3 май-июнь «Пилигрим» Назрань – 2009


СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ © 2009 г. А. Вагапов



бет5/15
Дата11.06.2016
өлшемі1.11 Mb.
#128086
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

© 2009 г. А. Вагапов

ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА

/продолжение/

XI


XIā ‘эмоционально-вопросительная частица что, что-что’. Сопоставляем с шугн. а, -йа ‘эмоционально-вопросительная частица при сказуемом, что ли, ведь, не так ли’.

XIаваъ ‘атмосфера, воздух’. Вайнах.: инг. хIаваъ. В той или иной форме распространено во всех соседних языках: кабар. хьэуа, авар. гьава, кум. гьава и т.д. Из араб. хIаваъ-ун ‘атмосфера’.

ХIайбат(ие) ‘симпатичный, миловидный, прелестный’. Собственно чеч. Заимствовано из какого-то восточного языка, ср. курд. heybet ‘внушительная внешность, импозантность’. Встречается также в некоторых дагестанских языках: авар. гьайбата- ‘красивый’, лак. гьайбат ‘пышность, роскошь’. Не сюда ли относится и теоним Хебат – ‘богиня красоты’ в хурритской мифологии?

XIайкал ‘талисман, амулет; медальон’. Из араб. хIайкал-ун ‘храм, алтарь’. Сюда же авар. гьайикар ‘талисман’, лак. гьайчали, кум. гьайкел ‘амулет’, пушту hайкал ‘изваяние’.

ХIайт // хIейтмеждом. душевного порыва’. Распространено почти по всему Северному Кавказу: абаз. хIайтI (междом. побуждения к действию), лак. гьайт, гьейт, авар. гьайт, гьяйт, дарг. гьяйт, кум. гьайт ‘междом. восхищения, удовольствия’, азер. гьейта, гьейтали ‘злость, гнев, злоба’. Сюда же, наверное, др.-сев. heitr ‘горячий’, гот. heito ‘горячка, лихорадка’.

ХIайт-аьлла ‘1. прил. ловкий, проворный; 2. нареч. с пылом, с энтузиазмом, энергично’. Вайнах.: инг. хIайт-аьнна. Сложение междометия хIайт (см.) и частицы аьлла ‘сказав’, ср. тIах-аьлла ‘ловкий, прыткий’, тIанк-аьлла ‘наполненный, нагруженный доверху’.

ХIаллакдан ‘губить, уничтожать, истреблять’. В первой части – араб. хIаллака ‘губить’, во второй – чеч. дан ‘делать, производить, совершать’. Буквально – ‘производить уничтожение’.

ХIара ‘этот, эта, это’. Вайнахcкое (диал. йара, инг. йер), имеющее соответствия в адыгских языках, ср. кабар. ар ‘он, она; тот, та’. В нахских формах выделяются протезы хI- // й-.

ХIаъ ‘да’. Вайнах.: инг. хIаъа. Звукоподражание, аналогичное авар. гьа ‘да’, груз. ho, осет. o // ho, перс. ha, тадж. ho ‘да’ (Абаев II 223).

ХIета ‘тогда, в таком случае’. Вайнах: чеч. диал. хIати, эта, инг. хIаьта. Сближаем с дигор. аdta ‘тогда, в таком случае’, шугн. ата (соединит., противит., подчинит. союз). Исходная форма – *ати.

ХIета а, вета а ‘и так и сяк; в любом случае’. В первой части хIета (cм.) < *эта. Во второй – то же слово с протетическим (заставочным) в-, ср. ирон. вадта ‘тогда, в таком случае’, курд. wata ‘то есть, а именно; итак, таким образом’, старочеш. wet ‘вот’, др.-рус. вото, рус. вот. Семантически ср. чеч. хIети ‘вот, вот-вот, вот именно’, хIета ма дац! – ‘вот и не так!’

ХIетал-метал ‘загадка’. Собственно чеч.: диал. (чеб.) аттил-маттил ‘загадка’. Трудное слово. Сближают с курд. метал ‘загадка’. Первая часть может быть сопоставлена с чеч. хIети ‘действительно, в самом деле, и вправду, вот именно’ (< нах. хIати < ати), атт- ‘правый, правильный, верный; легкий’, иран. hatya ‘истина’, а вторая – с чеч. муотта ‘думать, полагать, считать’, диал. матта // мата, нах. *matta, и.-е. *ment- ‘думать, полагать, мнить’ (др.-инд. mati ‘мысль, замысел’, mata ‘считающийся, предполагаемый’, лат. (com)mentus ‘выдуманный’, лит. matyti ‘смотреть, глядеть’, лтш. matit ‘заметить, чувствовать’). Исходная форма *атил-матил, возможно, означает нечто вроде ‘истина-смысл, истинный смысл’. В пользу этого говорит и традиционная формула, используемая чеченцами для загадывания загадки: хIетал-метал хаьийла шуна ‘истину-смысл узнайте-ка’. См. также метал.

ХIетахь нареч. ‘тогда, в то время’. Образовано при помощи локативного суф. -хь (ср. дийнахь ‘днем’, сарахь ‘вечером’, хенахь ‘своевременно’) от основы нареч. хIета ‘тогда, в то время’.

ХIетта нареч. ‘как раз к этому времени, ровно в это время’. Образовано от основы хIета ‘тогда, в то время’ путем геминации корневой согласной как способа образования наречий.

ХIилла ‘хитрость, уловка’. Вайнах.: инг. хIилла. Заимствовано из араб. hila-t-un ‘хитрость’, так же, как дарг. хIилла, лак. хIилла, карач.-б. хыйла. Сюда же интересно привлечь англос. wile, wil ‘хитрость, обман’, лит. vylus ‘лживый’, vylius ‘лукавство, ложь’, рус. вилыи ‘извилистый, виляющий’. К фонетике анлаута ср. араб. halaka ‘уничтожать, истреблять’ – и.-е. *uolkuos ‘волк’ < ‘рвущий, разрывающий зверь’; араб. hava ‘воздух’ – и.-е. *ue-, *uo-, *au(e)- ‘воздух, ветер; веять’.

ХIилланча ‘хитрец, пройдоха’. Вайнах.: инг. хIилланча. Суф. производное (суф. -ча, ср. Iилманча ‘ученый’, питанча ‘интриган’, вотанча ‘барабанщик’) от основы род. п. сущ. хIилла ‘хитрость’. Сюда же карач.-б. хыйлачы ‘хитрец’.

ХIимуо ‘чеченский субэтноним, представитель тэйпа ХIимуой на Юго-Востоке Чечни’. Суф. производное (суф. лица -уо, ср. биено, биелгIатуо, гаьндаргнуо) от основы ХIима ‘селение в Ножай-Юртовском районе Чечни’, вероятно, связанной с анд., карат. himu ‘шило’, ахв., чам. ботл., год. himi, багв. him, тинд. himu ‘шило’ (СКЯ 132). Вероятно, жители селения Хiимa в старину были известны как искусные швецы, отсюда и название села.

ХIинца ‘ныне, теперь, сейчас’. Общенах.: диал. хIундз, инг. хIанз, ц.-туш. инц. Сближают с авар. хIандже, дарг. гьанна, агул., арчин. гьинц ‘теперь’, убых. хьында ‘сегодня, теперь’, адыг., каб. nэ- ‘сейчас’, хуррит. хеннэ, урарт. хенэ ‘сейчас’. Далее сюда же следует относить, на наш взгляд, и и.-е. *nu, *nu-ne ‘ныне, теперь, сейчас’ (алб. ni, лат. nunc, др.-инд. nu, авест. nu, лит. nu, др.-чеш. nenie, рус. ныне, нынче, ноне, нонче). Исходная нах. форма – *ан-с (> ин-с // ун-с). Фонетически сходные отношения мы имеем еще в одной индоевропейско-нахской изоглоссе: нах. ан ‘негативная частица’ при и.-е. *n, *ne ‘нет, не’ (др.-инд. a-, an-, na, греч. a-, an-, ne).

ХIинцалера ‘современный, теперешний, нынешний’. Общенах.: инг. хIинцара, ц.-туш. инцлун. Суф. производное (суф. -лера, кхузаманлера, таханлера) от основы хIинца (см).

XIири ‘осетин-иронец’. Вайнахское (инг. хIирие), имеющее соответствия в осет. ир // ира, анд. гьири, авар. гьири- ‘осетин’ (гь = хI = h). Возможно, связано с авар. гьир ‘поклажа, вьюк’, имея в виду традиционное занятие горцев Центрального Кавказа ингушей и осетин по сопровождение путников и грузов через перевал. Типологически это подтверждается внутренней формой осет. дигор, чеч. дугаро ‘осетин-дигорец’, увязываемого нами с чеч. дигар ‘проводить’.

ХIитта ‘станавиться, вставать; уставать’. Общенах. итератив к хIуотта (см.). Из индоевропейских соответствий интересно привлечь лат. sisto, греч. histemi, авест. histaiti ‘стоит’, др.-перс. hišta ‘стоит’, рус. вставать.

ХIокху ‘этот’. Общенах.: инг. укха, ц.-туш. окху. Супплетивная основа косв. п. указ. местоимения хIара ‘это, этот’. На основании диал. данных восстанавливается вероятный ход звуковых изменений: хIокху ‘этот’ < окху < акху < кху < *кха, ср. основы косв. п. мн. ч. кхāра (эрг.), кхāрна (дат.). Полный структурный параллелизм с местоим. оцу ‘тот’ < ацу < цу < *ца < *са, ср. основы косв. п. мн. ч. цāра (эрг.), цāрна (дат.), наводит на мысль об этимологическом единстве этих основ, которая подкрепляется, на наш взгляд, сходством с и.-е. *e-kio ‘этот’, *so ‘этот, тот’ (Джаукян, 1967, с.131). На основании изложенного мы приходим к выводу, что нах. *кха ‘этот’ // *са ‘этот, тот’, вместе с и.-е. *e-kio ‘этот’ // *so ‘этот, тот’ находятся друг к другу в сатем-кентумных отношениях.

XIōра ‘каждый, всякий’. Вайнахское (инг. хIар), имеющее соответствия в даг. (будух. хьар – id.) и иран. языках: шугн. ар // хар, авест. haurva, парф. harv, иран. *harva- ‘всякий, каждый’. Исходная форма – *хIар-у. Сюда же относят и хуррит. hejorunna (= чеч. horunna ‘каждому’). См. хIоразза.

ХIōразза ‘каждый раз, всякий раз’. Вайнах.: инг. хIараза. Образов. от хIōр-а (< хIāр-у) ‘каждый’ при помощи суф. кратности -узза (< -уз). Ср. шугн. аруза // арруза ‘ежедневно, повседневно’ от ар ‘каждый, всякий’ при помощи форманта -уза со значением ‘крат, раз’.

XIорс-тоъ (междометие, призывающее бить сильнее в ладоши при танце). Восходит к выражению хIорс тох(a)! ‘бей в ладоши’, ср. кум. харс урмакъ ‘бить в ладоши’, карач.-б. харс уруу ‘аплодисменты’. Отсюда для хIорс // харс восстанавливается значение ‘рука’, которое через значение ‘правая рука’ может выйти на русское этимологически темное хорош, хороший, ср. чеч. дика ‘хoроший’, дарг. дука ‘правый’, и.-е. *deka ‘правая рука, десница’.

XIорш ‘эти’. Вайнах.: инг. йераш. Образовано с помощью форманта мн.ч. -уш (см. муьлш, уьш) от основы указ. местоим. хIар- ‘этот’ (см.). В результате ассим. форма хIаруш изменилась в хIоруш, а затем (после редукции) в хIорш.

ХIу ‘семя, семена; порода’. Общенахское (чеч. род. п. хIун, инг. фу, ц.-туш. хIув // хIуй ‘семя; фруктовая косточка’), имеющее соответствия в кавказских (адыг. fэ, каб. x’э, абх. a-šэ, убых. x’a ‘просо’; авар. хьон ‘семя’, годоб. шуни ‘семя’, дарг. гье, гьви, чам. гьун) и индоевр. языках: иран. hun-uš, др.-греч. hyios, англ. son, рус. сын, и.-е. *sun-us ‘сын’. Семантически ср. чеч. кIант ‘сын’ при кIа ‘зерно, пшеница’; ирл. mac ‘сын’ при осет. myggag ‘семя, семена; род; порода’. Сюда же и урарт. hin-iš ‘сын’. См. мекъа.

ХIугIар // хухар ‘перезрелый огурец’. Собственно чеч. Прозрачные диалектные соответствия в лице итум. хIудоккха нарс (< хIу ‘семена’ – доккху ‘извлекаемый’ – нарс ‘огурец’) и кист. генаркIитир (< кист. генар- ‘семена’ + груз. кIитир ‘огурец’) подсказывают, что перед нами сложное слово с хIу ‘семя’ в первой части. Элемент гIар // хар, возможно, является усеченным словом хара ‘полость, дупло’ (см.). Тогда хIухар буквально означает ‘семенная емкость’ > ‘семенной огурец’.

ХIуй ‘анафема, проклятие; заклятие’. Вайнах.: инг. вий. Имеет соответствия в дагестанских языках: авар. гьа, цез. хIо, хварш. гььун, табас. ху, агул. хIуI, хуIй ‘клятва’, лак. -вуй – аффикс, выражающий формы проклятия. За пределами кавказских языков сближаем с англ. hue ‘выкрик’, подкрепляемое чеч. хIуй-жуй а доцуш ‘ни слуху ни духу’, чам. гьуй-шуй, цах. гьайгьуй, рут., крыз., бодух. гьайгьуй ‘шум’, тинд. Ху ‘шум’. С культурно-исторической точки зрения интересно отметить особенное сходство ингушской формы с укр. Вий, осет. Ваюг ‘демон мщения, демон смерти’. Семантически ср. чеч. дуй, див ‘клятва; проклятие’ при перс. дев, див ‘злой дух, демон’.

ХIума ‘вещь’. Общенах.: инг. хIама, ц.-туш. вум ‘нечто’. Этимология неясна. Возможно, связано с араб. fammun, fummun ‘рот’, famijjun ‘устный’, лат. fama ‘молва, слух; слава’, греч. phami ‘говорить’, лит. bauma ‘слух, молва’. Cвязь значений ‘дело, вещь’ и ‘слово, речь’ общеизвестна. Исходная форма, скорее всего, – хIама.

ХIун ‘что’. Общенахское (инг. фу, ц.-туш. вух), имеющее соответствия в германских (др.-англ. hu ‘как’, англ. how, др.-сакс. hwo, др.-в.-нем. wuo ‘как’; др.-англ. hwa ‘кто’, cр.-англ. hwo, hоo, др.-швед. ho ‘кто’) и некоторых даг. языках, ср. таб. фу ‘что’.

ХIунда ‘почему’. Общенах.: инг. хIана, ц.-туш. вун, вунда ‘почему’. Сложение хIун (что) и дан (делать), собственно ‘что сделать (чтоб), чтобы что сделать?’.

ХIуо ‘воздух, дуновение, ветерок’. Вайнахское (инг. фо), имеющее соответствия в кавказских (адыг. wa ‘небо’ < ? ‘атмосфера, воздух’) и индоевр. языках: курд. ba, заза va, афган. wo, ишк. wuy ‘ветер’, рус. вейсуховей), и.-е. *ue-, *uo-, *au(e)- ‘воздух, ветер; веять’. Индоевр. формы с -da // -ta ocет. wad(ae), перс. wad, bad, куш. oado ‘бог ветра’, иран. *vatа-, возможно, соответствуют, как и во многих других случаях, нахским формам с классн. расширителем -да: хIуо-да.

ХIуож ‘трамбовка, техн. баба; вьючное седло’. Вайнах.: чеч. род. п. хIаж-ар-ан, итум. хIуог, кист. фуаг, инг. вож. Восходит к форме *ваг (> *xIаг > *xIaж > xIуож), вероятно, связанной с рус. вага ‘вес, тяжесть’, болг. вага ‘большие весы; лом; рычаг’, cербохорв. ваг ‘рычаг’. Последние считаются заимствованными из др.-в.-нем. языка, в котором waga ‘вес, тяжесть’, родственно рус. воз, лит. važis ‘маленькие сани’, и-е. *uegh- ‘двигать’. К перебою хI // в ср. еще хIуост // васт ‘метка, знак, образ’, чеч. хIу, ц.-туш. вух ‘что’, чеч. хIуй ‘проклятие’, инг. вий (см.).

XIуоз ‘кольцо, обруч, браслет’. Вайнах.: инг. гIуоз. Вероятно, связано с иран. *haz ‘держать’, ср. чеч. мн. хIаз-ар-ш, род.п. хIаз-ар-ан (-ар – расширитель основы). Дифтонгическая лабиализация корневой гласной а – один из наиболее распространенных фонетических процессов в чеч. языке, ср. чеч. хIуож от хIаж, муоз от маз, цIуоз от цIаз (см.). Возможно, сюда же относится и будух. гос ‘звено; кольцо’.

ХIуоллам ‘шест на могиле’. Заимствовано в готский период из герм. языков: англос. holm ‘высота, холм’, др.-исл. holmr ‘островок’. Из того же источника др.-рус. хълм, рус. холм, народн. холом, укр. холм. Относится ли сюда дарг. халмаж ‘шест над могилой’, лак. халмаж ‘шатер, тент у могилы (для чтеца Корана)’? См. ванда, хIуонс, хIусам.

ХIуонс ‘добыча, трофей’. Вайнах.: диал. хIуонц, инг. фос. Древнечеч. *хIанс, видимо, заимствовано из герм. языков: гот. hansa ‘толпа, группа, множество’, hunths ‘добыча, трофей’, ст.-швед. hanna ‘добывать’, каринт.-швейц. hans ‘сбор, подать’, др.-англ. hos ‘свита’, hudh ‘добыча’, др.-в.-нем. heri-hunta ‘военная добыча’. Сюда же др.-польск. chansa ‘грабеж’, рус. хуса ‘набег’, осет. fos // fons ‘скот; имущество, добыча’. См. хIуоллам, хIуорд, хIусам

ХIуора ‘хворый, болезненный, тощий; болезненная овца’. Вайнахское (инг. вор), имеющее соответствия в индоевр. языках: рус. хвор-ый, польск. chory ‘хворый’, авест. xwara ‘рана’, перс. xware ‘гангрена’, ср.-перс. xire ‘злорадный’, валл. chwaren ‘язва, опухоль’; авест. xwar- ‘вредить’, др.-в.-нем. sweran ‘болеть’, и.-е. *suer- ‘вредить’ (Мак., 1996: 58). Относится ли сюда авар. гьор ‘опухоль’ или хвара- ‘мертвый; худой’? Из чеченского, возможно, идет рус. обл. хурда ‘больные худые овцы’.

ХIуорд ‘море’. Вайнах.: инг. фуорд. Считается заимствованным из осет. языка, в котором furd // ford ‘большая река, море’ – неизвестного происхождения. Ср. однако сканд. fjord ‘морской берег, гавань’ и чеч. диал. хIуоьрд. См. чхар, берам, нека, хIуоллам, хIуонц, хIусам.

ХIуордхуо ‘моряк, мореплаватель’. Вайнах.: инг. фуордахуо. Суф. производное (суф. -хуо) от краткой формы род. п. сущ. хIуорд ‘море’.

ХIуост ‘метка, знак’. Общенах.: инг. фуост, ц.-туш. васт. Восходит к форме *хIаст, вероятно, образованной наращением протезы хI // в от основы *аст ‘вырез, надрез, порез’, родственной чеч. aьста ‘скребок, дексель, резец’ < *асти- ‘острый, режущий’ (= и.-е. *ast- // *akt- ‘острый, острие; восемь’), диал. хьаст ‘источник, устье’ (< *аст ‘отверстие, рот’), йист ‘губа, уста’ (< *йаст < *аст ‘край рта, прорезь’ = и.-е. *ast- // *aust- ‘рот, губа, уста; устье’). Такая семантика объясняется тем, что чабаны в качестве меток обычно делали надрезы ушей скота. См. васт.

ХIуотта1 ‘стать, встать, установиться’. Общенахский гл. однократн. вида (инг. уотта, ц.-туш. оттан), имеющий соответствия в дагестанских (анд. б-ичIчIиду ‘встать’, авар. чIчIизе, ахвах. гьечIчI-, карат. гьерчIчI-, багул. гьецIцI- ‘остановиться’, лак. бацIан ‘стоять’, арчин. уццис ‘стоять’ < *уттис) и индоевр. языках: иран. sta- ‘стоять, ставить’, курд. westan ‘стоять, стать; устать’, праслав. *stati ‘cтать’, рус. стать, лит. stoti, лтш. stat. В дагестанских языках геминированное тт закономерно дало цц // цIцI // чIчI (см. муотт, нитт, диетта). В индоевр. языках произошла диссимиляция tt > st. См. хIитта.

ХIуотта2 ‘устать, утомиться, выбиться из сил’. Общенахское (инг. уотта), имеющее соответствия в индоевр. языках: осет. stajyn, aestajun ‘уставать, выбиваться из сил’, курд. westan ‘стать; устать’, афган. stoman ‘усталость’, сак. stas, sta- ‘утомляться’, рус. устать. Образовано от хIуотта1 лексико-семантическим способом путем перехода значения ‘cтать’ в ‘стать, выбившись из сил’.

ХIуоъа ‘яйцо; ядро (снаряд)’. Общенахское (инг. фуъ, ц.-туш. оъ ‘зерно’), имеющее соответствия в индоевр. языках: афган. hoya ‘семя, яйцо, яичник’, перс. xaia ‘яйцо’, иран. *aia, лат. ovum, греч. ώon ‘яйцо’, слав. *aje. Типологически менее вероятно, родство с чеч. хIу ‘семя, семечко’. Первонач. форма – *оу-.

ХIур ‘мельничная пыль; пороша; порошок’. Собственно чеч. Сближаем с иран. hvar ‘солнце’, авест. hvar, осет. xor, др.-инд. svar, греч. helios, алб. hyll ‘звезда’, кимр. haul, лат. sol ‘солнце’, рус. солнце, посолонь, и.-е. *sol- ‘солнце’ (Ф III 710). Семантические отношения в паре нах. *hur ‘пыль’ – и.-е. *hur-// *sol- ‘солнце’ следует расценивать как отношения производного (испепеленное (= пыль)) к производящему (испепеляющее (= солнце)), ср. типологически чеч. молха ‘порошок’ – малх ‘солнце’, рус. пыльпылать, и.-е. *sol- ‘соль, молотый порошок’ – и.-е. *sol- ‘солнце’. Созвучные формы в дагестанских языках (табас. хуIр, рутул. хуIр, цахур. хIор, удин. хари, лезг. гъуIр ‘мука’) скорее связаны с нах. *хьар // *ахьар ‘мука, кукурузная мука’ от *хьа // *ахьа ‘молоть’, чем с хIур. См. хIур-пака.

ХIурдакх ‘выродок, отродье’. Собственно чеч. Неотделимо от лак. урдак, лезг. уьрдег, таб. уьрдег, кум. оьрдек, азер. оьрдэк ‘утка’. Ср. развитие переносных негативных значений у названий некоторых птиц: чеч. туодакх ‘дрофа, дудак’ и ‘дурень’, рус. гусь и гусь (лапчатый), курица и мокрая курица, ворона (птица) и ворона (раззява) и т.д.

ХIур-пака нареч. ‘в дым, вдребезги’: хIур-пака даккха ‘разбить в дым, вдребезги, в пух и прах. Собственно чеч. Редупликация скорее всего синонимичных хIур ‘пыль’ и неизвестного по происхождению пака. Ср. по структуре чеч. дамар-дарц, къап-къарс.

ХIусам ‘жилище, кров’. Вайнах.: инг. фусам. Mинуя осет. fysym // fusun ‘хозяин’, непосредственно восходит к герм. *husam ‘жилище, покров’ (гот. hus ‘дом’), так же, как и чеч. хIуонц (cм.), минуя осет. fos // fons ‘скот; добыча’ – к гот. hansa ‘военный отряд, набег’, hunth ‘добыча’. Герм. *hus(am) ‘дом’ (гот. hus, др.-англ. hus, англ. hоusе, нем. haus, голл. huis) считается неясным по происхождению. На наш взгляд, оно относится к и.-е. корню *ueis- // *ueik`- ‘дом, жилище, поселение’ (авест. vis ‘дом’, алб. vis ‘место’, лтш. viesis ‘гость’, слав. *vesi ‘селение’, греч. Foikos ‘дом’, лат. vicus ‘деревня’). Промежуточным звеном могла быть форма типа голл. huis ‘дом’ (см. выше). В пользу этой связи свидетельствует и структурное сходство чеч. хIусамда ‘хозяин’, хIусамнана ‘хозяйка’ (см.) с др.-инд. vis`pati ‘хозяин дома’, vis`patni ‘хозяйка дома’.

ХIусамда ‘хозяин’. Вайнах.: инг. фусамда. Лексикализация словосочетания xIусаман да ‘отец (да) дома (xIусаман)’ c редукцией окончания род. п. -ан. Типологически ср. др.-инд. vis`pati ‘хозяин дома’, лит. vies-pats ‘хозяин’.

ХIусамнана ‘хозяйка’. Вайнах.: инг. фусамнана. Образовано аналогично хIусамда ‘хозяин’ (см.) сложением основ xIусаман (дома) и нана (мать), буквально – мать дома. К типологии ср. др.-инд. vis`patni ‘хозяйка дома’, др.-прус. wais-pattin ‘хозяйка (дома)’.

ХIуттут ‘удод’. Собственно чеч. Звукоподражание, как и авар. гьудгьуд, рус. удод, укр. вудвуд, нем. диал. Wuddwudd ‘удод’.

ХIуьттарие ‘пакость, злоумысел, вред’. Вайнах.: инг. футтаруо. Восходит к форме *хIуттараг, примыкающей к дигор. *fuddarag в fuddarag-an ‘назло’.

ХIуьттариена ‘назло’. Вайнах.: инг. футтаройна. Суф. производное (суф. дат. п. -на, ср. биегашие-на, забарие-на ‘в шутку, для забавы’, биезамана ‘на память’) от основы сущ. хIуьттарие (cм.). Ср. дигор. fuddaragan, ирон. fyddaragan ‘назло’.
Ц

-ц // -ец ‘формант предельно-сравнит. падежа, предельной степени’. Вайнахское (инг. -ц), имеющее соответствия в памирско-иранских языках, ср. шугн. ной-ец ‘по горло’ (= чеч. логг-ец ‘по горло’), йуд-ец местоим. наречие ближн. степ. до этого места, досюда’ (= чеч. кхузз-ец), чеч. гоьллец ‘по колено’, дегг-ец ‘по сердце’, а также вуззалц ‘досыта’.



Ца ‘частица отрицания’. Общенах.: инг. ца, ц.-туш. цо. Происхождение не ясно. Возможно, от характерного прицокивания языком в знак отрицания. Ср., однако, лат. so-отрицание в sobrius ‘трезвый’ (Walde3 387; Абаев I 205), и.-е. *se- ‘отрицательная частица, табуирование слова посредством отрицания’ (Trost 1929; Маковский, ВЯ № 2, 2007: 36). В таком случае чеч. ца может восходить к пранах. *sa – негативной частице, соответствующей и.-е. *se-.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет