Академия наук СССР отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения



бет34/50
Дата29.06.2016
өлшемі4.88 Mb.
#164949
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   50

этот термин переводят Мейер: «oder einem, der sich selber emporgearbeitet
hat» — и Шамашастри: «or an upstart».

5 Хитрость закона — dharmopadha.

8 Хитрость выгоды (arthopadha) или «хитрость ради материальной вы­годы».

7 Главные советники (mahamatra) или «главные должностные лица».

  1. Хитрость любви — kamopadha.

  2. Хитрость страха — bhayopadha. ю Дела судебные — dharma-sthlya.

и Дела уголовные (kantaka-codhana) — букв, «дела по очищению от ши­пов».

12 На должности сборов податей и счетные — samahartr-sannidhatr-nicaya-

karmasu.


572

Комментарии

К разделу 7 (глава 11). (Стр. 27—29)

  1. Назначение тайных агентов — gudliapurusotpattih.

  2. Странствующие ученики — kapatika.

3 Отрекшиеся от обетов монахи — udasthita.

  1. Домохозяева — grhapatika.

  2. Купцы — vaidehika.

  3. Отшельники — tapasa.

7 Соглядатаи — sattrin.

  1. Разбойники — (tiksna) или «наемные убийцы».

  2. Отравители — rasada. ю Монахини — bhiksukl.

11 Дальше, как раньше (iti samanarii purvena), т. е. пусть действует так, как предписано шпиону под видом отрекшегося от обетов монаха.

К разделу 8 (глава 12). (Стр. 29—31)



1 Применение тайных агентов — gudhapurusa-pranidhih.

2 Люди, знающие человеческий обиход — sansarga-vidyah.

3 Семьи главных сановников — mahamatra-kulani.
* Бритые монахини — mundah.

5 Женщины-шудры — vrsalyah .(ед. ч. vrsall).



6 Бродячие шпионы — saficarah.

7 Советник — mantrin.

8 Домашний жрец — purohita.



9 Полководец (senapati) — согласно толкованию Ганапати Шастри, ak§au-
hinT^vara — «повелитель войска».

10 Наследник престола — yuvaraja.

11 Главный страж ворот — dauvarika.

12 Охранитель терема (antarvaiicika)—очевидно, охранитель покоев женцаря,



13 Начальник лагеря (pracastr) — собств. «управляющий», «распорядитель»,
«ведающий штаб-квартирой (квартирмейстер)» — согласно Ганапати Шастри: рга-
casta skandbavara-nivegayita, т. е. «pracastr — устроитель лагеря»; у С. Ф.
Ольденбурга: «заведующий царскою главною квартирою в походе»; у Шама-
шастри: «the magistrate»; Мейер, следуя О. Штейну: «Chef der Pioniertrup-
pen» (Megasthenes und Kautilya. Wien, 1922, стр. 157—160), этот термин пере­
водит «Chef des Pionierwesens».

14 Главный сборщик податей — samahartr.

15 Хранитель государственной казны (sannidhatr) — собств. «собиратель
казны», т. е. ведающий царским складом, где хранятся все поступления.

16 Главный судья (prade$tr) — собств. «тот, кто объявляет приговор», или,
следуя Ганапати Шастри, «тот, кто занимается разбором уголовных дел».
Согласно Ганапати Шастри: Kantaka-Qodhanadhikrta, т. е. «лицо, которому
поручены дела уголовные (букв, «по очищению от шипов»)».

К первому отделу

573


1' Военачальник (nayaka) — согласно Ганапати Шастри: eka-dva-sahasra-padati-neta, т. е. «начальник над одной или двумя тысячами пехотинцев». !8 Градоначальник — paura-vyavaharika.

  1. Астролог (kartantika)— согласно Ганапати Шастри: karmantika, т. е. «надзиратель за мастерскими».

  2. Надзиратель за собранием советников — mantri-parisad-adhyaksa.

21 Блюститель наказаний (danda-pala) — очевидно, лицо, наблюдающее за
исполнением наказаний. Согласно Ганапати Шастри: sainya-seriamukhadi-
neta, т. е. «надзиратель за различными подразделениями войск (букв.: «за
войском, сенамукхой и другими подразделениями»). С. Ф. Ольдонбург этот
термин оставил без перевода; то же самое сделал Мейер, но дал в примеча­
нии два варианта перевода его: «Hiiter des Heers» и «Hiiter der Strafgewalt»;
у Шамастри: «the comissary-general».

22 Охранитель крепости (durga-pala), т. е. начальник охраны крепости.

23 Охранитель границ (anta-pala), т. е. начальник охраны границ.

21 Начальник лесных племен (atavika) или «вождь лесного племени».

25 Публичное поведение (bahyam caram) — собств. «внешние выступле­
ния», очевидно, проявление недовольства политикой царя и т. п.

26 Группы — sansthasu.

27 Ученики, принадлежащие к . . . группам — sansthanam antevasinah.

28 См. отд. IV, гл. 5, стр. 232.

29 Получают содержание от обеих сторон—ubbaya-vetanah.

30 Должностные лица (tTrtha, tlrtheijv a?tadacasu), т. е. должностные
лица, которые упомянуты в начале этой главы (см. отд. I, гл. 8, стр. 23).

31 Разного рода млеччхи (mleccha-jatayah) — представители чужеземных
племен, иноземцы (называемые также варварами), не говорившие на языках
индоарииского корня и не придерживавшиеся кастовых законов. Согласно
Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары
(cabara), шаки (сака), яваны (yavana), пундры (pundra), кираты (kirata), дра-
миды или дравиды (dramida, dravida), синхалы (sinhala), дарады (darada)
и др. (см. русский перевод, кн. I, гл. 165, стр. 449).

32 Только тайно признаваемые (gfldha-sanjflitah) — собств. «тайными зна­
ками узнаваемые».

33 Заслуживающих доверия (akrtyan) — собств. «неспособных к измене,
преданных».

з* Через предателей — krtya-pak$lyair.

К разделу 9 (глава 13). (Стр. 31—33)

1 Наблюдение в своей стране за партиями людей преданных и людей, пре­
дательски настроенных
— svavisaye krtyakrtya-pak§a-raksanam.

2 Шпионы — satrinah.


574

Комментарии

3 (Ремесленные) корпорации (puga) — очевидно, корпорации, представляю­
щие различные слои (группы) ремесленников.

4 Ману, сын Вивасвана (Manu Vaivasvata) — имя прародителя человече­
ского рода. Согласно индийской мифологии, он является сыном Вивасвана
(Vivasvan — «лучезарный»), т. е. бога Солнца; по другим версиям, — сыном
«Самосущего», т. е. Брахмы. Ману и школе, носящей его имя, приписывается
собрание известных законов (см. прим. 7 к разд. 1, стр. 563).

5 Шестая доля зерна — dlianya-sadbhaga.



6 Десятая доля товаров — panya-dacabhaga.

7 Мы придерживаемся здесь текста Ганапати Шастри: te?am kilbi?arii
dandakara haranti, yogaksemavahac. ca prajanam. Согласно изданию Джолли
и Шмидта, это место звучит так: tesam kilbisam adandakara haranti ayoga-
k§emavahac, ca prajanam, что означает: «А те цари, которые не доставляют
подданным безопасности обладания имуществом, не налагая на них наказаний,
берут на себя (ответственность) за их злодеяния» (ср. гл. 4 отд. 1).

8 Индра (Indra) — бог бури и грома, а также бог-воитель; носящий часто
эпитет devapati — «владыка богов». В ведическую эпоху Индра почитался од­
ним из важнейших божеств, которые представлялись аптропоморфированными
силами природы. В послеведическую эпоху Индра отошел на второй план,
уступив свое место новым божествам: Шиве и Вишну.

9 Мелким людям (k?udrakan) или «простолюдинам».



10 Все, что говорится (в толпе) (kimvadantlm) — букв, «молву».

11 Взыскания (kara) — собств. «подать» или «взыскание подати».

12 Рудники — akara.

13 Мастерские — karmanta.

14 Люди, которые способны на предательство врагам — krtyah.

К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35)



1 Привлечение во вражеской стране партий людей преданных и людей ,.
склонных к предательству — paravisaye krtyakrtya-paksopagrahah.

2 Одинаково хороших работников — tulyadhikarinoh.

3 Истратился на взятки — krtva vyayam.
i Получение наследства — dayadya.

5 Разряд разгневанных — kruddha-varga.

6 Кто имеет виды на наследство родных царя — tat-kulinopacamsuh.

7 Разряд запуганных — bhita-varga."

8 Кто пускается в слишком рискованные предприятия — atyahita-vyava-
hara. " " ~ ~~

9 Разряд жадных — lubdha-varga.

10 Разряд надменных — mani-varga.

11 Тех (tam) — букв. «того».

-570

Комментарии

как Kanika; последнее относится к мудрому министру царя Дхритараштры. Этот министр был хорошо осведомлен в вопросах политики, которая вполне согласуется с учением Каутильи (см. J. Jolly. Notes, стр. 5—6).

3 Вишалакша (Vigalaksa) — букв, «большеглазый», эпитет бога Шивы,
которому, согласно Махабхарате (XII, 59), приписывается обработка в сокра­
щенном виде (до 10 000 слов) трактата о законе, пользе, любви и спасении,
о застое, росте и упадке и по всем вопросам политики, составленного Брах­
мой. В сокращенном виде трактат этот получил название Vaicalak§am —
«Сочинение Вишалакши».

4 Парашара (Рагасага) — букв, «сокрушитель», имя легендарного мудреца,


который, согласно Махабхарате, почитается сыном мудреца Шакти от Адри-
шьянти, внуком Васиштхи и отцом Кркшна-Двайпаяны Вьясы. Парашаре
приписывается создание известного свода законов Paracara-smrti-(sangraha) —
-«Свод законов Парашары».

