територіяльно — ці галузі затримали ще довший час слова „дана" — „дану", як велика, переможна ріка, але відтак ця пам'ять затратилася. При чому „Дану" залишилася в Риґведі матір'ю великого Змія, чи Демона „Вритри", що його перемагає у боях на індійському грунті новий індо-арійський Бог-Переможець „ІНДРА".
В „Авесті", ближчій до Европи іранській вітці індо-арій-ських мов, залишилося повне і чітке значення слова „дану".
Натомість, стверджую далі, живе значення цього слова і значення назви „Дунай" і „Дон" — залишилися вповні живими серед народів, які залишилися на теренах між басейнами обох рік, або в їх сусідстві, які цю назву можливо створили, а в кожнім разі розуміли як українці чи осетинці. Ці останні заховали навіть її первісне значення аж до сьогодні. Додаймо до цього, що на теренах довкруги гір Кавказу стрічаємо кілька назв із складовою частиною „дон", як „АРДОН", „ФІЯЛДОН", „ГІЗЕЛЬДОН", звучання яких є індо-арійське/ можливо вже спеціялізоване іранське. Ці назви — це залишки етапів розселення, подібно як назви „дон" у Великій Британії.
Коли зважимо, що модерна порівняльна філологія відкриває цілу плеяду мов іранської галузі, як згадана осетинська із головним „іранським" діялектом чи мовою, далі согдійська, хорезмійська, хотанська і ціла мовна група тохарських мов, тоді насувається просте припущення, що всі ці мови (і замандровані з ними назви), є залишками великого переселенчого руху їндо-арійців від їх материка у відомому напрямі через Кабуль до Індії. Мова Пашту чи Пушту, мова сьогоднішнього Афганістану, належить очевидно до тієї самої галузі іранських мов, які є свідками й залишками великого походу й здвигу, який — як сьогодні собі -уявляємо — не був одноразовим походом, але рухом цілих тисячоліть.
790
До тієї самої родини належить теж припускати, належала й мало відома мова „сколотів", відомих Геродотові і відомих нашим предкам.
Все це, вище сказане, склонює мене думати, — підкреслюю здогадність цієї думки, — що назви „Дон" і ,Дунай" були надані цим рікам ще на грунті мовного материка спільного принаймні тим прото-індо-европейським мовним родинам, для яких воно було й залишилося спільним разом із значенням і розумінням назви, а отже у прото-слов'янському, прото-індо-арійському, протокельтійському і, можливо, протогрецькому.
Тільки так я можу пояснити присутність і зрозумілість цього слова у вичислених прото-мовних галузях і, що найваж-ніше, тільки так я можу пояснити ступневий заник цього слова або зміни його значення, що наступали разом із покиненням басейнів згаданих рік. Трудно, отже, в даному випадку говорити про мовні запозичення. Спільнота цього слова пояснюється теж спільнотою його деномінату, в нашому випадку предмету означеного цими видозмінами одного слова у виді трьох величезних рік. Наші міркування і розгляд назв „Дніпро" і „Дністер" кинуть ще нове світло і, можливо, чіткішу деталізацію питання.
Разом із тим повищі міркування, здається, наближують нас до розв'язки так цікавого й важливого в науці питання про первісну прабатьківщину народів, що говорили мовою індо-ев-ропейської мовної спільноти, принаймні в певну добу їх передісторії, шщш
ДНІПРО
Дотеперішні висліди наших міркувань виявляються дуже корисними і разом із тим підтвердженими в нашій дальшій аналізі назв і значень рік „ДНІСТЕР" і „ДНІПРО".
Повторення складової частини „ДНІ" в обох назвах вказує, що маємо до діла із словозложеннями, яких першим членом є слово „ДНІ", а саме „Дпі-про" і „Дні-стер".
Зачнім від Дніпра. Найстарші українські записи подають нам форму „Дніпр", при чому „Р" мусіло бути голосівкове і воно дало пізніші форми „Дні-пер" і „Дні-стер". Також форму „Дні-про".
Грецько-латинські записи цього слова подають форму „ДАНАПРІС", яку вважають сколотською (скифською).
Зробім відразу застереження, що замало знаємо у порівняльній філології про сколотську мову, щоб можна легко й без обиняків ідентифікувати назви як спеціялізовані, чи виключно сколотські форми.
Зробім далі застереження, що це тільки геленізоваиий запис. Для цілей нашої аналізи приймемо, отже, далі найстаршу відому форму запису на означення „ріка" — а це форми ,,Да-нуй", чи на українському терені „Дунай".
Коли до цієї теми — Дунай — додати відомий протослов'янський, а разом із тим здогадно прото-індоевропейський дієслівний корінь „ПР", із сонантичним „Р" у звучанні близькому до „ри" чи „рі", чи „ру", отримаємо звучання „Дунайпру" — „Дунайпри".
Через наголошення останнього складу, оба попередні — нормально для старослов'янської мови — скорочуються. Дістаємо, отже, перехідну форму „Д(у)ніяпру", або „Д(у)ніяп(е)р", а звідси через дальше скорочення вже записану і потверджену текстом форму „Дні(я)пер" мабуть із наголосом на передостанньому складі, чи теж форму ,,Д(у)ні(я)пр(у)" із наголосом на останньому складі, із якої то форми, через скріплення останнього складу під наголосом отримуємо вже сьогоднішню українську форму Дніпро.
Наш вивід приймає, отже, потверджену форму „Дануй" — „Дунай" і закладає словоутворення зовсім звичайного типу через додання дієслівного кореня „ПР". Дальше скорочення первісної складової частини словоутворення „Дунай-пру", є знову ж таки зовсім закономірне для переходу здогадного протослов'янського до потвердженого староукраїнського ,,Д(у)ні(я)-пр(у)"• Пізніші відомі грецькі записи „Данапріс" є тільки геле-нізованим записом із закінченням кінцівки „с". V цій формі відбивається одна із стадій скорочування цієї назви у грецькій фонетичній трансформації.
Морфологічна сторінка слова стає ясною. Посередні форми знайдемо теж у германських записах, до чого перейдемо далі.
Ця лінгвістична основа дозволяє нам перейти до семантичної і філологічно-порівняльної аналізи.
„ПР" із сонантичним „Р"
Корінь „ПР" — звучання „пррри" — це надзвичайно ста-ринний корінь, який сягає своєю старинністю аж до праджерел індо-европейської прамови. Цей факт засвідчений тим, що у
7<р
протослов'янській мові збереглися всі три аиофонічні відміни нього кореня.
Протослов'янське: ПЕР ПОР ПРА
Для необзнайомлених із маловідомим з'явищем „алофони" зазначу в цьому місці, що апофонія, це надзвичайно старин-не з'явище індо-европейської прамови. Є спроби виявити це з'я-вище у ще старших фазах прамови.
За правом апофонії основна голосівка дієслівного кореня змінюється за устійненнм чергуванням у залежності від часу, себто від дієслівної основи для даного часу.
Основна і, ще так скажу, прикладова схема цього чергування, це голосні:
„Е" — для часу теперішнього,
„О" — для ітеративної, себто повторної форми,
„-".— себто вокалізм зеро, для минулих форм.
Апофонія це, отже, характеристичний закон вокалізму корінної голосівки дієслівного кореня. Відмічую цей закон тому, що зрозуміння цього з'явища буде нам допоміжне також і для дальшої нашої аналізи. Наведім відомий приклад із грецької мови:
Значення цього кореня цілком згідне в кількох родинах індо-европейської спільноти. Отже заключаемо, що він мусів бути спільний для цієї спільноти.
Вернемо, отже, до значення нашого кореня — ПЕР - ПОР - ПРИ, або ПРА на грунті старослов'янської і староукраїнської мови. Тут він означає:
БИТИ, ПОБИВАТИ, ПОБОРЮВАТИ, ПЕРЕМАГАТИ.
Відомий переклад із грецького християнського гимну звучить: „Смертию смерть поправ" — означає: „Смертю смерть поборов".
V граматичній формі „поправ" стрічаємо, що так скажу, клясичну апофонічну відміну для минулого часу: по-ПР-ав.
Споріднене значення, яке залишилося до сьогодні у слові „перти", вказує теж на те, що первісне розуміння боротьби складалося із двох" елементів: натискати на ворога, себто „перти" і разом із тим бити, побивати, перемагати.
Похідне значення „прати" походить із процесу „прання", себто побивання або „биття" „праником". В сьогоднішній мові
Вокалізм
ПЕТ-омай Е
ПОТ-аомай О
е-ПТ-омен ніякий, зеро.
це слово затрималося в такому похідному, другорядному значенні.
Численні похідні значення від цього кореня зв'язані із його основним значенням „боротися, бити". Так відоме ще в Шевченка слово „ПРЯ" — себто „ПР-я" зовсім зрозуміле для нас як архаїзм:
„Не нам на прю з тобою стати" — себто стати до боротьби, до бою.
Інші похідні значення як „спор" — молодше „спір" — спорити, означає тривалий і довший „спор" від старшого здогадного „су-пор" і саме тому виступає тут ітеративна, себто повторювальна форма апофонії, яка виявляє голосну „О", отже „ПОР" — су-ПОР.
Подібно слова як „напір" — старе „на-ПОР" — або за-ПОР-а, означає тривалий натиск і тому тут ужита та сама апо-фонічна відміна.
У слові „су-пер-ник" маємо на увазі актуального, „теперішнього суперника" і тому вжита тут апофонічна відміна для часу теперішнього — „ПЕР".
Як бачимо це слово, хоч прастаре, прото-індоевропейське, було разом із тим повністю зрозуміле, живе й уживане у протослов'янській і староукраїнській мові.
Докладно в тій самій формі стрічаємо його в балтійській родині індо-европейської мовної спільноти, а саме:
Литовське: ПЕР-ю
Латишське: ПЕР-у ПЕР-т із тими самими значеннями включно із „биттям" білизни. Виявляється, що цей архаїчний спосіб прання білизни був широко поширеним звичаєм на всій принаймні балто-слов'ямській території.
Латинське: пре-м-о, пре-м-ере, пре-ссі;
Албанське: пре-с
Слід виразно відмітити цю однозгідність звучання цього кореня у протобалтійській і протослов'янській спільноті тому, що в усіх інших мовних родинах стрічаємо вже якусь відмінену або поширену форму цього кореня, хоч зв'язану ги джен-ням, але вже спеці ял ізовану, отже молодшого розвитку, дарма, що відповідні записи стрічаємо в найстарших пам'ятниках.
І так у ведійському санскриті стрічаємо поширену форму через „т", отже „ПРИТ" чи „ПРУТ" із сонантичним „Р".
В Авесті стрічаємо форми:
— приблизно у звучанні ПИРИТ — боротьба, спір,
— приблизно у звучанні ПАРИТ — боротися.
важливе ствердження. Бо коли б прийняти іранську форму чи теорію походження назви „Дунай-пр" то в іранській мові чи її діялектах повинно б воно мати форму , Дану-пи-рит", звідки трудно було б вивести „Дніпро".
Отже, як вихідну форму словосполучення нашої назви, доводиться прийняти форму: „Дунай-пру" із коротким „у" для відмічення сонатичности самого тільки „Р".
Сполучення цього типу, себто іменника із дієслівним коренем у функції іменника, є дуже часті на індо-европейському грунті. Такі сполучення мають теж значення назви діючої особи (номен агентіс). Приклади:
Вритра-ган — Вритра, це назва чи ім'я власне Демона
— ган — дієслівний корінь — вбивати
— разом — Вбивця і Переможець Вритри.
(Приклад із Ригведи).
Те саме слово в Авесті має форму:
Веретра-гтна — значить — Ґеній, Дух Перемоги.
В українській мові стрічаємо такий тип словоутворення дуже часто, а навіть ще й сьогодні наше мовне відчуття дозволяє на нові слово-утворення за таким взором. Приклади:
„Вітро-гон" — той, що жене вітер.
„Рати-бор" — той, що поборює рать — військо.
Або модерне: „хмародер" — той, що дере хмари.
Вслід за тим „Дунай-при" означає — Ріка-Переможець, або Переможець Рік, Поборник Рік, Володар Рік. Як побачимо далі, ця назва служила рівночасно як персоніфікація чи деі-фікація, себто уосіблення чи обоготворення Дніпра. Його му-жеський рід виразно зазначений в усіх формах і записах.
Повне значення заключає в собі поняття Непереможної Сили і Потуги, яку відчували глядачі природи у зустрічі з Дніпром. Діяла на них не тільки життєтворча і життєдайна сила ріки, як космічного елементу у первісній гілозоїстичній концепції світу, але перш за все сама Потужність Дніпра саме як уосіб-лена Потуга.
Цей Дніпро-Потуга вже від найдавніших записів наших хронік звався теж Славутичем — себто Сином Слави.
Води, ріки й озера були відомим предметом почитання в нашій старовині. Божественність Дніпра не повинна нікого здивувати.
Радше дивне, що майже всі великі поети не тільки в поетичній формі персоніфікували Дніпро, але відчували при тому його Особовість, як нерозривно пов'язану із долею України.
Про „Дніпро" в українській літературі треба б написати цілу працю. Тут наведу тільки два приклади такої поетичної персоніфікації, у глибині якої лежить підсвідомо оте глибше богопочитання Дніпра:
„ Дніпро на нас розсердився, Плаче Україна. " Це з „Гайдамаків" Шевченка. А це сьогоднішнього поета Вінграновського: „ Мене до себе первозванно горне Дніпророжденний світ мій на землі. "
(„Двадцятий прелюд")
Тепер розуміємо, що цей елемент персоніфікації, чи деі-фікації, заключений в самій назві, яку ми перестали розуміти в її семантичній глибині. Тепер віднаходимо правдивий зміст, чар і потугу прастарої назви Переможця Великих Рік; Сина Потуги і Слави.
ДНІСТЕР
Заки перейдемо до розгляду дальшої історії назви .Дніпро" в інших, уже новіших записах, вважаю доцільним у цій стадії дослідів розглянути етимологію назви „Дністер", зовсім рівнобіжної й аналогічно побудованої як назва .Дніпро".
Отже через аналогію до цієї назви розглянемо назву „Дністер" як словозложення:
„ДУНАЙ-СТЕР".
Корінь „стер" знову ж зовсім зрозумілий на українському ґрунті із слів: про-СТИР-ати, про-СТІР, а навіть про-СТИР-ало. Воно значить: Розвивати в просторі, розпросторювати, поширювати в далечінь і ширінь.
В похідних, чи переносних значеннях „простерти" означає теж „кинути вниз на землю", „простягти на землі", наприклад, „простер ворога на землю", себто поборов його у боротьбі. Таке значення потверджене також у старо-іранському, наближує значення назви „Дунай-стри" до „Дунай-при". Тут, одначе, підкреслений елемент широкого розпросторення як підчас весняних розливіЕ.
Вслід за цим назва „Дунай-стер" означає велику ріку — дунай— що далеко й широко розпросторюється, далеко розкочує свої переможні води. Це також Істота, яка розпросторює Ріку, себто „Дунай".
Назви рік „СТИР", „СТРИЙ" „СТУР" — здогадно — могли б бути просто самим корінем „СТРИ" — із сонантичним „Р" і означали б просто акцію розпросторенії я води, чи річки без емфатичного підкреслення, що це велика, чи могутня ріка, як у випадку „Дністра", який, як бачимо, був зачислений до кляси великих „дунаїв". Про ці здогади, згадую мимоходом і не будую в дальшому на них ніяких висновків.
Перейдемо, отже, до розгляду самого кореня „СТРи" — із сонантичним „Р".
Завважмо, що зовсім аналогічно до кореня „ПРи" стрічаємо і цей корінь в усіх апофонічних відмінах, отже:
СТЕР чи СТИР — СТОР — СТРА Апофонія „Е" — „О" — „--" (зеро).
Старослов'янське „СТРА-на" із новішим новноголосом
„СТОРО-на" означає розпростерту площу краю, отже край.
Багатство похідних слів чи словоутворень стрічаємо не тільки на грунті слов'янських мов, але майже в усіх індо-евро-пейських групах, але...
І тут слідує важливе ствердження, а саме, що тільки деякі з них виявляють форму придатну для нашої етимології. Інші виявляють його поширену, змінену, чи перетворену форму непридатну для нашого випадку. Розгляньмо це ствердження:
В литовській мові бачимо затрату початкового „с". Цей корінь звучить там „ТЕР". У прусько-литовському „ТРЕН-іс". Звучання „СТЕР" можемо прийняти тільки для балто-слов'ян-ського періоду, якщо прийняти відповідну теорію про існування такої спільноти.
В інших індо-европейських групах бачимо слідуюче: Санскрит: СТР — „Р" сонанс — СТРИ-на-ті Авеста: СТАР — СТАР-а-ті також СТИРИ-нао-ті Грецьке: СТОР — СТОР-ні-мі також: СТРОН-ні-мі із похідними: СТРАТІЯ — СТРАТОС (заввага: звідси й модерне слово: страто-сфера) Латинське: СТЕР — СТЕР-но Албанське: ШТРІНЬ Старо-ірляндське: СЕРНІМ.
Як бачимо, для вияснення нашої етимології придатні тільки старослов'янська форма „СТЕР" — „СТРи", санскритська:
„СТРи" та одна із іранських форм, а саме непоширена ще форма „СТАР", а можливо також вчасцо-грецькі форми „СТОР" — „СТРА".
Однак найближчими формами знову ж таки маємо форми із того самого мовного круга і тієї самої доби, що й слово „ДУНАЙ-ПРи", а цей круг міг обіймати спільноти протослов'янську і прото-санскрито-іранську. Або, що найпростіше прийняти, це саме протослов'янську у тій добі, коли ще старі спільні корені не зазнали надто сильної сиеціялізації у розвитку, а тому можна їх приписати усім трьом групам, які зберегли оце найстарше неспеціялізоване у дальшому розвитку звучання „СТРи" — „СТЕР".
Підкреслім знову виразно, що якщо йдеться про саму іранську групу, то тут цей корінь зазнав у сучасній мовній добі спеціялізації у виді поширення, щось у роді повноголосу на „е" чи „и". З'ілюструймо це такою групою прикладів.
Санскрит Авестійсько-староіранське ПРи ПИРЙТ
СТРи СТИРИ побіч СТАР
ВРиТ ВИРИТ
Як бачимо із повищого зіставлення немає певних даних, щоб віднести цю назву до можливого сколотського походження, з уваги на досить вчасне поширення кореня до звучання — саме в поширеній формі. Натомість є дані на те, щоб віднести постання цього слова до протослов'янської фази розвитку чи теж навіть до ще старшої загально прото-індоевропейської стадії. В цьому випадку всі поширення і всі різновидності цього кореня треба було віднести до часу їх вже відділеного існування із характеристичною для кожної групи спеціялізацією.
Наприклад є неможливістю вивести нашу форму „Дунай-стри" від староірляндської форми цього кореня „сернім" просто тому, що, як бачимо, цей корінь у цій стадії спеціялізації затратив звук „Т", так характеристичний для цієї назви. Отже виключене її кельтійське походження.
Доводиться тут примінити закон розвитку, що розвиток іде в напрямі спеціялізації форм, але від спеціялізованих форм немає вже повороту до первісного, неспеціялізованого виду. Примінення цього закону могло б лягти в основу спроби історичного підходу до порівняльного мовознавства. Воно обіймало б і лінгвістику і філологію рівночасно.
Моїм скромним завданням є підготовити матеріял для того роду дослідів.
Мені здається, що у випадку Дніпра і Дністра можемо остаточно принаймні виключити деякі інтерпретації щодо походження даних назв.
Як побічний вислід можу подати припущення, що грецька назва Дунаю як „ІСТЕР", може бути старшим видом, чи місцевим видом назви „СТРИ" поширеної для вимови вступним „І", чи то на терені грецькому, чи теж народів на Балканському півострові.
Проте для наших дослідів цей побічний висновок не має більшого значення.
Все ж таки встановлення етимології назви „Дністер" дає можливість дальшою досліду назв на тому самому терені: як „ПРОСТИР", „СТРИВЯЖ" чи можливо інших.
Хто бачив ріку Дністер, в одному із його весняних виливів, в яких він прешироко розпросторює свої буйні води, зокрема на лівому березі, — хто бачив Дністер просторих і безконечних закрутів і зворотів, Дністер, що немов розпросторює свій „кривий танець", Дністер — володар пречисленних і також розпливчастих допливів, — хто бачив і полюбив Дністер, той не буде мати сумніву, що йому надали назву вірну і поетичну рівночасно. Назвав його, очевидно, той сам нарід, що наділив Дніпро такою божественною назвою.
БОРИСФЕН
Перейдемо з черги до аналізи відомого запису назви Дніпра у Геродота у формі „Боритстен" — „Борисфен". Під цією назвою перейнятою від грецьких історіографів і географів, Дніпро був відомий довший час в ранній історії. Европи.
Загально вважається, що це назва сколотського (скифсь-кого) походження; Мови сколотські, чи теж скито-сарматські відомі нам тільки з імен власних тих часів. Отже висновки будуть тут дуже хиткі. Загально вважається теж, що ці мови, чи діялекти, належать до іранської мовної групи. Одною з таких збережених назв є саме Борисфен. Ключів до розшифрування її етимології мусимо шукати, отже, на грунті найближчої до них в часі і в просторі мови Авести. Будемо шукати теж аналогій, чи додаткових вияснень на грунті мови ведійської. Спорідненість мов Авести і Риґведи є одним із міцно і непохитно встановлених фактів в ділянці порівняльного мовознавства.
Отже здогадною формою, найближчою придатною для аналізи на таких заложениях, приймаємо форму ВУРУСТХАНА, як зложену із ВУРУ-СТХАНА. Не маємо ніяких труднощів у перекладі цієї назви на грунті авестійської і ведійської мови, а саме:
Авестійське — ВУРУ —
Санскритське — УРУ — значить ШИРОКИЙ, СТХАНА — від коренів СТХА-СТА — стояти — староукраїнське СТО, СТА, як в інших індоєвропейських мовах.
Разом це словозложення, як назва, означає ШИРОКО-СТОЯЧИЙ.
Для філологічної аналізи цієї назви наведу декілька аналогічних словозложень із ведійського санскриту, із згадуваної вже Риґведи:
УРУ-КРАМА — широко-крочний, той, що йде могутніми кроками в поході, — відноситься до Бога Вішну, що у трьох широких і могутніх кроках вимірив і здобув всесвіт;
УРУ-КШАЯ — той, що мешкає в широкості, себто в широких просторах — відноситься до Богів Мітри і Варуни, оба Божества із найстаршої доби ведійського пантеону.
УРУ-ҐАЯ — широко-йдучий, широко розпросторений, а отже теж довго-триваючий в часі.
УРУ-ЧАКШАС — далеко-зорий — Мігра-Варуна;
УРУ-ДЖРІ — ідучий широким кроком — відноситься знову до Богів;
УРУ-ДГАРА — той, що дає широкий струмінь;
УРУ-ВРАДЖА — широко простягнений, і т.д...
Наведені приклади понад всякий сумнів устійнюють, що маємо до діла із зовсім аналогічним словосполученням із зовсім аналогічним значенням. Ріжниця тільки та, що ведійсько-санскритські слова були принесені чи постали на терені Індії і там збереглися, а УРУ-СТХАНА постало на грунті відчування Дніпра як Божества і до цієї конкретної ріки відноситься.
Для тих, що здивувалися в тому місці ствердженням, що Дніпро був шанований як Божество, наведу далі зовсім переконуючі докази із Геродота. Тут стверджую, що ціла серія слів того типу і стилю відноситься до Божества, як один із його атрибутів отак як „Всемогутній".
Зазначую далі, що старинне розуміння величі героя виражалося в його могутній поставі чи могутньому поході, отже наприклад слово „ВІКРАМА" — „ВІ-КРАМА" — значить дослівно
800
„в розкроці" — себто широкого кроку, широкої постави, — е іменем власним короля-героя.
Зазначую далі, що слово „УРУ"-„ВУРУ" в усіх наведених прикладах відноситься до надзвичайної ширини, часто перенесене в космічний простір. Воно служить переважно для про-слави Богів, чи героїв, емфатично підкреслює їх характер або їх божественні атрибути.
Однак найцікавішу і найближчу для значення „ВУРУ-СТХАНА" вказівку філологічного характеру, знаходжу в самих текстах старо-іранської Авести у гимнах до Божества МіТРИ, — себто Бога почитаного напевно ще в передзаратушгріянській добі, зовсім можливо серед іранських народів зокрема Медії, і зовсім правдоподібно старинного Божества прото-індоевропей-ської культурно-релігійної спільноти.
Отже знаходимо в Авесті дуже часто уживаний епітет, чи атрибут Бога Мітри, який звучить: ВУРУ-ҐАУЯОІТІ.
Він означає — Той, що має і надає людям ШИРОКІ ПАСОВИЩА ДЛЯ КОРІВготже ВОЛОДАР ШИРОКИХ ПАСОВИЩ.
Поскільки пасовища для рогатої худоби пов'язані із багатством трави і води — це, отже, Володар широких травистих пасовищ.
Чи не ті пасовища прославляв той самий Геродот, — пасовища над Дніпром, які є для нього найкращими і єдиними у світі, —- пребагаті на траву, славну траву українських степів. Дніпро для Геродота дасться порівняти тільки із рікою Ніл.
Отже Мітра виступає тут у своїй оригінальній постаті, як ДАРУЮЧИЙ ВОЛОДАР широких, добре наводнених стеїіів.
ШИРОКОВЛАДНИЙ ГЕРОЙ, ШИРОКО-СТОЯЧИЙ — це тільки Атрибут ДНІПРА-БОГА, зовсім близького до розуміння Божественної Потуги МІТРИ.
Отже назви Дніпро — ДУНАЙ-ПРИ — Переможець — Володар — РІК — і ВУРУСТХАНА — ШИРОКОСТОЯЧИЙ БОГ-ГЕРОЙ-ВОЛОДАР — це тільки переклади чи синоніми того самого значення, того самого розуміння, того самого деномінату, що існували у двох мовах зовсім одночасно і рівнобіжно, при чому ВУРУ-СТХАНА по своїй лінгвістичній спеціялізації видається нам назвою молодшою, утвореною за взором вже існуючої.
Вже в дуже старих часах в українській письменності називали Дніпро теж Славутою.
Що одна і та сама ріка могла і часто мала в старині ДВІ назви, чи навіть більше, це вже нам добре відомо із вступних
завваг при аналізі назви „Дунаю" — „Істер" — „Матаос". Цс залежить від переємства, чи спільного посідання, чи змінного переємства, чи врешті часової симбіози народів, які заселювали терени даних басейнів. Побачимо далі, що й інші хвилеві власники чи завойовники Придніпров'я, як гуни, теж пробували назвати Дніпро своєю назвою.
Завважмо далі, що маємо в Авесті цілу низку словозло-жень із першим членом „вуру", зовсім рівнобіжно як у санскриті словозложення із першим членом „уру", які я навів вище.
Отже:
ВУРУ-ЧАКШАНАЙ —і той, що дивиться далеко в майбутнє. Це слово стрічаємо в найстаршій частині Авести у т.зв. „гат-хах":
ВУРУ-ДЖАРИШТІ — ім'я власне частини землі, що лежить на півночі;
ВУРУ-ДОІТХРА — той, якого очі сягають далеко, далекозорий;
ВУРУ-БАРИШТІ — назва частини землі, що лежить на північному заході;
ВУРУ-КАША — назва великого озера, значить із великими заливами, дехто із дослідників пов'язує цю назву із Каспійським морем.
З наведених прикладів бачимо, що існує повна рівнобіжність оцих словозложень у ведійському санскриті як і Авесті,а ще окремо деякі з них у найстаршій частині Авести.
Слова „УРУ" і „ВУРУ" в обох мовах означають надзвичайну ширінь, чи далечінь. Вони поєднані із атрибутами Богів або із назвами країв, чи моря. В нашому випадку — великої і широкої ріки рівночасно обожненої.
Не маю сумніву, що наведена-етимологія витримає всяку критику. Була вже спроба пояснити цю назву в подібний спосіб як „ВУРУСТАН". Але автор цієї етимології взяв за основу її роз'яснення молодшу назву слова „СТАН", як країна. За його тлумаченням ця назва мала б означати „широку країну". Слово „Стан" справді означає країну в молодшій перській мові. Але ж пояснення не відповідає саме ріці. Я вважаю це слово не іменником, але віддієслівним дієприкметником часу теперішнього медіяльної форми — партіціпіюм презентіс медії — із типовим її закінченням на -ана, отже від „стха" — буде „сгхана". Що воно не мало скороченої форми „стан" про це свідчить грецький запис саме як: „стхенес". Крім того сама значенева аналіза промовляє виразно за моїм поясненням цього слова як
„СТОЯЧИЙ". Цс ДОКазув також ікло ІІрИКМСТНИКОВа Судома и наведених прикладах, з виїмком наймолодших назв. Таке пояснення врешті потверджує факт обожнення Вурустхана понад усякий сумнів ствердженої Геродотом.
Отже вважаю мою теорію лінгвістично і філологічно доказаною.
Спробуймо підсумувати наші досліди:
„ВУРУСТХАНА" — записаний Геродотом як „Борисфен", є рівнобіжного змісту перекладом або синонімом „Дунай-иера" — Могутнього, Персможнього Володаря Рік.
Божественність цієї ріки не вимагає вже доказу, поскільки доказав це вже Геродот. Все ж таки для повноти доказу, як теж для додаткового насвітлення постаті Дніпра, як Божества, наведу відповідне місце із Геродота.
Це книга ІУ-а, розділ 5-ий.
У перекладі:
„Кажуть скифи, що вони є наймолодшим народом в усьому світі та що вони народилися ось як: у цій країні, у той час пустинній, народився муж на ім'я Таргітай. Про його родичів розказують, — якщо йдеться про мене, то я не вірю в це оповідання, але так розказують, — що були ними Зевес і дочка ріки Борисфена. Таке було, згідно із цими оповіданнями, походження Таріїтая. Він же мав трьох синів: Ліпоксая, Арпоксая і Кола-ксая."
Часто народи і поодинокі роди в старині виводили свої родоводи від якогось Бога чи Героя. Немає тут нічого незвичайною. Отже наші сколоти мали б за цією генеалогією бути на щадками самого Зевеса. Очевидно, своїм звичаєм, Геродот по
801-
дає тут назву у грецькому рівноважнику цього Бога; себто грецьку назву Володаря Богів. Цей Зевес одружився на дочці ДНІПРА-БОРИСФЕНА, — який, отже, мав і свою дружину. Пам'ятаємо, що Дніпро був усе мужеського роду. Отже таке було божественне походження сколотів. Важне тут відмічення, що вони самі вважали себе наймолодшим народом. Отже міряли свій вік у порівнянні із іншими народами. Не вважали себе першими, але навпаки наймолодшими. В іншому місці Геродот подає їх вік — за їх власною історією — як вік 1000 літ. Отже нарід, який рахував собі тисячу ліг, вважав себе рівночасно наймолодшим. Місце про яке згадую, це 7-ий розділ із тієї самої четвертої книги.
Немає причини не визнавати дійсности історичної основи для наведеної мітологеми про походження сколотів. Вони справді були молодшими. Молодшими від кого? Від тубильців, чи сусідів, чи одних і других. Від греків, від персів. Вони добре пам'ятали Дарія Завойовника. Де-відбувся період їх племенно-народньої спеціялізації? Отже із Дарієм, що гордо сповіщає написом на своїй могилі, що він є „арійського роду", вони ділили мовну спадщину, хоч і вже сильно зріжничковану в часі. Звідки вони прийшли? Чи з Медії? Не легко відповісти на всі ці питання. Виглядає однак, що існував перед ними вже Божественний Дніпро, Батько їх Матері. Із нею одружився їх головний Бог названий Геродотом „Зевес". Могутній ПЕРЕМОЖЕЦЬ РІК, Дунай-при мусів бути із того самого превисокого роду Богів, коли став для нього його Зятем. Мусів бути теж старший.
Квод ерат демонстрандум. Сколотський міт відбиває історичну дійсність.-Вони молодші і вони прийшли до Дніпрового Басейну. їх Бог пристав до Зятя Дунай-пера. Вт звався Па-пайос.* f
Думаю, що вдумчивих істориків не здивує така історична інтерпретація генеалогічної мітологеми про походження сколотів.
Обі назви — Дунай-при - Вурустхана — могли, отже, існувати рівнобіжно і рівночасно. Я вказую на те, що назва Вурустхана є мабуть молодшою. На це вказує, крім згаданої мітологеми, також саме слово „Вуру" — широкий, як здогадно споріднене із старшим від нього на індо-арійському грунті словом „уру". Грецький відповідник цього слова звучить „еврі", від
здогадного: Фері-eèpi. Геродот не відчуває вже зв'язку між словами „еврі" і „вуру", інакше записав би своїм звичаєм геленіс-тичну форму „еврістхенес". Шлях від „уру" до „вуру" вимагає доби староі райської снеціялізації на витворення своєрідного придиху „в". Сліди такого придиху стрічаємо і в старо-українській чи старо-слов'янській мові у такому зіставленні: Санскрит: уда.
Старослов'янське і українське: вода.
Однак етимологія „дуііай-при" і „дунайстри" не вимагає для свого пояснення і постання окремої мовної доби, а дається просто вивести із індоєвропейських коренів.
Питання складне і вимагає ще довгих студій із ділянки можливої генеології мов і назв.
Зрозуміння історії назви Дніпро, як бачимо, вимагає перш за все зрозуміння факту, що він був у старині Богом, очевидно одним із Богів. Сліди такого обожнення стрічаємо на українському грунті в билинах. На грунті старинної мітології він був Дідом сколотів.
А для українців?
Всі великі поети уосібнюють Дніпро-Славуту.
Для сьогоднішнього поета Вінграновського „Україна" є „Дніпрородженна". Дніпро є для нього Батьком.
У Шевченка він на нас „розсердився".
Завіщо? Мабуть за те, що його діти забули про його велич і славу. Забули про Могутність Переможця Рік, їх Рідного Батька, Бога, що його поети зовуть ріжними іменами.
„ДАНАПЕР" у Йорданеса і „Слов'яни" у Прокопія"
Новіший запис назви „Дніпра" стрічаємо в історика Йорданеса із шостого століття. До нашого часу дійшла його історія готів під назвами: „Getica — De rebus Geticis". Сам автор дав H заголовок: „De origine actibusque Getarum".
Цей його твір, добре відомий в історіографії, мав би бути, за твердженням самого автора, скороченням довшої праці його приятеля Кассіодоруса під таким же заголовком у 12 книгах. Той твір (Кассіодоруса) мав бути йому випозичений на три дні, щоб міг він схопити його основний зміст. Три дні часу лед-ви вистачить на прочитання великого розміру твору навіть для
вправного ученого читача манускриптів. Дехто з істориків сумнівається в існуванні такого твору. Можливо, що сам Йорда-нес хотів цією історією прислонити деякі власні твердження чи симпатії. Можливо, що багато річей писав Йорданес із нам'яти, не маючи під рукою джерел чи оригіналів. Його твір слід, отже, читати з великою дозою обережносте й критицизму, напевно із більшою дозою ніж дотепер цьому творові присвячено.
Все таки є факт, що він лсив у шостому столітті, в часі у-богім на історичні записи, мусить важити хоч би для деяких реалій із побуту чи географії. Йорданес жив на південному березі Дунаю:
Для нас важить факт, що в його історії стрічаємо описи чи згадки про південну частину України та деякі географічні назви і відомості.
Місцями читаємо цей його твір як компіляцію, або принаймні сильну залежність від попередніх джерел грецьких і римських. З одним із таких місць стрінемося у нашій праці. Все ж таки стрічаємо в нього часто новий матеріял і нові подробиці, які видаються мені гідними уваги й розгляду. До тих місць належать згадки про Дніпро і Дністер, які стрічаємо в кількох місцях цього твору.
Наведемо ці місця у перекладі та в контексті. Стрічаємо тут теж інші назви рік і місцевостей, над аналізою яких не будемо спинюватися.
Отже у п'ятім розділі стрічаємо слідуюче: „Вони (скифи) жили в тому часі вздовж закруту Меотій-ського озера від ріки Борисфену, яку тубильці називають ДА-НАПЕР до струї Танаїсу. Під Танаїсом я розумію ріку, яка пливе від Ріпейських гір.
Вона ( ця ріка) є також славна як границя Азії і Европи. Бо друга ріка Таніс це та, що бере свій початок із гір Хрінні і впливає до Каспійського моря. Данапер бере свій початок із великих мокрявин і випливає з них, як із джерела."
Йорданес пише далі про надзвичайну гіркість води Дніпра в другій долішній частині свого бігу. Ця гіркість мала б походити від гіркого потока Екзампея, який мав до нього вливатися.
Саме тут, на мою думку, не дописала Йорданесові пам'ять, бо таку саму прикмету приписує... Геродот ріці Гипаніс, себто Богові.
о "Ттгаріч тготар.оч, рій етгї р,ер 7ге'те тцлерсш ГгХоар /Зраук каї <укік; егіатго 8е тоїггои, 7гро<; ваХааа теааєрсор г;р.ереыр тгХоор, тгікрач аїрооч- єкЬіЬої уар ¿9 аіпои крг\щ тгікргі, оїггюЦ ті іоОаа ттікрт), у) реуавєї ар.шрї) ш содаа, кірра тер "Ттгарср іорта іготар&р ер ¿\tyoiai (іеуаіг естті £е 17 крт)Щ аул] Ь ойроіас хР7! гє "ротцршр Зкувеир каї 'А\а&ро>р-
оіп>орих Ш ту кртргу, каї овер ре« тш ХРФ' Зкивіоті р.ер 'ЕЦарь-тгаїоч ката Ве тт)і> 'Е\\і]ршр уХыааар 'Іраї оЗої'-
Читаємо у Геродота (ІЛЛ52.):
„ ... Гипаніс (себто БОГ) пливе продовж п'ятьох днів дороги вузько і солодко, але відтак його чотириденний доплив до моря має гірку воду. Бо впадає До нього гірке джерело і то так гірке, що хоч воно невелике, то однак уділяє своєї гіркоти Ги-панісові, ріці великій серед дрібніших. Отже джерело вибухає на границях землі Скифів-Рільників і Алязонів, а його назва, як і того місця, з якого воно випливає, зветься по-скифськи Екзам-пейос, а у грецькій мові „Святі дороги". "
Як бачимо, опис Геродота гіркого потока, що впливає до Гипаніса і чинить його воду гіркою у долішньому бігу, приписує Йорданес Данаперові. Пояснюю це саме помилкою його цитування з пам'яти. Ця помилка, одначе, виразно вказує на компі-ляційний характер його твору. Таких помилок у нього більше. А однак рівночасно стрічаємо низку нових подробиць. Цікавою є його довідка про два „Танаїси", себто „Дони", які звучали для греків як „Данаїс" та через нерезвук характеристичний чи то для греків, чи то для народу, від якого вони цю назву зачули, записали її вже від часів Геродота як „Танаїс". Очевидно сама назва „Данаїс" мусіла бути старша як її перекручення. Ця подробиця знову потверджує мою теорію про надзвичайну давнину тих назв. Що більше великих рік називано цією назвою, це зовсім не здивує вже читачів моїх попередніх аналізів.
Але вернім до свідчень Йорданеса і наведім дальше його свідчення про „Данапера". Він пише:
„Анти, які є найхоробріші між тими народами, що замешкують над закрутом Понту (себто Чорного моря), поширились від Данастеру до Данаперу, рік, які віддалені від себе на багато днів подорожі. Але на березі Океану (яким вважали тоді
Балтійське море — прим. В.Ш.), де води ріки Вістулі (себто Висли) вливаються трьома гирлами, мешкають Відіварії, нарід, який складається із ріжних племен. За ними Ести, підданча раса, також живе над берегом Океану (себто Балтійського моря).
Бачимо, отже, що Йорданес не знає північної границі держави Антів, зазначує однак, що вони не сягають аж до „Океану", бо там живуть, при трьох гирлах „Вістулі", Відавари і Ести.
Вичерпуюча аналіза наведених місць завела б нас задалеко поза межі цієї праці. Однак знаходимо тут важливе потвердження, що „Борисфен" називають тубильці — себто автохтони, назвою „ДАНАПЕР".
Квод ерат демонстрандум!
Тубильці — це Анти, які розпростерлися між Данастером і Данапером. Вони називають Дніпро „Данапер", чи „Даніпер", а мандруючі, чи поселені на Сході України Скифи називали його Борисфеном. Очевидно відомості Йорданеса не сягають докладно на лівий берег Дніпра. Це ж „сорок днів дороги". Так само як він не знає північної границі отих „найхоробріших Антив.
Хто ж були ці „Анти" себто нарід, якого мовою названі Дніпро і Дністер?
Важливі відомості про „Антів" і „Слов'ян" стрічаємо теж у грецького письменника Прокопія Кесарійського рівно ж із шостого століття. В його сьомій книзі „Історії Воєн" залишає він досить детальне свідчення про „Антів" і „Склявенів". Нас буде цікавити головно те, що він говорить про їх мову. Знайдемо в нього також важливе засвідчення про культ рік, без якого наші досліди були б тільки здогадні. Той же автор складає теж цікаве свідчення про старинну віру антів, чи слов'ян. Ці його свідчення про віру й звичаї слов'ян у шостому столітті заслуговують на докладнішу аналізу. В нашій праці наводжу тільки і те місце, яке доказує спорідненість народу, який замешкував терени між Дунаєм і Дніпром.
Ми читали в Йорданеса, що Анти заселювали простори між Дністром і Дніпром. Тепер прочитаємо те, що ці простори сягали від Дунаю до Дніпра. А також зможемо понад усякий сумнів утотожнити антів із „слов'янами". Довідаємося, що вони говорять однією мовою, мають однакові звичаї та належать до одного роду.
Отже читаймо! Скорочення тексту зазначую крапками.
„Бо ці народи, слов'яни і анти, не є під владою одного чоловіка, але від старинних часів живуть у демократії, а вслід за тим усе, що відноситься до їх важливих справ, чи то добрих, чи то злих, рішається у спільноті.
Є також правдою, що в усіх інших справах, кажучи загально, ці два окремі народи мали від старинних часів ті самі закони і звичаї. Бо вони вірять, що один Бог, творець блискавиці, є єдиним володарем усього світу.
... Вони почитають ріки і німфи та інших духів і також складають їм жертви й у зв'язку із цими жертвами чинять свої пророкування ...
... і оба ці народи говорять тією самою мовою. Щобільше, вони ніяк не ріжняться одні від других у вигляді. Вони є виїмково високі і міцно збудовані мужі,. їх тіло і волосся не є зовсім ясні, ані теж не є вони зовсім чорного типу, але всі вони є лег-корусявої краски ...
... насправді слов'яни і анти мали в дійсності одне ім'я в далекому минулому, бо обидва ці народи звалися спорами у старинних часах, бо, як здогадуюся, вони жили здалека один від одного і замешкували їх країну спорадично. У висліді цього факту вони управляли великою кількістю землі. Отже вони самі заселюють більшу частину північного берега Істеру (себто Дунаю — прим. В. Ш.) ... "
Нарешті, нарешті!
Бачимо, що ці слов'яни чи анти не впали з неба разом із обильним дощем нагло десь у дев'ятому столітті, але що вони заселювали простори над Дунаєм, Дністром і Дніпром від „старинних часів". Далі довідуємося, що вони говорять однією мовою, є однієї раси та були однієї назви. Звичайно мають вони свої племена на таких просторах, навіть воювали між собою, але завойовані ними співплеміннмки залишалися вільними. Цю важливу подробицю завдячуємо також тому самому авторові. їх мову вважали греки „вельми варварською" і не інтересувалися греки докладнішим розріжнюванням отих всіх разом „варварів" і тому не від їх записів мусимо починати чи узалежнювати наше існування в історії.
Греки знають їх тільки з того, що з ними торгували, а ще важніше, що за свідченням того ж Прокопія, — а "саме за його „Таємною історією", ці народи нападали на них із-за Дунаю майже... щороку.
Ці щорічні напади приписує Прокопій медійцям, сараценам і антам.
Нарешті, нарешті довідуємося від самих греків, що анти були сучасниками... медійців, визнавців Заратуштрн.
Коли це було? Відповідь Прокопія чули ми кілька разів. Це його повторене ствердження про „старовинні часи".
Отже наші назви треба віднести до тих старовинних часів, коли то слов'яни говорили однією мовою, були однієї „легко-русявої раси" і надавали свої власні назви своєму Богові, своїм Богам, своїм рікам, яким рівно ж приносили жертви. Очевидно, що ці назви рік мусіли бути божественні.
Нарешті! Зрозуміємо, чому Дніпро і Дністер мусили мати такі достойні, натхненні і поетичні назви як „Переможець Рік" чи „Той, що розпросторює води".
Змінливі записи греків вже нас тепер не будуть клопотати. Розв'язки їх значення будемо шукати на їх власному мовному грунті. Здається, що саме це й треба було доказати у нашій праці.
Відповідь, на яку можемо здобутися у світлі наведених джерел потверджує нашу філологічну теорію.
Дніпро мав дві назви. З них саме старшою є назва дана йому автохтонами, себто нашими прапредками, яка звучала „Дунайпер", або „Даніпер", із якої через скорочення походить сьогоднішня назва „Дніпро". Ця назва була відома і зрозуміла також для прапредків іранських племен. Вони переклали цю назву, чи ужили рівнобіжної назви „Борисфен", який як обоготворена творча потуга природи був їхнім Прабатьком.
Знаходимо у Йордапеса цінне потвердження звучання назви Дніпра у п'ятому-шостому столітті. Звичайно і тут мусимо взяти до уваги, що це запис у чужій мові. Запис зачутий із третіх вуст. Якби Йорданес був сам ближче Дніпра, то він не помішав би його з Геродотовим Гипанісом. Саме в Геродота знаходимо чудесні описи солодководности Дніпра-Борисфена. Але так, як вона записана, вона показує характеристичне скорочування, чи теж один із етапів цього скорочування. І знову скажемо: Квод ерат демонстрандум.
Підкреслимо теж виразно, що ствердження про дві рівнобіжні назви Дніпра відноситься у Йорданеса до далекого минулого, а не тільки до теперішности. Він же говорить про часи боїв і амазонок, які для нього самого є... передісторією.
Υ світлі цих даних вже не маємо двох кандидатів на авторство назви Дніпра в його передісторичному звучанні. Назвали ж його автохтони. А це разом із тим доказ глибокої перед
810
історичної автохтонности наших праукраїнських предків у благословенній Дніпром країні його споконвічної Батьківщини.
Наведемо на закінчення цього розділу повний опис Дніпра в Геродота. Зрозуміємо там ціну дану цій землі чужинцями. Зрозуміємо, чому наша земля споконвіку була нам завидувана і чому від непам'ятних часів наїзджали на неї і пробували від нас її відібрати, чи хоч би співпоселитися, преріжні народи, яких саме ім'я трудно відтворити із чужих записів. Але ми тут триваємо і зв'язує нас із цією землею преславна назва „Ріки Переможця ",Батька і Бога.
Вернім, одначе, до батька історії Геродота (IV;53.): Ось як захоплено пише він про Дніпро: Τέταρτος Βε· Βορνσΰενης ποταμός· ζς εστι με-μστός те μετά "Ιστρον τούτων, και πολυαρκίστατος κατά ηνώμας τάς ημΐτίοας, ούτι μουνον των Χκυθικών ποταμών, άλλα κσϊ των άλλων απάντων, ·π\ψ· Νείλου τοΰ Αιγυπτίου" τούτω γαρ ουκ οιά те εστί σνμβαλεειν άλλοι» ποταμόν των Βέ λοιπών Ηορνσθίνης εστί πολναρκεστατος, ος νομάς те καλλίστας καϊ ευκομιΒ:στάτας κτήνεσι παρέχεται, ίχθι'ας те αρίστους ΒιακριΒον киї πλείστους· πίνισθα'ι те ιβιστός εστί' ρεει те καθαρός παρά θολεροΐσι' σπόρος те παρ αυτόν άριστος γίνεται· ποίη те, ту ού σπείρεται η χώρΐ], βαθύτατη· αλες те έπϊ τω στόματι αύτοΰ αυτόματοι πήγνυνται άπλετοι· κήτεά те με-γάλα άνάκανΟα, τα αντακαίους καλεονσι , παρέχεται ες ταριχενσιν, άλλα те πολλά, θωυμάσαι atjta. μέχρι μεν νυν Τερρου χώρου, ες τον τεσσεράκοντα ήμερέων πλόος εστί UJ, ηινώσκεται ρέων άπο βορίω άνεμου· то Βε κατύπερθε Βι ών ρέει ανθρώπων, ούΒελς εχει φράσαΐ' φαίνεται Be ρέων Βι ερήμου ε\: των γεωρτ/ων ^κυθέων την χώρην ούτοι γαρ> οί2ζκύ0αι παρ αύτοΐ' επί Βέκα ήμερέων πλόον νέμονται, μούνου Βε τούτου τοΰ ποταμον κα\ Νείλου ουκ εχω φράσαι τάς πηγάς· Βοκίω Ве, ούΒε ούΒεϊς' Ελλήνων.
Υ перекладі:
„Четвертою рікою (четвертою в описі Геродота, ідучи з Заходу на Схід) є Борисфен, який є найбільшим по Істері (себто Дунаєві) і найобильнішим, як ми це бачимо, не тільки із скиф-ських рік, але із усіх інших, за вийнятком тільки Нілу Єгипетського, бо з цією рікою не дасться порівняти ніякої іншої ріки. Але після Нілу найбагатшим є Борисфен, який достачає і пасо-
811
вища найжиттєвіші і найкраще утримані для черед, і риби найкращі, а зокрема найчисленніші, і воду до пиття найсолодшу, і пливе сам чистий серед інших мутних рік, і збіжжя понад ним вдається найкраще, і трави ростуть в місцях дуже глибокі, там де не засівають ріллі. Отже й сіль біля його джерел сама густіє в безмірній кількості, доставляє він суми, що звуться „антаке-ями" до насолювання і багато інших плодів гідних подиву. Отже аж до околиці ҐЕРРОС, до котрої є сорок днів судноплавання, розпізнано, що до північного вітру він пливе, але через які країни до того місця він пливе, ніхто "не вміє сказати, але здається, що пливе він через пустинну країну Скифів хліборобів. Бо ці Скифи замешкують від нього на десятиденне плавання. Цієї однієї ріки і Нілу не зумію показати, як теж ніхто із греків."
Ніхто із греків не відріжнював теж народів припонтій-ських, але всіх їх гуртом називали вони скифами, як ще в десятому столітті називали прехоробрих лицарів Святослава.
Дарма, що сам Геродот знає, що замешкували ці землі аж до далекої півночі ріжні народи, бо ж це він завважує, що скифські купці мусіли брати із собою перекладачів, коли вибиралися на північ. Отже жили там народи, з якими споконвіку велася оживлена торгівля, як і вздовж берегів більше славного Нілу.
Земля обильних пасовищ, добре плеканих засівами збіжжя, численної худоби, земля, що текла молоком і медом.
Чи це „Дніпро" у текстах „Едди"?
' Дуже цікавою є справа можливого запису, чи відгуку назви „Дніпро" в найстарших ісляндсько-скандинавських текстах гимнів і саг, відомих під назвою „Едди".
Можливість інтерпретації двох місць Едди, в яких стрічаємо назви схожі па Дон і Дніпро, була б надзвичайно цікавою так з історичного, як і з філологічного боку.
Тексти „Едди" походять у своїх записаних формах аж із одинадцятого століття, однак вони оперують дуже старим ма-теріялом так історичного, як і релігійно-світоглядового змісту.
Одним із важливих мотивів історичного характеру є спогади із боротьби чи відносин із гунами. Неодноразово стрічаємо їх у старогерманських сагах. Ріжні місця в Европі могли бути тереном таких боїв. Не все дається устійнити терен тих на-пів-мітичних спогадів.
Деякі німецькі учені пробували пояснювати нижче наведені місця, як такі, що мають відношення до назв рік Дону і
Дніпра. Мушу тут підкреслити, що далеко не всі згідні із таким поясненням. Спробуймо, однак, розглянути можливість такого значення. Тоді побачимо, вже підчас самого розгляду тексту її філологічну можливість, чи допустимість і рівночасно вартість як гіпотези.
Якщо прийняти цей здогаду тоді назва Дніпра мала б звучати у даних місцях як „ДАНПАР" і „ДАНПР". Лінгвістично таке припущення не тільки можливе, але воно вказує на дальше скорочення назви через відому нам вже форму „Данапер" чи ,,Даніпар". Якщо наголос, сильний наголос в германській мові покласти на перший склад, тоді скорочення цілком закономірне. Отже через скорочення середнього складу, — без уваги на те, чи була там голосна „і", чи „а", дістанемо звучання „Дан-пар", або ще коротше „Данпр".
Отже перейдім до тексту. Наводжу фрагмент із „Атля-квіда".
Контекст змісту є слідуючий:
Гунський князь Аттила хоче заманити до свого табору германського князя Ґуннара. З цією метою Аттнла висилає до князя Ґуннара свого посла і запрошує його на відвідини до гун-ського терему, обіцяючи йому „приязнь і мир". Щоб заманити його на оте заключения „приязні і миру", він обіцяє йому багаті дари і численні землі до розподілу.
Між цими землями і дарами знаходимо обіцянку дати йому дзвінку зброю, золоте причілля до корабля і... ... тут слідує наш текст:
„ Сіяючий клейнод Надбережжя Дніпра, Могутній ліс, —
Який вони називають Мерквид. "
Ґуннара остерігають. Але бундючний Ґуннар проти тих остережень прийняв запрошення. Пишний бенкет закінчився ганебною зрадою й вирізанням германських князів і лицарів. У помсті за них сестра Ґуннара Ґудруне, жінка Аттили, запалює терем і все кінчиться характеристичним для германського розуміння трагізмом — цілковитим знищенням.
Сага є безсумнівно відбиткою історичних воєн і мирів, що їх вели готи із гунами. Надбережжя Дніпра могло зовсім добре у їх заборчих намірах вважатися отим „сіяючим клеи-нодом", за який велися війни.
Обі сторони могли претендувати на „власність" цього сіяючого клейноду. Гуни напевно. Знаємо це з факту, що ріку Дніпро вони назвали для себе „Гунівар", себто Ріка Гунів. Ще один зайвий доказ, що пануючий над узбережжям пробував назвати цю ріку „своєю" і називав її своєю назвою. Яка ж крихка пам'ять залишилася по цих заборцях на далекій півночі?
Чи мова тут про Дніпро? Залишаю це питання дальшим дослідам знавців „Едди". Якщо йдеться про Україну, то тут і без „Едди" знають про заборчі пляни усіх наїздників і ворогів України. Тому то я сподіюся радше заперечень оцих моїх здогадів відносно інтерпретації даного місця.
Премудрий Риг, потужній і віщий мандруючий старець встановлює лад на землі. Таку постать мандруючого старця знаємо у германській мітології як втілення Вотана.
(Також в билинах стрічаємо подібний мотив Божества, що навідує землю у виді мандруючого старця.)
Старець-мудрець у Едді зветься старинного звучання іменем РИҐ. Він абр дає мудрі ради, або й сам є основоположником чи родителем раси чи народу. Цей нарід складається із станів, із яких кожний має своє завдання. Нас буде цікавити завдання Молодого Князя — ідеального образу, чи втілення германської раси. Отже молодий король знає не тільки воєнне ремесло, але він знає усі тайни „рун", себто священного знання таємного. Уміє він заспокоювати бурю на морі і розуміє мову птиць. При тому він сильний як вісім боєвиків.
Одного дня на полюванні на птиць заговорила до нього віща ворона. Вона відкриває йому його завдання, чи його долю:
„ Закрякала ворона сидячи на дереві: — „Чому, о молодий князю, ти бавишся пташками? Ти повинен радше метати списами, Приборкувати коні, поборювати велетнів.
Величаві є тереми Дону і Донаиру, Багатіша спадщина як твої посілості, Треба тобі кораблів досідати, Рани завдавати, мечі випробовувати!
Отже не заманювати птиці молодому князеві, але муштрувати коні і кораблі, гострити мечі.
Його „спадщина" більша за те, що він тепер посідає. Це величаві тереми (дирар галір) „Дану і Данпра".
Чи справді? Не всі дослідники згідні із таким толкуван-ням цього місця. Деякі воліють перекладати так:
„Величаві тереми Дана і Данпра" — при чому зазначу1 ють у поясненнях, що це мітичні імена якихсь данських князів. Без відмічення переходять до порядку денного над тим, що одне і те саме слово означає у їх перекладі раз „ДІниро" (Данпар), а другий раз здогадного і мітологічного князя із Данії.
А "може це завіщання їх божественного мудреця вказує їм на їхню „спадщину" — історіотворчий міт минулого, спогад про ті величаві тереми, які вони — кочовики і завойовники, — бачили в минулому і чули про них у сучасному.
Хто знає? Залишім це дальшим дослідам над Еддою. Покищо відмітьмо можливість і такої її інтерпретації. Чи добре зрозумів молодий князь голос віщої ворони, що показує йому землі для нових спроб завоювання у його „гоні на Схід"?
Данапріс у Константина Порфірородного
Важливий запис назви Дніпра стрічаємо у Константина Порфірородного (905-959). Цей кволий імператор Візантії, відсунений від дійсної влади могутньою ріднею і завжди залежний від іператорського двору, був однак великим ученим і ерудитом. Завдячуємо йому низку науково-історичних праць, як теж творів написаних із його доручення і під його наглядом для історії України і цілого Чорноморського надбережжя.
Найважнішим є його твір „Про Управління Імперією". Він призначений для його сина, як збірка державної мудрости, досвіду й відомостей. Це іронія долі, що його син справді „навчився" управляти імперією за візантійською мудрістю і почав своє управління від... отруєння свого батька.
Константин знає вже докладно назву Русь і її численних городів. Йому вже відоме ім'я Святослава у формі „Свендос-флявос". В цій теж формі стрінемо це прізвище також у Лева Діякона. В описі старої Руси приковує нашу увагу опис походів Русичів лодіями в них Дніпром. Лаштувалася до цього ціла країна, а збиралися вони в Київі. Саме при нагоді картини цього походу стрічаємо чи не вперше в історії назви Дніпрових порогів. Відоме вже нам перекручування назв, справило багато клопоту ученим і дослідникам, які пробували брати їх надто буквально, коли ж насправді перекручення зовсім очевидні. Так, наприклад, записує він назву порога як „НЕАСЕТ", в яко
му з легкістю пізнаємо „НЕНАСИТ" — як читає цю назву Томсен, — пізніший „НЕНАСИТЕЦЬ". Брак однієї букви не повинен нас дивувати, бо зачув він цю назву зі слуху, або зі слуху другої чи третьої особи, а потім цей запис був у руках переписувачів і т.п. Цікава собою справа назв порогів виходить поза межі праці. Згадаймо тільки, що сама назва „порогів" — „поріг" — подана в нього як „прах". Якщо зважимо, що грецька мова не мала букви „Г" — таки „Г", а не „Ґ" — у виголосі, то ніяк не здивуємося орфографічною помилкою „ПРАХ" замість „ПРАГ", як і звучала ця назва в староукраїнській мові перед повноголосним „ПОРОГ". Подібно як „ВРАГ" і „ВОРОГ".
Отже його запис „ДАНАПРІС" — у родовому відмінку „ДАНАПРЕ-ОС" та аналогічно „ДАНАСТРІС" — „ДАНАСТРЕ-ОС", це тільки дуже незначна геленізація, можливо зачута просто від русичів, а можливо через „імперіяльних агентів" від хозарів, печенігів, болгарів, чи просто від грецьких агентів серед яких вже устійнилася така назва. В його описі України вже й немає скифів, чи сарматів, але є вже добре нам відомі печеніги, хозари, болгари й інші. Окремий довший розділ його праці повчає сина, як уживати отих диких печенігів за гроші й дарунки проти могутньої Руси із наміром відштовхнути її від Чорного моря. З тим же наміром будують греки Саркель для хозарів. Константан знає навіть назву ріки „БОГ" — а не „ГИПАНІС. Отже до самого її гирла вона була для греків рікою „БОГ". Зайва річ витрачати час на доказ, що ця назва старо-українська.
Назва Борисфен зникає разом із скифами. Припущення, що це сармати мали б надати назву Дніпрові, зовсім необосно-ване і нелогічне. Сармати мали б бути рівно ж ірано-мовним племенем спорідненим із скифами, отже не мали б причини уживати іншої назви. А, отже, вважаю доказаним твердження Йорданеса, що назву Дніпро надали йому, як він каже, автохтони.
Назва скифи була прийнялася в греків довгий час як загальна географічна назва для всіх поселенців надбережжя Чорного моря. І так вона тривала, хоч було добре відомо грекам, що жили і живуть там ріжні народи. Так, наприклад, уже Геродот виразно говорить, що сколоти-скифи брали з собою „перекладачів", як їхали торгувати на північ.
І врешті добре відомий нам дієписець боротьби Святослава з греками. Лев Діякон, все ще називає скифами і тавро-скифами геройські полки русичів, добре вже відомих йому з
їх правдивої назви як „гой Рос". А, отже, час уже в науці перестати шукати „скифів" всюди там, де їх так греки називають. Врешті і сам Геродот знає ріжні роди „скифів" і всі вони покутують в науці ще й часто досі за цю термінологічну плутанину старинного „батька історії".
Сама форма назви „ДАНАПРЕ-ОС" — у міцній формі теми для родового відмінка не вносить уже нічого нового для нашої лінгвістичної аналізи.
Запис Константина Багрянородного переносить нас уже зовсім близько до століття, коли стрінемо вже і наш власний запис у хроніках у відомій формі ,,Д(у)нїяпр(у)" — „ДЪНВПРЪ", або вже просто „Д(у)ніпр", себто Дніпр-широкий у Шевченка.
Буквоїдним етимологам, яким бракувала „йота" до виводу української назви Дніпра вкажемо, що етимологам слід
вийти з історичної дійсності! цієї назви до етимології, а не навпаки, через їх сумнівні догми заперечувати саму історію.
В цьому місці доводиться перервати наші досліди історії назви Дніпра, бо далі це вже історія української мови і літератури нової доби.
Завваги про літературу предмету
Трудно переглянути аналітично усю досить значних розмірів літературу предмету, себто теорії, здогади чи спроби етимології інших авторів. Подаю однак деякі завваги чи то бібліографічної чи еритичної природи, які можуть пригодитися при розгляді нашого предмету.
Перш за все відмічую, що із записів назви Дніпра-Борис-фена у клясичних авторів, я розглядав тільки ті, які вносили Деякі основні елементи для лінгвістичної аналізи. Повний список клясичних авторів знайдемо у „Словнику географічних назв" Форбіггера, а саме на сторінках 289 про Дунай та 764-65 про Бо-рисфен-Дніпро, в його другому, справленому виданні.
Forbigger, А.: Handbuch der alten Geographie aus den Quellen bearbeitet. Zweite... Auflage. Hamburg, 1877.
Найповніший перегляд теорій щодо назви „Дніпро" зна-хожду в книжці Розвадовського на сторінках 243-251:
Rozwadowski, J. М.: Studia nad nazwami wód slowiañskich. Krakow, 1948.
Звичайно, я користувався теж усіма доступними словни
ками порівняльно-лінгвістичними чи етимологічними. їх списки загально відомі, думаю отже, що можу ощадити місце для такої шкільно-університетської біблографії. Згадаю може менше відомий на Заході словник Сташевського:
81ав2е\¥зкі, Зогеі: 81<шпік £Є(гаіісгпу. \Vydanie агигіе. Warszawa, 1959.
Саме в цьому словнику стрічаємо наведену за Фасмером етимологію „Вурустан", як „широке місце" — а навіть „ленг" себто „луг", хоч для цього „лугу" немає ніяких лінгвістичних підстав. Я відмітив уже в тексті моєї праці, що значення „стан", як місце і край, -знаходимо в молодших текстах іранської мови. Для передісторичного часу розгляданої доби слід взяти значення цього слова як у записі „стхана" — „стхенес", — у значенні „стоячий, отже „Широко-стоячий", що дає повноту змісту придатну для етимології Борисфену.
Звертаю увагу, що наведене за теорією К. Мюленгофа та М. Фасмера толкування „стхана" як „стан", зовсім не бере до уваги факту, що слово „Борисфен" в усіх грецьких записах, — не тільки в Геродота — подає звук „тх" із придихом, отже це є аспірата. Якщо б в оригінальному звучанні було таке неас-піроване „т" як у „стан", то греки ужили б до транскрипції добре їм відомого звука „Т", а не „ТХ". Група „СТ" — як у „стан" — дуже часто стрічається в грецькій мові. Аспірація, себто придих у „ТХ", вказує на таку ж аспірацію у вимові слова „Борисфен".
Молодше іранське слово „стан" — „місце, край", такої аспірати вже не має. Воно зовсім певно молодшого походження, на що вказує затрата аспірати і тексти, тексти Авести! Ясно, що слід взяти старше, етимологічне значення слова „стхана", саме як дієприкметник часу теперішнього медіяльного виду із клясичним закінченням „ана". А отже „стоячий", від „стха + ана".
Рівно ж якщо б у скифській вимові не було теж „а" у кінцівці, а тільки саме „стан", тоді Геродот (чи греки) напевно мусів би дати цьому слову інше закінчення на „ос", отже ціле слово звучало б „Бористанос" або „Бористенос". Отже теорія пояснення „СТХААНА" як „СТАН", не витримує чисто лінгвістичної критики.
Але понад усі ці етимологічно-граматичні міркування за моєю теорією промовляє сам її зміст, який — єдиний в аналізі
— бере до уваги відомий і потверджений грецькими і українськими текстами факт обожествления (деіфікації) Дніпра. Сподіюся, що майбутні дослідники приймуть саме таке толкування перед теорією Фасмера та інших.
Думаю, що на дискусію заслуговує теж теорія Соболевсь-кого, який пробує вияснити назву „Дніпра" через словозложен-ня: „дана-ібр" — „дана-іпр", а також Дністра через „дана-істр", при чому „Ібр" та „Істр" мали б бути назвами рік, — „Ібр" на Волині, а „Істр" як — „ІСТЕР-ДУНАЙ". Назви ці мали б далі бути сарматського походження. Передовсім нічого нам невідомо про т.зв. „сарматську" мову, щоб приписувати їй такі слова і назви. Грецькі тексти,-як ми бачили, не позволяють ще на таку додаткову плутанину назви „Істер". Так само зовсім неприродним вважаю здогадний перезвук „ІБР" на „ІПР" — перед дзвінким „р". І врешті змістова нелогічність, щоб велику краєтворчу і народотворчу ріку, як Дніпро, називати назвою річки-допливу знову ж таки невідомого походження. Поселення т.зв. сарматів аж на Волині, це надто далекойдуча анексія завоювання Волині. „Сарматами" величали себе в минулому поляки для більшої — як їм здавалося — своєї слави, але ж вони ніколи не говорили „сарматцькою мовою", хоч і по Волинь сягали вже в історичних часах своїх завоювань. Ціла та теорія надто штучна і по суті нічого не пояснює. Соболевський був одним із шукачів „йоти" в „ІБР" чи „ІСТР" для пояснення появи „Ъ" через асиміляцію і скорочення у формі „ДНЪПРЪ". Це зовсім зайве, якщо прийняти зміцнену форму „донай" — „дунай" у на-ій теорії. Такий дифтонг — „ай", „ой" зовсім закономірно підлягає скороченням у розвитку всіх індоєвропейських мов. Це одна із їх основних характеристик. Крім того, — підкреслюю це дуже сильно — маємо форму „дануй" — „дунай" підтверджену у текстах грецьких і українських, ще й до того затримані в живій мові. Теорія Соболевського, як бачимо, не витримує критики.
Словник Сташевського подає ще одну комбінацію, а саме: „Дан-апріс" і „Дан-астріс". „Дан" — це для нього „арійський корінь для означення води", а складова частина „апріс" для нього неясна. Нічого дивного, що неясна, бо по-перше індоєвропейський корінь не звучав „Дан", але „Дана" і „Дану". „Дон" це пізніше і похідне скорочення. ¥ первіснім словозложенні вихідною формою мусіло б бути „дана" — „дану", або його зміцнена — а не скорочена! — форма. Звідси неправильний є поділ
слова на „Дан+апріс" замість „Дана+пріс". Ясне , що „апріс" не дає змісту ані змислу і мусить залишитися „неясним".
Є й інші подібні пояснення, які зовсім легковажно став ляться до історії записів і тому попадають у наявні анахронізми.
Іншу пробу пояснення етимології „Днінро"-„Дністер" стрічаємо у словнику Покорного. Він пояснює вихідні форми „Дана-пріс" і „Дана-стіюс" від здогадних форм „Дану-апара" і „Дану-наздія", що мало б означати „Задня Ріка" і „Передня Ріка". Лінгвістично таке пояснення ані не оправдане, ані не витримує всякої критики. По-перше автор навіть не пробує показати можливість шляху переходу і фонетичних змін від зовсім здогадного „Дану-апара" до потвердженого в текстах „Дана-пріс". Вже зовсім неможливо знайти перехід від „наздія" — себто від здогадного „Дану-наздія" до „стер", чи „стріс". Якже пояснити появу оцього міцного, ще й сонатичного „Р" - „Ри" так просто, як „Деус екс махіна". По-друге: таке зложення неможливе просто граматично на грунті всіх індо-европейських мов, де префікси, прикметники, прийменники стоять у словозложен-нях усе перед детермінованим іменником. Так мусило б бути у здогадних формах „Дану-апара" і „Дану-наздія". На це вказує вже наш приклад Вуру-стхана, а не „Стхана-вуру". Мусило б, отже, бути — „Апара-Дану" і „Наздія-Дану", а не навпаки. Прикладів маса. В санскриті „уд" —„пара" — „уттара" і т.п. все стоять перед іменником, отже „удгіта" — „уттарадеся" і т.п. Подібно в інших мовах: „Вишеград", а не „Град-више". Замало комбінувати самими словами. У моїх аналізах я навів приклади їх духа самої мови, чи, лінгвістично кажучи, із паралельних слово-зложень і правил.
Позитивний вклад у досліди наших назв, склав славний Франц Мікльосіч (1813-1891) у своєму „Етимологічному словнику слов'янських мов". Він приймає на основі старих сербських записів, як вихідну форму для своєї етимології ,,Д(у)непр(і)". Наводить теж сербський запис „Дёнепьръ". В нашій етимології такий вивід цілком можливий, але вже як одна з дальших похідних форм після змін і скорочень. Отже коротке „у" в першому складі є виразно похідне із „а", чи „о". Довге „Е" теж відбиває одну із стадій у процесі скорочування первісного дифтонгу, себто голосівкового двозвука.
Варто відмітити при цій нагоді, що навіть сьогоднішня хорватська вимова назви „Дніпро", звучить „Днієиер". Отже ма
ємо тут збережене оте славне „ІЄ" чи ,,ІЯ", як фаза скорочування первісного двозвуку. Затримана тут саме двозвучність первісного дифтонгу. У слов'янських мовах стрічаємо, отже, цілу гаму відмін чи видозмін первісного „ай" чи „ой" через „ія"-„іє" до „є", чи „е", чи „ї", чи „я".
Ціла серія тих видозмін доказує ясно, що маємо тут до діла із оригінальним процесом зрізничковування вже на самому слов'янському діялектичному грунті. Це тільки скріплює мою тезу, що це слово не є запозиченням у якійсь готовій формі, але із самого пракореня розвивається і розрізнюється згідно із стадіями чи галузями мов слов'янської мовної родини.
На цій основі я прийняв як старший вид у процесі скорочування звучання „Дуніяпер" із дуже коротким „я". „Дунієпер" засвідчене у хорватській вимові, мало б бути дальшою стадією паляталізації „я" на „є". Тому то для старо-української мови я прийняв звучання „Дуніяпр" — із коротким „у" і „я" та сонантичним „р". Із цієї форми дасться без труду вивести всі інші форми слов'янських історичних і сучасних записів. Отже хорватське „дунієпер" — польське „Днєпер", білоруське „Дняпер" та московське „Днєпр" (через ту саму паляталізацію „я" із білоруської форми). Всі ці видозміни відбуваються на слов'янському мовному обширі.
Отже запис Мікльосіча цілком вкладається у цю схему. В самій сербській мові побачимо дальше скорочення до „е" у вимові „Днепер".
Зовсім незрозуміле, чому теорію Мікльосіча відкидає згаданий Розвадовскі, коли пише: „Не знаю, чому Мікльосіч приймає як основну форму „дунепрі" (коротке „у", коротке „і",дов-ге „е")." Ми теж не розуміємо, чому Розвадовскі не розуміє Мікльосіча. Мушу тут додати, що у варшавському науковому роз-говорі „не розумію" значить „відкидаю".
Вважаю, що слід відмітити також теорію Погодіна, хоч він зовсім непотрібно притягає до неї „сарматське" „Танаїс", яке не витримує критики. Перезвук „Д" на „Т" — „Данаїс" на „Танаїс" — є напевно молодшого походження, бо ж в усіх безсумнівно найстарших індо-европейських пам'ятниках, стрічаємо форму „Дану" і „Дана", отже „Д"-„Д", а не „Т"! Отже „Танаїс" не може бути вихідною формою. Перезвук „Д" на „Т" — або, загально, медія на тенуїс є напевно молодша. Для появи первісного дифтонгу „ой" чи „ай", ми зовсім не потребуємо не-
певного і здогадного „сарматського , коли маємо цей двозвук потверджений в українській мові і в грецьких записах. Очевидно Погодін міг не любити думки про таку старинність старо-української мови і волів якусь здогадну сарматську теорію. Все ж таки, якщо йдеться про другий член словозложення, а саме корені „пр" і „стр", то тут його відмічення правильні. Однак цілий той „сарматський комплекс" серед деяких славістів, який служить до пояснювання однієї невідомої, другою невідомою в незрозумілих місцях, треба піддати нещадній критиці.
В загальному вважаю, що головні лінії дослідів найповажніших етимологів ідуть у тому самому напрямі, що й висліди моїх досліджень.
Слушність моїх аргументів випливає „а fortiori" із їх семантичного аспекту. І тут виявляється і корисність і конечність включити у лінгвістичні досліди апарат філологічних текстів. Саме тільки наведення слів за словником криє в собі небезпеку анахронічного типу сполучень чи значень, як оце „стхана"-„стан" у нашому випадку. Я відмітив конечність такого синтетичного методологічного підходу у вступах до моїх праць і думаю, що висліди цих праць таку методу виправдують і стверджують.
Українська Вільна Академія Наук в Европі — Лондон.
Ті слова, що вийшли з вжитку, Ти не викинь на сміття! Кожне слово — сяйна квітка І безсмертне в ній життя.
Кожне слово — горда вежа В дальні, канувші віки. Джерело там із безмежжя — Звідтіля пливуть думки!
Всі слова — в минуле кладка, Що до істини веде. Тож не знищ її припадком, Бо твій корінь пропаде!
Ті слова, що вийшли з вжитку, Закарбуй в книжки повік, Щоб ми знали: хто ми, звідки, Звідки слів пливе потік.
Достарыңызбен бөлісу: |