60 7
31 Если он лишен возможности вернуться в свою страну (atmano. . .
bhumim apraptah) — так у Ганапати Шастри и Мейера; у Шамашастри: «if he
cannot reach the intended market».
32 Плата за средства перевозки — yana.
33 Соотношение цен на свои и чужеземные товары — panya-pratipanya-
argha-pramana.
3i Время, подходящее для провоза (по водным путям) (yatra-kala)— у Шамашастри: «occasions of pilgrimages».
35 Порядки, существующие в портовых городах (panya-pattana-carit-
rani) — у Шамашастри: «the history of commercial towns» (caritra — «history»,
sic!).
36 На основании существующих порядков — caritratah.
К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106)
1 Надзиратель за сырыми материалами (kupya-adhyaksa) — у Мейера:
«der Aufseher der Walderzeugnisse». Такой перевод кажется нам пе совсем
подходящим, ввиду того что в ведении kupya-adhyaksa находятся также и
металлы; у Шамашастри: «the superintendent of forest produce».
2 Надсмотрщиками за ценными лесами (dravya-vana-palaih) — здесь и далее
имеются в виду леса с ценными породами деревьев.
3 Штрафы (. . . при неправильной рубке) — atyaya.
4 Разряд ценного дерева — sara-daru-varga.
5 Тековое дерево — сака.
6 Тиниша (tinica)— Dalbergia ougeinensis.
7 Дхапвана (dvanvana) — Grewia elastica.
8 Арджуна (arjuna) — Terminalia arjuna.
9 Мадхука (madhuka) — Bassia latifolia.
10 Тилака (tilaka) — Clerodendrum plumoides (phlomoides); Мейер прибав
ляет: «und andere Baume».
11 Шала (sala) — род пальмы, пальмира (Vatica robusta).
12 Шиншапа (cincapa, или ciiicupa) — Dalbergia sisoo.
13 Аримеда (arimeda) — Acacia catechu.
li «Царская пища» (rajadana) — у Мейера, согласно Шамашастри и Ганапати Шастри, это Mimusops kauki, или, согласно лексикографам, Buchanania latifolia и Butea frondosa.
1S Шириша (cirisa)— Acacia sirissa.
le Кхадира (khadira) — иной вид породы дерева Acacia catechu.
17 Сарала (sarala) — Pinus longifolia.
18 Веерообразная пальма (tala)—Borassus flabelliformis.
19 Сарджа (sarja) — Shorea robusta; у Мейера также Vatica robusta.
608
Комментарии
20 «Лошадиное ухо» (acva-karna) или «дерево с лошадиными ушами»;
Мейер прибавляет: «eine Art Vatica robusta»; так же у Шамашастри.
21 Сомавалка (somavalka) — Acacia arabica.
22 Каша (kaoa) — Salmalia malabarica.
23 Прияка (priyaka) — Terminalia tomentosa.
24 Дхава (dhava) — Grislea tomentosa; у Шамашастри: Mimosa hexandra.
25 Камыш для постройки шалашей — utaja-venu.
26 «Камыш попугаев» — cimiya.
27 Камыш для выделки луков — capa-venu.
28 (Камыши) сатина и кантхака-бхаллука (satina, kantaka-bhalluka) —
названия этих видов камышей не установлены.
29 Разряд ползучих растений — valll-varga.
-
Ветра (vetra) — Calamus rotang.
-
«Гусиное ползучее растение» (clkavalll) — согласно Ганапати Шастри: himsa-valll; у Мейера: «gakavalll — „Kummerranke", nach dem Komm. aucb •die „verletzende Ranke" genannt».
32 Ваши (vaci) — Gendarussa vulgaric; согласно Ганапати Шастри, это
растение, цветы которого одинаковы с цветами растения Arjuna.
33 Шьямалата (<;yama-lata) — Efhites frutescens.
34 «Змеиное ползучее растение» — naga-lata.
35 Разряд волокнистых растений — valka-varga.
36 Малати (malatl)— род жасмина (Jasminum grandiflorum).
37 Мурва (mfirva) — Sanseviera Roxburghiana; у Джолли: dflrva — род
.итальянского проса.
38 Арка (arka) — Galotropis gigantea.
39 Конопля — сапа.
40 Гаветхука (gavethuka) — Sida retusa.
41 Лен — atasl.
42 Материал для веревок — rajju-bhandam.
43 Мунджа (munja) — Saecharum munja Roxb.
44 Балваджа (balvaja) — Fleusine indica Gaertn.
45 Материал для писчей бумаги — patram.
46 Тали (tali) — Corypha taliera.