5 Станет следовать. . . поступках (krtakrtany anuvarteta) или «он будет
следовать им в том, что они делают и чего не делают», как перевел
С. Ф. Ольденбург в черновом варианте.

6 Пишуна (Picuna) — букв, «предвещающий», эпитет божественного муд­
реца Парады, почитающегося, согласно индийской мифологии, сыном Брахмы
и прославленного в эпосе. Ему приписывается составление известного законо­
дательного трактата Narada-smrti — «Свод законов Нарады».

7 Каунанаданта (Kaunapadanta) — букв, «с зубами, как у демона», проз­
вище Бхишмы, деда пандавов, героев Махабхараты. Во время великой битвы,
•описанной в Махабхарате, Бхишма был военачальником кауравов и сражался
на их стороне. Пронзенный стрелами Арджуны, Бхишма, покоясь на ложе
яз стрел, преподал пандавам наставления о законе, которые входят в XII и
XIII книги Махабхараты.

8 Ватавьядхи (Vatavyadhi) — букв, «страдающий недугом, вызванным вет­
ром», прозвище или имя одного древнего учителя политики.

9 Яма (Yania) — согласно индийской мифологии, бог смерти и правосу­
дия, «чей закон исполняют все существа из боязни наказания» (Nalopakhya-
nam — «Сказание о Нале», IV, 10).

10 Бахудантипутра (Bahudantlputra) — букв, «тот, у кого сын от Баху-
данти», эпитет Индры, который, согласно Махабхарате (Mahabharata, XII,
59), произвел дальнейшее сокращение трактата о законе, морали и политике,
составленного Брахмой (см. прим. 3, разд. 4. стр. 570). Трактат этот полу­
чил наименование Bahudantakam — «Сочинение Бахудантина (Индры)».

К разделу 5 (глава 9). (Стр. 24—25).



1 Назначение главного советника и домашнего жреца — mantri-purohi-
4otpattit>.

2 Местный житель — janapada.

Я первому отделу

571


3 Не ссорящийся (vairanam akarta) или «не вызывающий вражды».

4 Совершенный министр — amatya-sampat.
6^ Родина (janapada) или «народность».

* Острота в научном знании — gastra-caksusmatta.



7 Шесть вспомогательных наук (?adanga) — см. отд. I, гл. 3 и прим. 14
к-разд. 1 (стр. 17 и 564).

8 Вооруженная в соответствии с науками (castranugata-castritam) — так
согласно изданию Джолли и Шмидта; у Ольденбурга: «следуя учению, хотя
сама и безоружная» — по изданию Ганапати Шастри, который читает: cSstra-
nugam acastritam. Следуя также этой редакции, Мейер переводит данное
место: «folgt sie nur Lehre, auch obne Wehre», а Шамашастри: «and which faith»
fully follows the precepts of the sastras, bekames invicible and attains success

though with weapons». Все эти переводы, сделанные на основании текста Га­напати Шастри, малоубедительны, ибо кшатрии как раз представляют собой вооруженную силу. В самой Артхашастре (отд. I, гл. 3, стр. 17) говорится о том, что одной из обязанностей кшатрия является «добывание средств к жизни оружием (castrajlva)».

К разделу 6 (глава 10). (Стр. 25—27)

1 Испытание честности и нечестности министров посредством хитростей —
upadhabhih gaucacuca-jnanam amatyanam.

2 Чтимый (eka-pragraha) — букв, «пользующийся единым расположением».

3 Вассал — samanta.

4 Правитель пригорной страны (aupapadika) — Ганапати Шастри объясняет:
pratyanta-parvata-samipe bhavah, т. е. «находящийся вблизи прилегающей
горы». Однако этимология этого термина допускает и другой вариант пере­
вода: «выдвинувшийся или пробивший себе дорогу, выскочка». В этом смысле
этот термин переводят Мейер: «oder einem, der sich selber emporgearbeitet
hat» — и Шамашастри: «or an upstart».

5 Хитрость закона — dharmopadha.

8 Хитрость выгоды (arthopadha) или «хитрость ради материальной вы­годы».

7 Главные советники (mahamatra) или «главные должностные лица».


  1. Хитрость любви — kamopadha.

  2. Хитрость страха — bhayopadha. ю Дела судебные — dharma-sthlya.

и Дела уголовные (kantaka-codhana) — букв, «дела по очищению от ши­пов».

12 На должности сборов податей и счетные — samahartr-sannidhatr-nicaya-

karmasu.


572

Комментарии

К разделу 7 (глава 11). (Стр. 27—29)

  1. Назначение тайных агентов — gudliapurusotpattih.

  2. Странствующие ученики — kapatika.

3 Отрекшиеся от обетов монахи — udasthita.

  1. Домохозяева — grhapatika.

  2. Купцы — vaidehika.

  3. Отшельники — tapasa.

7 Соглядатаи — sattrin.

  1. Разбойники — (tiksna) или «наемные убийцы».

  2. Отравители — rasada. ю Монахини — bhiksukl.

11 Дальше, как раньше (iti samanarii purvena), т. е. пусть действует так, как предписано шпиону под видом отрекшегося от обетов монаха.

К разделу 8 (глава 12). (Стр. 29—31)



1 Применение тайных агентов — gudhapurusa-pranidhih.

2 Люди, знающие человеческий обиход — sansarga-vidyah.

3 Семьи главных сановников — mahamatra-kulani.
* Бритые монахини — mundah.

5 Женщины-шудры — vrsalyah .(ед. ч. vrsall).



6 Бродячие шпионы — saficarah.

7 Советник — mantrin.

8 Домашний жрец — purohita.



9 Полководец (senapati) — согласно толкованию Ганапати Шастри, ak§au-
hinT^vara — «повелитель войска».

10 Наследник престола — yuvaraja.

11 Главный страж ворот — dauvarika.

12 Охранитель терема (antarvaiicika)—очевидно, охранитель покоев женцаря,



13 Начальник лагеря (pracastr) — собств. «управляющий», «распорядитель»,
«ведающий штаб-квартирой (квартирмейстер)» — согласно Ганапати Шастри: рга-
casta skandbavara-nivegayita, т. е. «pracastr — устроитель лагеря»; у С. Ф.
Ольденбурга: «заведующий царскою главною квартирою в походе»; у Шама-
шастри: «the magistrate»; Мейер, следуя О. Штейну: «Chef der Pioniertrup-
pen» (Megasthenes und Kautilya. Wien, 1922, стр. 157—160), этот термин пере­
водит «Chef des Pionierwesens».

14 Главный сборщик податей — samahartr.

15 Хранитель государственной казны (sannidhatr) — собств. «собиратель
казны», т. е. ведающий царским складом, где хранятся все поступления.

16 Главный судья (prade$tr) — собств. «тот, кто объявляет приговор», или,
следуя Ганапати Шастри, «тот, кто занимается разбором уголовных дел».
Согласно Ганапати Шастри: Kantaka-Qodhanadhikrta, т. е. «лицо, которому
поручены дела уголовные (букв, «по очищению от шипов»)».

К первому отделу

573


1' Военачальник (nayaka) — согласно Ганапати Шастри: eka-dva-sahasra-padati-neta, т. е. «начальник над одной или двумя тысячами пехотинцев». !8 Градоначальник — paura-vyavaharika.

  1. Астролог (kartantika)— согласно Ганапати Шастри: karmantika, т. е. «надзиратель за мастерскими».

  2. Надзиратель за собранием советников — mantri-parisad-adhyaksa.

21 Блюститель наказаний (danda-pala) — очевидно, лицо, наблюдающее за
исполнением наказаний. Согласно Ганапати Шастри: sainya-seriamukhadi-
neta, т. е. «надзиратель за различными подразделениями войск (букв.: «за
войском, сенамукхой и другими подразделениями»). С. Ф. Ольдонбург этот
термин оставил без перевода; то же самое сделал Мейер, но дал в примеча­
нии два варианта перевода его: «Hiiter des Heers» и «Hiiter der Strafgewalt»;
у Шамастри: «the comissary-general».

22 Охранитель крепости (durga-pala), т. е. начальник охраны крепости.

23 Охранитель границ (anta-pala), т. е. начальник охраны границ.

21 Начальник лесных племен (atavika) или «вождь лесного племени».

25 Публичное поведение (bahyam caram) — собств. «внешние выступле­
ния», очевидно, проявление недовольства политикой царя и т. п.

26 Группы — sansthasu.

27 Ученики, принадлежащие к . . . группам — sansthanam antevasinah.

28 См. отд. IV, гл. 5, стр. 232.

29 Получают содержание от обеих сторон—ubbaya-vetanah.

30 Должностные лица (tTrtha, tlrtheijv a?tadacasu), т. е. должностные
лица, которые упомянуты в начале этой главы (см. отд. I, гл. 8, стр. 23).

31 Разного рода млеччхи (mleccha-jatayah) — представители чужеземных
племен, иноземцы (называемые также варварами), не говорившие на языках
индоарииского корня и не придерживавшиеся кастовых законов. Согласно
Махабхарате, к млеччхам относятся племена: пахлавы (pahlava), шабары
(cabara), шаки (сака), яваны (yavana), пундры (pundra), кираты (kirata), дра-
миды или дравиды (dramida, dravida), синхалы (sinhala), дарады (darada)
и др. (см. русский перевод, кн. I, гл. 165, стр. 449).

32 Только тайно признаваемые (gfldha-sanjflitah) — собств. «тайными зна­
ками узнаваемые».

33 Заслуживающих доверия (akrtyan) — собств. «неспособных к измене,
преданных».

з* Через предателей — krtya-pak$lyair.

К разделу 9 (глава 13). (Стр. 31—33)

1 Наблюдение в своей стране за партиями людей преданных и людей, пре­
дательски настроенных
— svavisaye krtyakrtya-pak§a-raksanam.

2 Шпионы — satrinah.


574

Комментарии

3 (Ремесленные) корпорации (puga) — очевидно, корпорации, представляю­
щие различные слои (группы) ремесленников.

4 Ману, сын Вивасвана (Manu Vaivasvata) — имя прародителя человече­
ского рода. Согласно индийской мифологии, он является сыном Вивасвана
(Vivasvan — «лучезарный»), т. е. бога Солнца; по другим версиям, — сыном
«Самосущего», т. е. Брахмы. Ману и школе, носящей его имя, приписывается
собрание известных законов (см. прим. 7 к разд. 1, стр. 563).

5 Шестая доля зерна — dlianya-sadbhaga.



6 Десятая доля товаров — panya-dacabhaga.

7 Мы придерживаемся здесь текста Ганапати Шастри: te?am kilbi?arii
dandakara haranti, yogaksemavahac. ca prajanam. Согласно изданию Джолли
и Шмидта, это место звучит так: tesam kilbisam adandakara haranti ayoga-
k§emavahac, ca prajanam, что означает: «А те цари, которые не доставляют
подданным безопасности обладания имуществом, не налагая на них наказаний,
берут на себя (ответственность) за их злодеяния» (ср. гл. 4 отд. 1).

8 Индра (Indra) — бог бури и грома, а также бог-воитель; носящий часто
эпитет devapati — «владыка богов». В ведическую эпоху Индра почитался од­
ним из важнейших божеств, которые представлялись аптропоморфированными
силами природы. В послеведическую эпоху Индра отошел на второй план,
уступив свое место новым божествам: Шиве и Вишну.

9 Мелким людям (k?udrakan) или «простолюдинам».



10 Все, что говорится (в толпе) (kimvadantlm) — букв, «молву».

11 Взыскания (kara) — собств. «подать» или «взыскание подати».

12 Рудники — akara.

13 Мастерские — karmanta.

14 Люди, которые способны на предательство врагам — krtyah.

К разделу 10 (глава 14). (Стр. 33—35)



1 Привлечение во вражеской стране партий людей преданных и людей ,.
склонных к предательству — paravisaye krtyakrtya-paksopagrahah.

2 Одинаково хороших работников — tulyadhikarinoh.

3 Истратился на взятки — krtva vyayam.
i Получение наследства — dayadya.

5 Разряд разгневанных — kruddha-varga.

6 Кто имеет виды на наследство родных царя — tat-kulinopacamsuh.

7 Разряд запуганных — bhita-varga."

8 Кто пускается в слишком рискованные предприятия — atyahita-vyava-
hara. " " ~ ~~

9 Разряд жадных — lubdha-varga.

10 Разряд надменных — mani-varga.

11 Тех (tam) — букв. «того».

К первому отделу

575


12 Стражам собак (gvaganinam), т. е. чандалам (см. следующее примеча­ние).

!3 Чандал (candala) — представитель самых низших слоев общества, ли­шенный элементарных человеческая прав. Согласно законам индуизма, чан-далы считаются внекастовыми и неприкасаемыми, так как их прикосновение и даже приближение оскверняет всякого индуса, к какой бы касте он ни принадлежал.

К разделу 11 (глава 15). (Стр. 35—37)

1 Значение совещания — mantradhikarah.

2 Об этих случаях упоминается в сказаниях о царях Нагасене и Шрута-
вармане, которые приводятся в сочинении Баны «Харшачарита» (Harsacarita) —
«Деяния царя Харши». Царь Нагасена был убит своим министром, узнавшим
от птицы о намерениях царя избавиться от него. Царь же Шрутаварман ли­
шился своего царства, потому что попугай выдал его секретные замыслы (см.:
J. Jolly. Notes, стр. 9).

3 Если они проговорятся — utsekah.

i Об одном таком случае нарушения тайны совещания говорится в сказа­нии о Суварначуде, приведенном в том же сочинении Баны. Суварначуда ли­шился жизни, потому что он выдал свои тайны, разговаривая во сне (см.: J. Jolly. Notes, стр. 9).

s Мудрость в совещаниях (mantra-buddhim) — у Джолли: mantra-vrddhim, т. е. «успех совещания».

6 И (отдельные) недостатки исправляются (dosa upapannas tu bhavati) — как у Джолли. С. Ф. Ольденбург, следуя изданию Гананати Шастри: ира-pannam tu bhavati — перевел: «и дело устроится».

' Способ приступа к делам — karmanam arambhopaya.



8 Наличие достаточного числа людей и материалов — purusa-dravya-sam-
pad.

9 Определение времени и места — de
10 Противодействие неудачам — vinipata-pratlkara.

11 Счастливое завершение дела — karya-siddhi.

12 Пять элементов совещания (paflcango mantrah)— букв, «пятичленное
совещание» или «совещание, состоящее из пяти элементов (звеньев)».

  1. Пусть он вникает. . . доводы (hetubhic caikaikam matam praviced vid-van) — это первый вариант перевода С. Ф. Ольденбурга. Другой вариант его перевода, данный согласно Гананати Шастри: hetubhic caisam mati-pravive-kan vibhyat, гласит: «и пусть он с приведением доказательств уясняет себе их особое мнение».

  2. Пусть ... не защищает тех, кому собирается нанести вред (па... tesam са raksed yesam apakuryat) — у Ганапати Шастри: tesam paksair yesam apaku

Й76

Комментарии

ryat, что в переводе С. Ф. Ольденбурга гласит: «и не совещается с партией тех, кому собирается нанести вред».

  1. Собрание советников — mantri-parisad.

  1. Чтобы в деле . . . были выполнены все частности — arabdhanusthanam anusthi ta-vi cesam.

17 Путем посылки писем — pattra-sampresanena.

!8 Мудрецы, мудрец (r$i)—творец или певец священных гимнов, поэт, обычно же — мудрый отшельник, подвижник. Индийская мифология разли­чает обычно четыре вида риши (мудрецов), а именно: 1) божественный муд­рец, или бог-мудрец (devarsi), 2) брахманический мудрец, или брахман-муд­рец (brahmarsi), 3) царственный мудрец, или царь-мудрец (rajarsi), и 4) просто мудрец (r?i). Согласно мифологии, они представляют особые существа, кото­рые отличаются от обычных людей, богов, асуров (демонов) и пр.

19 Тысячеокий (sahasraksa)— такое прозвище Индры весьма часто ветре
чается в памятниках санскритской литературы. Однако в Махабхарате мы
находим другую версию о том, как Индра стал тысячеглазым. Некогда бо­
гами была создана прекрасная нимфа, по имени Тилоттама, которая должнп
была погубить двух братьев-асуров Сунду и Упасунду путем возбуждении
в них взаимной ревности. Однажды, когда Тилоттама обходила собрание бо
гов, находившийся среди них Индра, хотя и желал ее видеть, сдержал сои»
и не поворачивал головы как это делали другие боги. Но так как он сильно
жаждал лицезреть ее и мысленно следил за ней глазами, в результате у пего
появилась со всех сюрон тела тысяча глаз, и, таким образом, Индра стал
тысячеглазым (см.: Махабхарата, I, 203).

20 Неученый брахман (acrotriya) — собств. «не искушенный в ведах», «не
знакомый со священным писанием».

К разделу 12 (глава 16). (Стр. 38—40)

1 Правила для послов (duta-pranidhilj) или «отправление послов».

2 Кто обладает полнотой качеств министра — amatya-sampadopetah.

3 Которому поручено ведение дела (nisr^tarthah) — у Шамашастри: «charge


d'affaires».

* Т. е. во вражеской стране.

5 Места ... для сражений (yuddha-pratigraha) — букв, «для принятия боя».

8 О драгоценностях. . . и слабых местах — sara-vrtti-gupti-cchidrani.

7 Чужая резиденция (paradlii?lhana) — букв, «иноземная столица».

8 Считается ли с его желаниями (i?te 'nusaranam) — у Гананати Шастрп:
i$te§u smarapam, что С. Ф. Ольденбург перевел: «вспоминали ли о нем при
раздаче разных желанных вещей»; у Шамашастри: «remembrance of friends».


К первому отделу

577


9 Другой (второй) вариант перевода С. Ф. Ольденбурга звучит так: «Уста
царей, тебя и других, это уста (их) посланцев».

10 Люди низших каст (antavasayinah)— букв, «живущие на окраине го­
рода или селения», чандалы или варвары.

11 Пусть не хвастает силой перед врагами (paresu balitvam па manyet) —
у Шамашастри: «Не shall not care for the mightiness of the enemy»; у Мейера:
«Die Starke der Feinde achte or fur nichts (?)».

12 Устои государства (prakrti) — основу государства составляют семь
устоев, составных элементов государства (saptangani), или семь государствен­
ных факторов, а именно: 1) царь (svamin), 2) министр (amatya), 3) союзники
(suhrd), 4) казна (kosa), 5) войско (bala), 6) территория (rastra) и 7) укре­
пления (durga). Термин prakrti означает также «подданные», «народ».

13 Подкупленные обеими сторонами — ubhaya-vetana.

14 Находящийся. . . в тылу союзника — parsni-graha.

!5 Войско другого государя. . . владениями (asara), т. е., согласно Гапа-пати Шастри: catru-mitra-mitra— «союзник союзника врага».



16 Внутреннее возмущение —■ antahkopa.

17 Союзник. . . спереди или в тылу (mitram akrandabhyam va) — точнее;
«посредством двух своих союзников, действующих с тыла»; у Гананати Ша­
стри: mitrakrandam, что С. Ф. Ольденбург перевел в своем первом варианте
так: «или он хочет нанести поражение другу и находящемуся в тылу союз­
нику моего владыки».

18 Или он хочет помешать приготовлениям к походу (yatra-karam) — у Га-
напати Шастри: yatra-kalam, что в переводе С. Ф. Ольденбурга означает: «или
он хочет заставить пропустить подходящее время для похода моего владыки».

19 Металлы (kupya) — этот термин употребляется также в значении «сы­
рой материал», «сырье», «лесной материал».

20 А также применение тайных средств — yogasya cacrayah.

К разделу 13 (глава 17) (Стр. 40—42)

1 Наблюдение за царскими сыновьями— гаjaputra-raksanam.

2 См. отд. I, гл. 20.

3 Тайное убийство (adr?ta-vadhah) — букв, «непредусмотренное (законом)
убийство». Во втором варианте перевода С. Ф. Ольденбурга это место гласит:
«жестокое убийство невиденного и гибель рода кшатриев», что представляется
нам менее удачным.

4 Овладеет им самим — tam evanke kuryat.

5 Он заключит союз с охранителем границ (antapala-sakhah syat) — букв.


«Он станет другом хранителя границ».

6 Адити (Aditi) — имя богини, которая, согласно индийской мифологии,
почитается дочерью Лакшми, т. е. божества, олицетворяющего творческую

578

Комментарии

силу, и матерью богов Адитьев, владык вселенной, олицетворяющих couoii двенадцать месяцев в году. Каушика (Kaucika) — букв, «происходящий из рода Кушика»), имя одного брахмана, а также эпитет отшельника Вишва-митры. Сказание, на которое делается ссылка в Артхашастре, нам неиз­вестно.

7 Деревенские потехи (gramya-dharma) — этот термин имеет также значе­
ние «половые наслаждения», что и подразумевается здесь. Вследствие этого
в первом варианте С. Ф. Ольденбург перевел: «Поэтому пусть его увлекут
половыми наслаждениями».

8 Жертвенный рис (саги) — согласно верованиям индийцев, жертвоприно­
шение из риса, совершаемое богам, благоприятствует появлению потомства.

9 Врач-повивалыцик (kaumara-bhrtya)— у С. Ф. Ольденбурга, как и
у-Майера: «детский врач», что представляется нам не совсем точным, хотя и
оправдывается этимологически, так как речь идет здесь о лице, опытном
в акушерстве. У Джолли: «a physician experienced in midwifery».

10 Школа Амбхи (Ambhlyah) — букв, «последователи школы Амбхи»;
о школе Амбхи в других случаях ничего неизвестно.

11 И смерть от подданных, которые закидают комьями земли — prajabhir
ekalosta-vadhag са.

12 Т. е. от своей супруги. Слово k§etra имеет также значение «супруга»,
«жена», так как, согласно религиозно-философским представлениям индийцев,
жена считается полем, где от попавшего семени получает свое развитие за­
родыш.

13 Родовое объединение (kula-sangha) — примером такой формы правления
(когда царством управляет род) может служить история пятерых братьев-
пандавов, воспетая в Махабхарате (см.: J. Jolly. Notes, стр. 11).

К разделам 14 и 15 (глава 18). (Стр. 43—44)



1 Поведение находящегося в удалении (царевича) и поведение (царя) по
отношению к удаленному (царскому сыну) — avarudha-vrttam avaruddhe са
vrttih. ~~

2 Народное возмущение — prakrti-kopa.

3 Склонным к измене (подданным отца) — krtya-paksa.

4 Имущество храмов — deva-dravya.

5 Караваны и корабли — sartha-yanapatrani.

6 Эти способы изложены в отделе XIII Артхашастры; см. также перечис­
ление отделов и разделов руководства (вступительная глава).

7 Законный наследник (mukhya-putram) — букв, «главный сын»; у Гана-
пати Шастри: mukhya-putra-apasarpah, что С. Ф. Ольденбург перевел: «шпионы
из сыновей главных чиновников».

8 Единственный сын (ekastham) — букв, «стоящего одиноко», «одинокого».

К первому отделу

579


К разделу 16 (глава 19). (Стр. 44—46)

1 Обязанности царя (raja-pranidhih) или «предписания для царя».



2 Слуги (bhrtyah), т. е., согласно Ганапати Шастри, министры, главный.
сборщик податей, надзиратель за государственной казной и пр.

3 Трубочками (водяных часов) — nalikabhir или nadikabhir.

* Пуруша (puru§a) — мера длины, равная ширине человеческою тела,


около 30 см.

6 Ангула (angula) — букв, «палец», мера длины, равная ширине пальца или восьми ячменным зернам, около 18 мм.

6 При помощи письменных сообщений — pattra-sampresanena.

7 Обойдя с правой стороны корову с теленком и быка (savatsam dhenum ...
pradaksinlkrtya), т. е. «обойдя, или сделав обхождение, слева направо», от слова
pradaksina, обозначающего «обхождение слева направо». Этот обряд представляет
собой древнейший способ выражения почтения у индийцев, согласно которому
обходящий всегда бывает обращен правой рукой к тому, вокруг кого или
чего совершается обхождение, для того чтобы показать свои добрые наме­
рения. Корова и теленок, а такше и бык считаются в Индии с древнейших
времен священными животными. Убийство коровы—это величайший грех,
даже более тяжкий, нежели убийство человека.

8 Зал собраний — upasthana.



9 Возмущения подданных — prakrti-kopa.

19 Полнота материальных благ — artha-sampad.

К разделу 17 (глава 20). (Стр. 46—48)

* Предписания для царского жилища (nicanta-pranidhH») или «правила
(указания) для царского жилища».

2 Дворец (antahpura) — собств. «терем», что по содержанию текста здесь
менее подходит.

3 Спальня — vasa-grha.

* Обиталище с фокусами (mohana-grha) или «обиталище с сюрпризами»,


букв, «дом обманов».

5 Чайтья (caitya) — сооружение в виде каменной колонны, где содер­
жится пепел святого, или ступа.

6 Верхний ярус — prasada.

7 Машина (yantra), т. е. приспособление.

8 Товарищ молодости (sahadhyayin) — букв, «соученик».

9 Держа человеческий огонь (manu$ena agnina) — очевидно, имеется в виду
огонь, зажженный человеком.

Водою от града (karaka-varina) — у Джолли и Шмидта: kanaka-varina, т. е. «водою, смешанной с золотом».



580

Комментарии

и Дживанти (jivantl) — весьма употребительное лекарственное растение {Cocculus cordifolius или Faederia foctida).

12 Швета (cveta) — вид лекарственного растения (Boerhavia procumbens
:или Aconitum ferox).

13 Мушкака (tnuskaka) — род известного дерева, зола которого употреб­
ляется в качестве прижигательного средства, очевидно — Symplocos recemosa.

14 Пушпавандака (puspavandaka) — вид паразитического или вьющегося
растения (vrksaruha), или же растение Vanda Roxburghii, или Epidendrum
tesselatum.

15 Дерево ашваттха (acvattha) — священное фиговое дерево, или смоков­
ница (Ficus religiosa).

16 Актива (aksjva)— вид растения (Guilandina, или Hyperanthera Moringa,
или Moringa pterygosperma — род хрена).

17 Бхрингараджа (bhrngaraja) — род малабарской птицы с вилообразным
хвостом, вилохвостка, Podura.

18 Чакора (сакога) — род греческой куропатки (Perdix rufa). Согласно
индийской мифологии, чакора считается влюбленной в луну (candrikapriya).
лучами которой она будто бы питается.

19 Бхадрасена (Bhadrasena) — царь страны Калинга (Kalifiga), которая
была расположена вдоль Карамандельского побережья, севернее Мадраса.
Имя же брата этого царя было Вирасена.

20 Каруша (Karusa) — царь, повелитель страны Каруша, которая была
расположена близ гор Виндхья, западнее Мадраса, недалеко от Деккана.
Название Каруша относится также и к народности, населявшей эту стран}'.

21 Каши (Kaci) — одно из древних названий Бенареса, священного города
Индии.

22 Вайрантья (Vairantya) — царь, «властитель страны лесных жителей»
(как полагает Ганапати Шастри), которая была расположена, очевидно, в цен­
тральной части Деккана.

23 Т. е. царь страны Саувира (см. прим. 10 к разд. 3, стр. 567), согласно
Ганапати Шастри — имя царя Парантапа.

24 Джалутха (Jalutha) — царь, владыка страны Айодхья (Ayodhya), кото­
рая была также столицей царей солнечной династии (соврем. Аудх).

25 Видуратха (Viduratha) — царь, очевидно один из потомков рода Врипшл
(см. прим. 17 к разд. 3, стр. 568). Упомянутые здесь имена встречаются так­
же в Нитисаре («Компендиум политики») Камандаки (Nitisara, VII, 51—54)
с той только разницей, что вместо имени Vairantya мы находим тут Vairflpya
или Vairajya, а вместо имени Jalutha — имя Jarusya. Кроме того, сказания
о царях, убитых своими женами, встречаются и в других произведениях сан­
скритской литературы, а именно: в Брихатсамхите («Большой сборник рас­
сказов») Варахамихиры, в Харшачарите («Деяния царя Харши») — сочинении
Баны, в Катхакоше («Собрание рассказов») Кшемендры и в других и даже

Ко второму отделу

581


вошли в арабскую литературу (см.: J. Jolly. Notes, стр. 12). Дополнения и толкования, сделанные Ганапати Шастри, по поводу убитых царей в его сан­скритском комментарии к изданию Артхашастры, а также Нитисары, откуда нами взяты некоторые сведения, не могут рассматриваться как древний источ­ник (см. также: S. К о п о w. Kautalaya Studies. Oslo, 1945, стр. 11).

К разделу 18 (глава 21). (Стр. 48—51)



1 Охрана особы (царя) — atma-rak§itakam.

2 Лицедеи (kucilavah) — этот термин обозначает также «певцы», «пля­
суны», «актеры».

3 Собрание советников — mantri-parisad.

* Десятники (daca-vargika)— букв, «начальники, возглавляющие группу охранников из 10 воинов».

5 Если он рассудителен — atmavan.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   50




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет