Языковые клише и штампы являются как бы зеркальным отражением клише и штампов сознания. Клише и штампы в опред-ё степени могут соотноситься с феноменами различной природы.
Клише сознания всегда соотносимо с прецедентными феноменами: текстом, именем, ситуацией или таким прецедентным высказыванием, которое имеет полную парадигму значений-смыслов.
Штамп сознания не предполагает соположения реальной и прецедентной ситуаций и в этом смысле не несет семантической нагрузки. Штампы связаны в первую очередь с прецедентными высказываниями с дефектными парадигмами (когда отсутствует глубинный смысл). Штампы сознания всегда имеют вербальную, поверхностную «оболочку». Быть или не быть — Пить или не пить — Жить или не жить';
Каждая языковая личность обладает Индивид.когнит.пространством, коллективными когнит.пространствами и КБ. Эти элементы взаимод. друг с другом, являются фрагментами единого «ментально-лингвального» комплекса и образуют более или менее устойчивые глубинные блоки. Эти блоки проявляются в ассоциативно-вербальной сети. Каждый элемент ассоциативно-верб.сети обладает опред-м набором ассоциативных связей. Векторы ассоциаций м.б. свободными или предсказуемыми. Предсказуемой наз-ся ассоц-я связь, в основе которой некий когнитивный феномен, культурный предмет, представленный сознанию и закрепленный в виде клише и штампов.
Клише и штамп фиксирует предсказуемость ассоциаций. Свободная ассоциация не обладает такой фиксацией.
В рез-те становится возможным создание ассоциативных словарей. «Словарь ассоциативных норм РЯ» и т.д. (поле чудес)
28. Фрейм-структура сознания. Ассоциации свободные, предсказуемые
фрейм-структура сознания позволяет описать, проанализировать и структурировать природу когнитивных феноменов, обусловливающих национально-культурную специфику дискурса. Данный термин не аналогичен терминам фрейм, схема, скрипт, сценарий, когнитивная модель и т. д. Наиболее
близким является термин «фрейм», трактуемый как когнитивная структура, которая основана на вероятностном знании о типических ситуациях и связанных с этим знанием ожиданиях по
поводу свойств и отношений реальных или гипотетических объектов. По своей структуре фрейм состоит из вершины (темы), т. е. макропропозиции, и слотов или терминалов , заполняемых пропозциями. Эта структура организована вокруг какого-либо концепта, но содержат лишь самую существенную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с данным концептом (М. Л. Макаров). Расхождения между фрейм-структурой и фреймом:
1) фрейм-структура представляет собой многомерное образование
2) в центре фрейм-структуры стоит некоторое представление, образ, который может быть представлен концептом или инвариантом представления
3) за фрейм-структурой стоят только предсказуемые ассоциации.
Фрейм-структура - когнитивная единица, формируемая клише/штампами сознания и представляющая собой «пучок» предсказуемых валентных связей (слотов), векторов направленных ассоциаций.
Фрейм-структура — единица составная, но цельная. Клише и штампы сознания представляют собой лишь одну из граней более сложной фигуры. Они хранятся в индивид.когнит.пространстве как фрейм-структуры. Таким образом, фрейм-структура как прец.феномен может быть шире,чем сам феномен, т.к. может включать в себя несколько более «простых» фрейм-структур, каждая из которых стоит за отдельным конкретным ПФ. При активизации одного из элементов фрейм-структуры активизируются все ее элементы, но для актуализации выбирается какой-либо один элемент. Любая единица обладает набором валентных связей.
Ассоциации м.б. свободными или предсказуемыми. Предсказуемой наз-ся ассоц-я связь, в основе которой некий когнитивный феномен, культурный предмет, представленный сознанию и закрепленный в виде клише и штампов.
Клише и штамп фиксирует предсказуемость ассоциаций. Свободная ассоциация не обладает такой фиксацией.
В рез-те становится возможным создание ассоциативных словарей. «Словарь ассоциативных норм РЯ» и т.д.
Например, на слово «поле» чудес1 (57); широкое (38);русское (35); ржи (14); чистое (13); рожь (11); зрение, пшеничное (10); луг (9); картошка (8); трава (7); море, река, перекати (4); маков, футбол (3); равнина, ромашка (2); гололед, женщина, звезды, самолет, стадион (1).
Образованные в результате ассоциаций единицы явно делятся на несколько групп.
1) Первая группа представлена сочетаниями типа: поле —»трава, маков, море, река, равнина, гололед, женщина. При образовании данных единиц за ними не стоит какое-либо глубинное представление.
2) Вторую группу составляют сочетания, обладающие национально-культурной маркированностью: поле —пшеничное, рожь, картошка, ромашка, васильки. В данном случае мы можем иметь дело со стереотип ным образом или с его периферией.
3) Третья группа состоит из сочетаний, за которыми стоит единый образ, один предмет или ситуация, а стимул и реакция только «связывают» части целого: поле -» футбол, стадион, самолет.
5) ассоциации, «восходящими» к прецедентным феноменам. Например, ассоциации поле —> русское, русское поле или поле —» перейти апелляцию к прецедентному тексту: в первом случае — к тексту известной песни, во втором — к высказыванию жизнь прожить — не поле перейти. При этом ассоциации поле —» русское, русское поле также следует отнести к ассоциациям-штампам.
29. Понятие стереотипа (+в контексте совр.исслед). стереотипы и ПФ. Функционирование стереотип
феномен «стереотип» может рассматриваться с разных точек зрения: психологии, социологии, лингвисты и этнолингвисты.
В большинстве работ стереотип рассматривается в контексте социального взаимодействия, как некая «модель» поведения. Ю. Е. Прохоров, «стереотипами речевого поведения» называет «социокультурная маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определенной этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры ситуации общения» (Ю. Е. Прохоров).
При таком понимании стереотипа он выступает как «модель», «образец», «канон».
Для Красных В.В. стереотип- с точки зрения «содержания» - некий фрагмент картины мира, существующей в сознании. Это образ-представление, ментальная «картинка», некое устойчивое, обусловленное национально-культурной спецификой, представление о предмете или о ситуации «вообще». Например, стереотипы-образы пчела -» ассоциируется с труженица, баран <- упрямый; стереотипы-ситуации - аист <- капуста. стереотип как феномен имеет две разновидности: на первом уровне— стереотип поведения, хранящийся в сознании в виде штампа и стереотип-представление (клише), на втором уровне — стереотип-ситуацию (клише / штамп) и стереотип-образ (клише). Стереотипы-ситуации включают в себя и определенное (предсказуемое, ожидаемое) поведение участников коммуникации. Как и прецедентные феномены, стереотип-представление хранится в сознании в виде фрейм-структуры, гранями которой являются клише/штампы сознания.
понятии стереотипа в контексте современных исследований. Если исходить из разделяемой многими авторами идеи о том, что стереотипы сознания — это «определенное представление о действительности с позиции "наивного", обыденного сознания» (Ю. Е. Прохоров), то окажется, что за любой единицей языка стоит стереотип, а вся ассоциативно-вербальная сеть представляет собой «стереотипное поле», представляющее концептосферу того или иного национально-лингво-культурного сообщества. С данным полем неразрывно связаны концепты, бытующие в языковом сознании. Вот почему оказывается важным развести понятия «стереотип» и «концепт».
национальный концепт — некая максимально абстрагированная идея «культурного предмета», не имеющего визуального прототипического образа, это свернутый глубинный «смысл» предмета. Например, «воля» может сопровождаться «картинкой» открытого «чистого поля».
Стереотип — нечто более «конкретное», это образ-представление, за стереотипом стоит фрейм-структура сознания.
Красных разграничивает стереотипы и прецедентные феномены (в широком смысле). Основные различия заключаются в: 1) форма хранения; 2) «первооснова», то есть к чему «восходят»;
3) в какие когнитивные совокупности входят; 4) каков их характер.
1) все знания и представления хранятся в виде когнитивных структур: лингвистических (ЛКС) и феноменологических (ФКС). Прецедентные феномены могут храниться в виде:(1) ФКС — инварианты восприятия прецедентного текста и прецедентной ситуации; они всегда могут быть вербализованы; (2) ФКС и ЛКС — прецедентное имя и прецедентное высказывание, т. е. вербальная «оболочка» феномена и инвариант его восприятия: система дифференциальных признаков имени и совокупность значений-смыслов высказывания; (3) ЛКС — те феномены, которые описываются как штампы сознания.
Стереотип представлен в сознании феноменологическими когнитивными структурами, «окруженными» лингвистическими когнитивными структурами. по сравнению с прецедентными феноменами, стереотипы имеют «более размытый образ». Они хранятся в сознании в первую очередь как клише (подобно прецедентным феноменам) или как штампы (стереотипы поведения).
2) за ПФ стоит некий конкретный, единичный феномен. за стереотипом стоит абстрактный,
собирательный образ .
3) Прецедентные феномены входят в когнитивную базу, в то время как стереотипы не являются элементами КБ, так как могут разниться от региона к региону (стереотип транспорт в Москве и в глухой деревне).
4) ПФ, входящие в национальную КБ, могут носить как национальный, так и универсальный характер. Стереотипы же всегда национальны.
Стереотипы в разных культурах различны. Нпр:
1) темы бесед: о чем можно, а о чем нельзя говорить с представителями других культур. Так,
с французами лучше не говорить о Второй мировой войне и особенно об оккупации, а с испанцами не обсуждать их гражданскую войну. В то же время в Австралии нет запретных тем для разговора.
2) отношение ко времени. Для представителей центральной и северной Европы или Японии большое значение имеет пунктуальность. Русские не так пунктуальны, но превосходят южных европейцев, латиноамериканцев и индийцев. У итальянцев 15-минутное опоздание не считается большим грехом, а появление на полчаса позже—серьезный повод для недовольства. Испанцы могут опаздывать на больший срок или вообще не являться на встречу, и это не считается у них дурным тоном.
3) поведение представителей разных культур в общественных местах. Если испанец захочет кому-то "показаться", то просто начнет шуметь, дабы все знали, что он жив».
4) Поведение в очереди: от строгой «линии», в которой «очередники» стоят минимум в полуметре друг от друга (у англичан или шведов) до полного хаоса (у испанцев).
5) Поведение в местах отдыха. Немцы предпочитают оккупировать пляж раньше всех. Итальянцы всегда образуют многочисленную и шумную компанию. Нидерландцы предпочитают «одиночество». 6) зооморфные метафоры и стереотипы. корейцы: «Жена должна быть как лиса, а муж — как медведь», т,е жена должна быть умной, гибкой в общении и хитрой, а медведь сильным. Русский медведь неуклюж. В Вост.странах «змея»-комплимент женщине.
7) «национальные стереотипы. Так, француз для немцев — эталон жадности, а для итальянцев — спеси, для русских— эталон галантности. Немец для нас — пример пунктуальности, итальянец —
шумливости, англичанин — чопорности.
Достарыңызбен бөлісу: |