47 Веерообразная пальма — tala.
48 Материал для краски — puspam.
49 (Цветы) кимшука (kirhcuka) — Butea frondosa.
50 Сафлор (kusumbha) — Cartbamus tinktorius.
51 Шафран — kunkuma.
52 Разряд медикаментов (ausadha-varga) — у Мейера: «Pflanzenahrungs-
tnittel».
53 Аконит — vatsa-nabha.
Ко второму отделу
609
5* «Козлиный рог» — masa-crnga.
55 Муста (musta) — Cyperus rotundus.
56 Куштха (kustha) — Costus speciosus.
57 «Великий яд»... гаурардра(?) — mahavisa, vellitaka, gaurardra.
58 Растение балака, похожее на перец (balaka)—так согласно Ганапати
Шастри.
59 «Обезьянье растение»(?) — markata.
60 «Гималайский яд» — haimavata.
61 (Яд) из страны Дарада (daradaka) — страна Дарада (Darada) была рас
положена в Гиндукуше севернее Кашмира, в верхнем течении Инда; отожде
ствляется с нынешним Дардистаном.
62 Анкола-сарака (ankola-saraka) — Alangium hexapetalum.
63 «Верблюжье растение» — ustraka.
64 Приготовленные в сосудах (kumbha-gatah) — у Шамашастри: «Likewise
snakes and worms kept in pots are the group of poisons».
63 Кожи. . . сухожилия (carma-asthi-pitta-snayu-asthi) — вторичное употребление слова asthi представляется неясным. 66 Домашние ящерицы — godha. 07 Белые ящерицы — seraka. "8 Шимшумары (cimcumara) — Delphinus gangeticus.
69 Олени сримара (srmara) — у Апте: «a kind of deer» (см.: V. Sh. А р t е.
The practical Sanskrit-English Dictionary. Bombay, 1924); согласно Ганапати
Шастри: carabha.
70 Дикие быки и гаялы — gomrga, gavaya.
71 Дикие и домашние травоядные — mrga и раси.
72 Хищники (vyaJa) — у Шамашастри: «snakes».
'з Металлы обыкновенные — lohani.
74 Вайкриитака(?) (vaikrutaka) — согласно Шамашастри: «ртуть»(?).
75 Ведающий добычей сырых материалов — kupya-upajivin.
К разделу 36 (глава 18). (Стр. 106—109)
1 Надзиратель за оружейными складами (ayudhagara-aghyksa) или
«надзиратель за арсеналом».
2 Машины — yantra.
3 Оборонительные сооружения — avarana.
4 Приспособления, необходимые для боя — sangramika.
5 Место, в котором. . . должны храниться — niksepa.
8 «Повсюду удачное» — sarvatobliadra.
7 Машина Джамадагни (Jamadagnya)—машина для метания больших стрел. Оружие названо так по имени легендарного брахмана-мудреца Джа-
610
Комментарии,
мадагни, который был искушен в военной науке и был отцом знаменитого воина и подвижника Парашурамы Джамадагнья. Разновидность баллисты.
8 «Многоцветное» (bahumukha) — приспособление для метания стрел, бал
листа.
9 «Убийца доверчивых» (vicvasa-ghatin)— балка, сбрасываемая со стены.
10 Зажигательное приспособление из... досок — sanghati.
11 Зажигательное приспособление на колесах — yanaka.
12 Дождевальные машины (для тушения огня)—parjanyaka.
13 Рукообразное приспособление — bahu.
!* «Поднятая рука» (urdhva-bahu) — большой столб, который, отделяясь от машины, убивает подходящих близко врагов. 15 «Полурука» — ardha-bahu.
18 Неподвижные военные машины — sthita-yantrani.
17 «Панчалийская доска» (. . . сбрасываемая в. . . ров) (pancalika)— т. е. «происходящий из страны Панчала (нынешний Рохилькханд)». Панчала первоначально была страной, расположенной на север от Дели, от подножия Гималаев до реки Чамбал. Впоследствии же она была разделена на Северную и Южную Панчалу, которые разделялись Гангою. Столицей первой был город Ахиччхатра, а второй — Кампилья.
!8 «Палица богов» (. . .для сбрасывания со стены) — deva-danda.
19 «Свинообразные мехи» (sukarika) — кожаный мешок, наполненный хлоп
ком или шерстью, применяемый для защиты от камней противника.
20 Веерообразный диск — talavrnta.
21 Молотообразная деревянная палица—drughana.
22 Булава с шипами — sprktala.
23 «Разбивающая» (asphotima) — вид машины, катапульты, для метания
комьев глины и камней, разбивающих строй; состоит из четырех столбов,
обтянутых кожей (Ганапати Шастри).
2* Машина для пробивания брешей (udghatima) — можно предположить, что это машина, выбрасывающая снаряд, разрывающий или нарушающий строй, ряды войск.
25 «Разрывающая» машина (utpatima) — приспособление из кольев для взрытия земли.
28 «Носитель 100 смертей» (cataghni) — букв. «убивающая сотню». У J. С. Ray'a: «Fire-Arms in ancient India» (Indian Historical Quarterly, VIII, 2, стр. 271); по-видимому, это столб с большим количеством металлических шипов, который ставился на крепостных валах; так же и у Шама-шастри.
27 Передвижные орудия (и. . . снаряды) — cala-yantrani.
28 Пика — cakti.
29 Метательное копье— prasa.
Ко второму отделу
611
30 Копье с деревянным древком — kunta.
31 Копья с тремя остриями (hataka) — трезубец.
32 Копье с широким острием (bhindipala) — очевидно, аллебарда.
33 Дротик—cula.
34 Копье с острием как у стрелы — tomara.
35 Копье. . . кабанье ухо — varaha-karna.
36 Металлическое копье. . ■ на обоих концах — kanaya.
37 Стрела для метания вручную — karpana.
38 «Пугач» — trasika.
39 Оружия с ножеобразными остриями (hala-muktani) — у Шамашастрн
названия этих видов оружия оставлены без перевода, но объяснены в при
мечаниях.
40 Луки. . . кармука, коданда, друна и шарнга (karmuka-kodanda-dmna-
carngani dhanunsi)—так у Мейера.
41 Мурва (murva)— Sanseviera Roxburghiana.
42 Арка (arka) — Calatropis gigantea.
43 Пенька — сапа.
44 Гаведху (gavedhu) — Coix barbata.
43 Шара (дата) — Saccharum sara. Слово сага — обыкновенное название' стрелы. Оно же означает «тростник», «камыш». Ср. со словом garavana — «заросли тростника» (Kalidasa. Meghaduta, I, 45).
46 Щепки от ценного дерева — calaka.
47 Наполовину из металла (dandasana)— согласно Гананати Шастри:
ardha-naraca — «наполовину из железа» (см. следующее примечание).
48 Полностью из металла (пагаса) — согласно Ганапати Шастри: sarva-
loha-mayah — «сделанный целиком из железа».
49 Резан ые и рваные раны. . . удары (без крови) — chedana-bhedana-tada-
nani.
so С закругленными остриями — nistrimca.
-
Мечи . . . узкие и длинные, как палки — asi-yasti.
-
Секиры—paracu.
-
Двойные трезубцы — pattasa.
64 Большие топоры для срубания стволов деревьев — kanda-cchedana..
-
Инструменты, подобные бритвам — k§ura-kalpah.
-
Металлические сети (покрывающие с головой) — loha-jala.
5 7 Сплошной металлический панцирь без рукавов — kavaca.
-
Боевые одежды из хлопчатобумажной ткани — sutra-kaflkata.
-
Шимшумарака (cimcumaraka) — Delphinus gangeticus. во Шлемы — cirastrana.
-
Приспособления для защиты . . . рук (наплечники) — kurpasa.
-
Штаны ... до колен — kancuka.
«12
Комментарии
63 Поножи ... (. . . до щиколоток) — vara-vana. '* Неметаллические безрукавки — patta.
65 Железные перчатки—nagodarikah.
66 Щиты, имеющие вид слоновых ушей — hasti-karna.
67 Щиты . . . деревянные (tala-mila . . . avaranani) — согласно Ганапати
Шастри: kasta-nirmitam khetakam.
68 Легкие щиты иа бамбука и кожи — kitika.
69 Валахака (valahaka) — название разновидности щитов с металлической
оковкой по краям.
70 Подсобные приспособления — upakaranani.
71 Средства для маскировки—aindrajalika.
72 Тайные средства для уничтожения врага — aupanisadika.
73 Начальник оружейного ведомства (ayudhecvara) — согласно Ганапати
Шастри: ayudhagaradhyaksa — «надзиратель за оружейными складами».
К разделу 37 (глава 19). (Стр. 109—111)
1 Установление мер и весов — tuta-mana-pautavam.
2 Смотритель мер — pautava-adhyaksa.
3 Золотой боб — suvarna-masaka.
4 Гунджа (gufija)— у Мейера: «Beeren des Abrus precatorius».
5 Золотой—suvarnah.
6 «Серебряный боб» — rupya-masaka.
7 Шимби (cimbi)— вид растения из семейства стручковых.
8 Магадха (Magadha)— древнее название южного Бихара (включая-Патну,
Гаю и т. д.).
9 Мекхала (Mekhala) — очевидно, гора Мекала (современное название:
Амаракантака — Amarakantaka), откуда берет свое начало река Нербуда.
11 От воды и натирания (чем-либо)— udaka-pradehabhyam.
11 Начиная с 6 пальцев ... на 8 пальцев длиннее — sad-angulad urdhvam
a$ta-augulottarah.
12 С обоих концов . . . приспособления для . . . весов — yantram ubhayatah.
13 Цепочки — cikya.
14 Нормальные весы—-samavrtta.
15 35 пала железа (pafica-trimcat-pala) — у Шамашастри: «fifty throe
palas» (?).
16 Длина ... 72 ангулам (пальцам) — dvisaptati-angula-ayama.
17 Начиная с 1 карша до 1 пала (karsottaram palam) — согласно Ганапати
Шастри: karso'rdhapalam padouapalam palam iti karayet, т. е. «в порядке последо
вательности 1 карша, 1/ 2 пала, 3/4 пала и 1 пала»; у Шамашастри: «to the
left of that mark (?) symbols such as one pala» и т. д.
18 На местах . . . делениям по 5 — akse?u.
Ко второму отделу
613
19 Начиная от места. . . сотому делению—gatapadad urdhvam.
20 тула (vimgati-Laulika) — согласно Ганапати Шастри, туда (tula) рав
няется 100 пала (palа).
21 Здесь пала (pala) отличается от золотого пала, упомянутого выше.
22 При обыкновенной торговле — vyavahariki.
23 Прибавка (prayama)— согласно Ганапати Шастри: райса-palikah рга-
yamah pala-gate pafica-palam adhika-deyam bhavati.
24 Весы для дерева — kastha-tula.
25 Поступающее в казну — ayamanam.
26 Для обыкновенных торговых операций — vyavaharikam.
27 Дрона . . . при уплате натурой слугам — bhajaniyam.
28 Дрона ... за обслуживание терема — antahpura-bhajamyam.
29 Цилиндрической формы (samam) — согласно Ганапати Шастри: tulya-
mulagram.
-
i/4 всей вместимости — caturbhaga-cikham.
-
з/4 указанной суммы (tri-bhagah) — у Шамашастри «6 2/3 panas is the prise of a tula (balance)».
32 Проверка весов (prativedhanika) — у Шамашастри: caturmasikam
prativedhanikam — «the superintendent shall charge four mashas for stamping
weights or measures».
33 При топлении масла . . . потеря х/з2 части — dvatrimcad-bhagas tapta-
vyaji sarpisah.
К разделу 38 (глава 20). (Стр. 112—114)
1 Меры пространства и времени — de$a-kala-manam.
2 Смотритель мер (rnana-adhyaksa) — согласно Ганапати Шастри: pautava-
adbyaksa.
3 Атомы — paramanu.
* Капля брызг от колеса (ratha-cakra-viprus) — согласно Ганапати Шастри, одна частица ныли, поднимаемой колесом.
5 «Гнида» — lik§a.
6 «Середина тела вши» — yuka-madhyah.
7 «Середина ячменного зерна» — yava-madhyah.
8 «Толщина пальца» (angula) — согласно Шамашастри, з/ 4 английского
дюйма (или 1. 905 см).
9 «Рукоять лука» (dhanur-graha), или 7.62 см.
10 «Переем лука» (dhanur-musti), или 15.24 см.
11 «1 пядь» (vitasti), или 22.86 см.
12 Длина указателя на солнечных часах (chaya-paurusam) — согласно
Ганапати Шастри: Qanku-pramanam; у Апте: «The pin of a dial; a measure
of twelve fingers».
13 «Рука» (cama) — у Мейера: «Stock», равен около 26.67 см.
614
Комментарии
м «Копье» (cala — у Мейера: «Stab».
-
«Париная» (parinaya) — у Мейера: «Umlauf».
-
«Ступня» (pada), или фут.
17 «Локоть» (arathi), или около 45.72 см.
18 Увеличенный. . . «рукоятку лука» — sa-dhanur-graha.
18 Весы (pautava) — у Шамашастри: pautava-vivlta — «in measuring balances and cubie measures, and pasture lands»; очевидно, мера, равная 53.34 см.
20 Увеличенный на 1 «переем лука» — sa-dhanur-misti.
21 «Канса» (kansa), т. е. мера длины в 61.96 см.
22 «Кишку» для пилки, применяемый плотником (taksnah krakacika-ki?-
kuh») — у Шамашастри: «1 kishku according to sawyers and blacksmiths», непо
нятно, какое слово здесь переводится «blacksmith»; очевидно, мера около
80.01 см.
23 Царские владения — raja-parigraha.
24 Хаста . .. при лесозаготовительных работах (kupya-vana-hasta) — или
мера около 102.87 см.
25 «Длина растянутых рук» (vyama), т. е. мера около 160.2 см.
26 М ера . . . для человеческого роста при землекопных работах — khata-
paurusam.
27 «Палка» — danda.
28 «Лук» — dhanus.
29 «Труба» — nalika.
30 «Лук Вишвакармана» (garhapatya) — согласно Ганапати Шастри: grha-
patir vicvakarma. Вишвакарман, согласно индийской мифологии, зодчий
богов. У Мейера: «der Bogen des heiligen Hausfeuers»; у Шамашастри:
«a measure used by carpenters called gruapatb.
31 Меры для даруемых ... земель (brahma-deya-atithya-manam) — Мейер
переводит: atithya «gastlicher Boden». Шамашастри эту фразу оставляет без
перевода, но дает примечание: «Such lands as given to officials intrusted
■with the management of an almshouse and other charities».
32 «Веревка» или «канат» — rajju.
33 «Обхват» — parideca.
3i Нивартана (nivartana) — букв, «замыкающая». Согласно Ганапати Шастри: catura^ra-nivartanam, т. е. «мера пространства для измерения квадратов (прямоугольников)».
8° «Рука» (bahu), или около 119 м.
36 « Протяжение. . . мычание коровы» (goruta), или около 3657.6 м.
37 Йоджана (yojana), или около 14630 м.
38 Меры пространства — dec,a-mana.
39 Т. е. мера, составляющая 6-ю часть мигания. См. следующее приме
чание.
Ко второму отделу
615
40 Мигание — nimesa.
41 Время до . . . и после полудня — puxvapara-bhagau.
42 Полмесяца — рак§а.
43 Полугодие — ayanam.
44 Период — yuga.
45 Тута (tuta) — у Шамашастри: truU-
48 Шамашастри считает, что это «мера времени, в течение которого одна адхака воды выходит из сосуда, отверстие которого равно диаметру проволоки длиною в 4 пальца, сделанной из 4 маша золота. Подобное упоминается у Ганапати Шастри и Мейера.
4? Месяцы Чайтра и Ашваюджа. Чайтра (Caitra) —название лунного месяца, в котором полная луна находится в созвездии Читра (Citra); соответствует марту-апрелю. Ашваюджа (Acvayuja)— название месяца Ашвина (Ас-vina), в котором луна находится вблизи созвездия Ашвини (Acvinl); соответ-свует месяцу в периоде дождей (между серединой июля у серединой сентября).
48 Человеческому росту в 8-кратном размере—a§ta-pauru?yam.
49 Равная 4 пальцам — на 3/8 части (catur-aflgulayam astabhagab.) —
согласно Ганапати Шастри: a§tadha vibhaktasya divasaya trayo 'stamamcalj
gata vijfieyab; так же у Мейера и Шамашастри.
50 Остальное время после перелома (paravrtte divase), т. е. после полудня.
51 Ашадха (Asadba) — лунный месяц, в котором полная луна находится
вблизи созвездия Ашадха (A?adha); согласно индийскому календарю, со
ответствует июню-июлю.
-
Щравана (Cravana) — лунный месяц, в котором луна находится в созвездии Cravana; соответствует июлю-августу.
-
Магха (Magna) — лунный месяц, в котором луна находится в созвездии Magha, соответствует январю-февралю.
54 Половина месяца — рак?а.
55 Рабочий месяц (prakarma-masah)— согласно Ганапати Шастри: karma-
karabhrti-gahaniyo masah.
56 Солнечный месяц — saura.
57 Лунный месяц — candra-masah.
58 Звездный месяц — nak§atra-masah.
59 «Нечистый» месяц (mala-masah) — согласно Мейеру, это не может
обозначать лишний месяц високосного года. Согласно комментарию Ша
машастри, можно понимать и как месяц, принимаемый в расчет при найме
борцов (malla).
60 При работах с лошадьми — acva-vahayah.
61 При работах со слонами — hasti-vahayah.
62 Время года (rtu), т. е. сезон.
616
Комментарии
-
Проштхапада (Prosthapada) — месяц Бхадрапада (Bhadrapada), соответствует августу-сентябрю.
-
Период дождгй (varsah) — этот период длится с середины июля до середины сентября.
* 5 Картика (Kaitika) — месяц, когда полная луна находится вблизи созвездия Криттика (Krttika) (Плеяды); соответствует октябрю-ноябрю.
-
Маргаширша (Margacirsa) — месяц, когда полная луна входит в созвездие Мригаширас (Mygaciras): соответствуют ноябрю-декабрю.
-
Пауша (Pausa, а также Pusya)— лунный месяц, во время которого луна находится в созвездии Пушья (Pusya); соответствует декабрю-январю.
-
Пхальгуна (Phalguna) — месяц, во время которого полная луна находится в созвездии Пхальгуни (Phalguni); соответствует февралю-марту.
-
Время таяния снегов (или заморозков) — cicira.
70 Вайшакха (Vaicakha) — название второго лунного месяца, который
соответствует апрелю-маю.
71 Джьйештхамулия (Jyesthamullya, или просто Jyes^ha или Jyaistha) —
лунный месяц, во время которого полная луна находится в созвездии Джйеш-
тха (Jyestha); соответствует маю-июню.
72 Северный (т. е. летний) солнцеворот — uttarayana.
73. Южный (т. е. зимний) солнцеворот — daksinayana.
74 Период — yuga.
75 Согласно индийскому календарю, обычно различаются шесть времен
года, каждое из которых равно двум месяцам (см. прим. 22 к разд. 24,
стр. 590, и прим. 16 к разд. 135 и 136, стр. 693).
76 Следует иметь в виду, что лунный месяц короче солнечного примерно
на один день.
77 Лишний месяц — adhimasaka.
К разделу 39 (главы 21—22). (Стр. 114—118)
1 Надзиратель за пошлинами (culka-adhyak?a) или «смотритель пошлин»,
«надзиратель за таможенными сборами».
2 Здание таможни — culka-cala.
3 Соответствующий знак (dhvaja), т. е. флаг.
* Сборщики пошлин — gulka-adayinan.
5 Так согласно Мейеру: ghatika-sthane sthanam; у Шамашастри: gha-
tikasthana — «a room where persons are locked up for untimely walking in
streets or roads».
6 Сумма, установленная за провоз товара (vahana) — у Шамашастри:
«a fine of 1ji panas for each load».
7 Сложенных у подножия таможенного знака (dhvaja-mula-upasthitasya) —
здесь, очевидно, идет речь о конфискованных товарах и их продаже с аукциона.
Ко второму отделу 617
8 Т. е. скрывает действительное количество товара или уменьшает его
действительную цену.
9 Оболочка . . , менее ценному товару — bhandasya htna-prativarnakena.
10 Из боязни покупателя-соперника — pratikretr-bhayat.
11 Для которых предоставляются льготы •— anugrahikanam.
12 Предметы для свадебного празднества — vaivahika.
13 Особые дары (aupayamika)— у Мейера: «Audienzgeschenke fur den
Konig».
i* Обряд . . . при обрезании волос (godana) — у Обермиллера: «брадобри-тие»; у Мейера: «Bartzeremonie»; у Апте: «1) The gift of a cow, 2) The ceremony of tonsure or cutting the hair»; у Шамашастри: «gift of cows (made before marriage)». Мы придерживаемся перевода Ольденбурга (см. отд. I, гл.5).
а5 И, кроме того, штраф, равный данной сумме (tac са tavac са danxiah) — также можно перевести: «лишается самого товара и платит штраф, равный стоимости такового» (Мейер и Шамашастри).
!б Высший вид штрафа сахаса (sahasa-dandah), т. е. до 1000 пана. У Шамашастри: «he who, falsely swearing by cow-dung» (?).
17 Штраф... как объявлено (yathavaghusito dandah) — у Шамашастри:
«He shall not only be punished as laid down elsewhere, but also . . .».
18 Плата за охрану товара в дороге — vartani.
19 Т. е. мулов и лошадей.
20 Ценные — sara.
21 Молоценные—phalgu.
22 Также возможны случаи, когда шпион ... о размерах каравана (vai-
deuaka-vyafljano va sarthapramanam rajnah presayet) — у Шамашастри: «or he (? — the officer in charge of boundaries — antapala) may send to the king a spy in the guise of a trader» (?) и т. д.
23 Должен быть уничтожен (ucchindyat) или запрещен к ввозу, исключен
из предметов ввоза.
2i Порядок взимания пошлин (culka-vyavahara)—у Ольденбурга: «облагаемый пошлинами товарообмен».
25 За внешние — bahya.
26 За внутренние — abhyantara.
27 За иноземные (atithya) — согласно Ганапати Шастри: videca-agata-
panya-sambandhi atithyam.
28 На вывозимые — niskramya.
29 На . . . ввозимые — pravecya.
30 Плоды ползучих растений (vallikya) — согласно Мейеру, это: огурцы,
дыни, тыквы; у Шамашастри: pallikya.
31 Алмазы — vajra.
32 Драгоценные камни — mani.
618
Комментарии
-
При помощи специалистов — tajjata-purusaih.
-
Ткани дукула (dikula) — согласно Бхаттасвамину: suksma — «вид тонкой ткани».
-
Шелк — krimitana.
зв Облачения (avarana) — у Шамашастри «dress»; у Ганапати Шастри: kinva-avaranam — «дрожжей и маслянистых веществ».
-
Пряжа для полотняных тканей и дукула — k?auma-dukula-nikara.
-
Изделия из козьей и овечьей шерсти — ajailaka.
-
Сборы в пользу привратника (dvara-adeyam) — согласно Ганапати Шастри: dvara-adhyaksa-grahyam.
40 (Сбор) в . . . пользу (anugrahika) или вообще иной вид сбора; у Ша
машастри: «this tax may be remitted».
4i Товары в виде минералов (dhatu-panya) — очевидно, здесь предусматриваются случаи приобретения (покупки) товаров в местах их добычи вопреки только что указанному запрещению.
42 Нарушение правил о посевах (sltatyayah) — согласно Ганапати Шастри и Шамашастри, это штраф, взимаемый во всех случаях неправильного приобретения зерновых: один пана с покупателя и 1!/ 2 пана с продавца.
К разделу 40 (глава 23). (Стр. 119—120)
1 Надзиратель за прядильным делом — sutra-adhyaksa.
2 Отрабатывающими штраф — daada-pratikarinibhih.
3 Содержательницы гетер (rupajlva-matrka)— согласно Шамашастри, про
сто матери гетер.
-
у Шамашастри: «prostitutes (devadasi) who have ceased to attend temples on service».
-
В дни фаз луны (tithisu), т. е. в день новолуния и полнолуния, — так согласно Бхаттасвамину (tithisu akartana-divase?u pausnamasyadhisu); согласно Ганапати Шастри: tithisu karma-divasesu (?).
6 Путем подарков и оказания почестей (pratipadana-manaih)— у Шама-
лиастри: prativapa-dana-manaih — «by payment of special rewards».
7 Шерстяные — rankava.
8 Женщины, не выходящие из дому — aniskasinyah.
9 Помещение прядильни — sutra-cala.
10 Если . . . смотришь ... в лицо — striya mukha-sandarcane.
11 У Шамашастри: «talks about any other work».
12 Надлежит отрезать верхний сустав ... пальцев — angu?tha -sandamcam
• dapayet.
Ко второму отделу
619
К разделу 41 (глава 24). (Стр. 121—124)
1 Надзиратель за земледелием — sitadhyaksa.
2 Наука о сельском хозяйстве — kr?i-tantra.
3 На подходящей земле (svabhumau) — у Шамашастри: «on crown-lands»-
4 Наемные работники — karmakara.
5 Отрабатывающих штраф (danda-pratikartrbhih) — у Шамашасари: «pri
soners».
6 Землекопы — medaka.
7 См. отд. II, гл. 19.
8 Местности . . . для земледелия (deca-vapanam) — так согласно Ганапати
Шастри.
9 Ашмака (Асшака) — согласно Бхаттасвамину, Махараштра (Mahara-
?tra), т. е. страна маратхов на западе Индии. Согласно Ганапати Шастри,
страна Аратта (Aratta), которая отождествляется с Панджабом.
10 Аванти (Avantl) — название древней страны, известной с VII в. н. э.
под названием Малава (Malava), которая отождествляется с современной
Мальвой. Столицей Аванти был город Удджайини.
11 Местности, где. . . искусственное орошение — kulya-avapanam.
12 Оплодотворение (?) (garbha-adhana) — согласно толкованию коммента.
торов, под этим термином здесь следует понимать оплодотворение посевов
при помощи осадков или ветров.
13 Брихаспати (Brhaspati) — имя легендарного мудреца. Согласно индий
ской мифологии, Брихаспати олицетворяет планету Юпитер.
14 Шукра (Cukra) — имя легендарного мудреца, олицетворяющего планету
Венеру.
is.jA также по . . . состоянию солнца — suryasya-praktri-vaikrtac са.
16 Тучи, изливающиеся тяжелыми каплями — kana-clkarah.
17 Кодрава (kodrava) — Paspalum scrobiculatum.
18 Долгий перец — priyangu.
и Дарака (?) — daraka.
20 Барака (varaka) — Phraseolus trilobus.
21 Мудга (mudga) — Phasceolus mungo.
22 Маша (masa) — Phaseolus radiatus.
23 Шафран — kusumbha.
24 Кулаттха (kulattha) — Dolicbus uniflorus.
25 Работающие за половину урожая (ardha-sitlkah), т. е. работающие
исполу (испольщики).
26 Такие, которые живут. . . своей работой — svavlrya-upajivinah.
2? Неоцределенную ча сть . . . (государи) — yathestham anavasita-bhagam.
28 За исключением . . . испытывают затруднение (anyatra krcchrebhyah) —
у Шамашастри: «with the exception of their own private lands which are
620
Комментарии
difficult to cultivate?» — «Какие могут быть личные владения у таких лиц?».
-
Черпается ручным способом — hasta-pravartimam.
-
Добывается при помощи . . . приводимых в движение плечами (skandha -pravartimam) — у Мейера: «Wenn es durch Nackenkraft (von Stiren hervor-geschopfr wird».
31 Выкачивается посредством машин, пускающих струю — sroto-yantra-
pravartimam.
-
Рпс ( . . . заливания полей) — kaidara.
-
Злаки, созревающие в зимнее время (haimana), или озимые.
34 Злаки, созревающие в летнее время (graismika), или яровые.
-
Места, расположенные у воды (phenaghata) — согласно Ганапати Шастри: jala-paryanta-decah; у Мейера: «Land, wo das Wasser schaumend hinausschlagt»; у Шамашастри: «land that are beaten by foam».
-
Плодов ползучих растений (. . . и пр.) — valli-phalanam.
37 Места, подверженные наводнениям — parlvahantah.
38 Оросительные канавки (harani) — согласно Ганапати Шастри: kulya;
иначе: влажное место, по которому раньше протекала вода.
39 Луга (palyah)— согласно Ганапати Шастри: ksetra-madhya-krtahseta-
vah— «оросительные сооружения, расположенные среди полей»(?); у Шама
шастри: «marginal furrous between any two rows or crops».
40 Растения, которые обрезают (lavanam) — это слово Шамашастри не
переводит.
41 Ушира (ucira) — Andropogon muricatus.
42 Хрибера (hribera) — согласно Ганапати Шастри: bala (?).
43 Пиндалука (pindaluka) — согласно Ганапати Шастри: romakanda (?).
44 У Шамашастри: «such medicinal herbs as grow in marshy grouds are to
be grown not only in grounds suitable for them, but also in pots (sthalyam)».
45 Семена. . . сахарный тростник и пр. — kanda-bijanam.
46 Сок растения снухи (snuhi-kslrena) — растение снухи (snuhi) — род
молочая (Euphorbia antiquorum), сок которого применяется в качестве
рвотного средства.
47 Праджапати (Prajapati) — букв, «владыка созданий», прозвище бога-
создателя, которое в ведическую эпоху давалось Индре, Савитару, Соме и др.
В данном случае под Праджапати подразумевается Парджанья (Parjanya) —
бог дождя и грома, т. е. Индра.
48 Кашьяпа (Касуара)— букв. «Сын Кашьяпы (Касуара)», древнего
ведического мудреца-поэта. Последний, согласно индийской мифологии,
почитается сыном Маричи, внуком Брахмы и отцом Вивасвана (Солн
ца) — отца Ману, родоначальника человеческого рода. Таким образом, под
именем Кашьяиа здесь, очевидно, имеется в виду Солнце или божество
Солнца.
Ко второму отделу
621
49 Сита (Slta — букв, «борозда») — согласно индийской мифологии, дочь
богини Земли, почитается покровительницей земледелия, или плодов земли-
В эпической поэзии Сита почитается супругою Рамы и дочерью Джанаки,
царя Видехийского: она родилась из борозды, которую во время пахоты
провел ее отец.
50 Мастеровым (как-то: плотникам и пр.) (karubhyah) — согласно Ганапати
Шастри: taksadibhyah.
31 Для нового посева (agrayanartham) — согласно Ганапати Шастри: nava-sasyartham; у Мейера: «zum Zwecke des Erstlingsopfers»; у Шамашастри: «for the purpose of performing agrayana, a sacrificial performance at the commencement of harvest season».
52 Чтобы они располагались по краю круга (mandalante samacritan) —
у Шамашастри: «The threshing flors of different fields shall be situated
close to each other».
53 На гумне (khale) — у Шамашастри: «workmen in the fields»(?).
Достарыңызбен бөлісу: |