Академия наук СССР отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения



бет37/50
Дата29.06.2016
өлшемі4.88 Mb.
#164949
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   50

60 7

31 Если он лишен возможности вернуться в свою страну (atmano. . .
bhumim apraptah) — так у Ганапати Шастри и Мейера; у Шамашастри: «if he
cannot reach the intended market».

32 Плата за средства перевозки — yana.

33 Соотношение цен на свои и чужеземные товары — panya-pratipanya-
argha-pramana.

3i Время, подходящее для провоза (по водным путям) (yatra-kala)— у Шамашастри: «occasions of pilgrimages».

35 Порядки, существующие в портовых городах (panya-pattana-carit-
rani) — у Шамашастри: «the history of commercial towns» (caritra — «history»,
sic!).

36 На основании существующих порядков — caritratah.

К разделу 35 (глава 17). (Стр. 105—106)

1 Надзиратель за сырыми материалами (kupya-adhyaksa) — у Мейера:
«der Aufseher der Walderzeugnisse». Такой перевод кажется нам пе совсем
подходящим, ввиду того что в ведении kupya-adhyaksa находятся также и
металлы; у Шамашастри: «the superintendent of forest produce».

2 Надсмотрщиками за ценными лесами (dravya-vana-palaih) — здесь и далее
имеются в виду леса с ценными породами деревьев.

3 Штрафы (. . . при неправильной рубке) — atyaya.

4 Разряд ценного дерева — sara-daru-varga.

5 Тековое дерево — сака.

6 Тиниша (tinica)— Dalbergia ougeinensis.

7 Дхапвана (dvanvana) — Grewia elastica.

8 Арджуна (arjuna) — Terminalia arjuna.



9 Мадхука (madhuka) — Bassia latifolia.

10 Тилака (tilaka) — Clerodendrum plumoides (phlomoides); Мейер прибав­
ляет: «und andere Baume».

11 Шала (sala) — род пальмы, пальмира (Vatica robusta).

12 Шиншапа (cincapa, или ciiicupa) — Dalbergia sisoo.

13 Аримеда (arimeda) — Acacia catechu.

li «Царская пища» (rajadana) — у Мейера, согласно Шамашастри и Ганапати Шастри, это Mimusops kauki, или, согласно лексикографам, Buchanania lati­folia и Butea frondosa.

1S Шириша (cirisa)— Acacia sirissa.

le Кхадира (khadira) — иной вид породы дерева Acacia catechu.

17 Сарала (sarala) — Pinus longifolia.

18 Веерообразная пальма (tala)—Borassus flabelliformis.

19 Сарджа (sarja) — Shorea robusta; у Мейера также Vatica robusta.

608

Комментарии

20 «Лошадиное ухо» (acva-karna) или «дерево с лошадиными ушами»;
Мейер прибавляет: «eine Art Vatica robusta»; так же у Шамашастри.

21 Сомавалка (somavalka) — Acacia arabica.

22 Каша (kaoa) — Salmalia malabarica.

23 Прияка (priyaka) — Terminalia tomentosa.

24 Дхава (dhava) — Grislea tomentosa; у Шамашастри: Mimosa hexandra.

25 Камыш для постройки шалашей — utaja-venu.

26 «Камыш попугаев» — cimiya.

27 Камыш для выделки луков — capa-venu.

28 (Камыши) сатина и кантхака-бхаллука (satina, kantaka-bhalluka) —
названия этих видов камышей не установлены.

29 Разряд ползучих растений — valll-varga.

  1. Ветра (vetra) — Calamus rotang.

  2. «Гусиное ползучее растение» (clkavalll) — согласно Ганапати Шастри: himsa-valll; у Мейера: «gakavalll — „Kummerranke", nach dem Komm. aucb •die „verletzende Ranke" genannt».

32 Ваши (vaci) — Gendarussa vulgaric; согласно Ганапати Шастри, это
растение, цветы которого одинаковы с цветами растения Arjuna.

33 Шьямалата (<;yama-lata) — Efhites frutescens.

34 «Змеиное ползучее растение» — naga-lata.

35 Разряд волокнистых растений — valka-varga.

36 Малати (malatl)— род жасмина (Jasminum grandiflorum).

37 Мурва (mfirva) — Sanseviera Roxburghiana; у Джолли: dflrva — род
.итальянского проса.

38 Арка (arka) — Galotropis gigantea.

39 Конопля — сапа.

40 Гаветхука (gavethuka) — Sida retusa.

41 Лен — atasl.

42 Материал для веревок — rajju-bhandam.

43 Мунджа (munja) — Saecharum munja Roxb.

44 Балваджа (balvaja) — Fleusine indica Gaertn.

45 Материал для писчей бумаги — patram.

46 Тали (tali) — Corypha taliera.

47 Веерообразная пальма — tala.

48 Материал для краски — puspam.

49 (Цветы) кимшука (kirhcuka) — Butea frondosa.

50 Сафлор (kusumbha) — Cartbamus tinktorius.

51 Шафран — kunkuma.

52 Разряд медикаментов (ausadha-varga) — у Мейера: «Pflanzenahrungs-
tnittel».

53 Аконит — vatsa-nabha.

Ко второму отделу

609


5* «Козлиный рог» — masa-crnga.

55 Муста (musta) — Cyperus rotundus.



56 Куштха (kustha) — Costus speciosus.

57 «Великий яд»... гаурардра(?) — mahavisa, vellitaka, gaurardra.

58 Растение балака, похожее на перец (balaka)—так согласно Ганапати
Шастри.

59 «Обезьянье растение»(?) — markata.



60 «Гималайский яд» — haimavata.

61 (Яд) из страны Дарада (daradaka) — страна Дарада (Darada) была рас­
положена в Гиндукуше севернее Кашмира, в верхнем течении Инда; отожде­
ствляется с нынешним Дардистаном.

62 Анкола-сарака (ankola-saraka) — Alangium hexapetalum.



63 «Верблюжье растение» — ustraka.

64 Приготовленные в сосудах (kumbha-gatah) — у Шамашастри: «Likewise
snakes and worms kept in pots are the group of poisons».

63 Кожи. . . сухожилия (carma-asthi-pitta-snayu-asthi) — вторичное упо­требление слова asthi представляется неясным. 66 Домашние ящерицы — godha. 07 Белые ящерицы — seraka. "8 Шимшумары (cimcumara) — Delphinus gangeticus.

69 Олени сримара (srmara) — у Апте: «a kind of deer» (см.: V. Sh. А р t е.


The practical Sanskrit-English Dictionary. Bombay, 1924); согласно Ганапати
Шастри: carabha.

70 Дикие быки и гаялы — gomrga, gavaya.

71 Дикие и домашние травоядные — mrga и раси.

72 Хищники (vyaJa) — у Шамашастри: «snakes».
'з Металлы обыкновенные — lohani.

74 Вайкриитака(?) (vaikrutaka) — согласно Шамашастри: «ртуть»(?).

75 Ведающий добычей сырых материалов — kupya-upajivin.

К разделу 36 (глава 18). (Стр. 106—109)



1 Надзиратель за оружейными складами (ayudhagara-aghyksa) или
«надзиратель за арсеналом».

2 Машины — yantra.

3 Оборонительные сооружения — avarana.

4 Приспособления, необходимые для боя — sangramika.

5 Место, в котором. . . должны храниться — niksepa.
8 «Повсюду удачное» — sarvatobliadra.

7 Машина Джамадагни (Jamadagnya)—машина для метания больших стрел. Оружие названо так по имени легендарного брахмана-мудреца Джа-

610

Комментарии,

мадагни, который был искушен в военной науке и был отцом знаменитого воина и подвижника Парашурамы Джамадагнья. Разновидность баллисты.

8 «Многоцветное» (bahumukha) — приспособление для метания стрел, бал­


листа.

9 «Убийца доверчивых» (vicvasa-ghatin)— балка, сбрасываемая со стены.

10 Зажигательное приспособление из... досок — sanghati.

11 Зажигательное приспособление на колесах — yanaka.

12 Дождевальные машины (для тушения огня)—parjanyaka.

13 Рукообразное приспособление — bahu.

!* «Поднятая рука» (urdhva-bahu) — большой столб, который, отделяясь от машины, убивает подходящих близко врагов. 15 «Полурука» — ardha-bahu.

18 Неподвижные военные машины — sthita-yantrani.

17 «Панчалийская доска» (. . . сбрасываемая в. . . ров) (pancalika)— т. е. «происходящий из страны Панчала (нынешний Рохилькханд)». Панчала перво­начально была страной, расположенной на север от Дели, от подножия Гималаев до реки Чамбал. Впоследствии же она была разделена на Север­ную и Южную Панчалу, которые разделялись Гангою. Столицей первой был город Ахиччхатра, а второй — Кампилья.

!8 «Палица богов» (. . .для сбрасывания со стены) — deva-danda.



19 «Свинообразные мехи» (sukarika) — кожаный мешок, наполненный хлоп­
ком или шерстью, применяемый для защиты от камней противника.

20 Веерообразный диск — talavrnta.

21 Молотообразная деревянная палица—drughana.

22 Булава с шипами — sprktala.

23 «Разбивающая» (asphotima) — вид машины, катапульты, для метания
комьев глины и камней, разбивающих строй; состоит из четырех столбов,
обтянутых кожей (Ганапати Шастри).

2* Машина для пробивания брешей (udghatima) — можно предположить, что это машина, выбрасывающая снаряд, разрывающий или нарушающий строй, ряды войск.

25 «Разрывающая» машина (utpatima) — приспособление из кольев для взрытия земли.



28 «Носитель 100 смертей» (cataghni) — букв. «убивающая сотню». У J. С. Ray'a: «Fire-Arms in ancient India» (Indian Historical Quarterly, VIII, 2, стр. 271); по-видимому, это столб с большим количеством металли­ческих шипов, который ставился на крепостных валах; так же и у Шама-шастри.

27 Передвижные орудия (и. . . снаряды) — cala-yantrani.

28 Пика — cakti.

29 Метательное копье— prasa.

Ко второму отделу

611


30 Копье с деревянным древком — kunta.

31 Копья с тремя остриями (hataka) — трезубец.

32 Копье с широким острием (bhindipala) — очевидно, аллебарда.

33 Дротик—cula.

34 Копье с острием как у стрелы — tomara.

35 Копье. . . кабанье ухо — varaha-karna.

36 Металлическое копье. . ■ на обоих концах — kanaya.

37 Стрела для метания вручную — karpana.

38 «Пугач» — trasika.

39 Оружия с ножеобразными остриями (hala-muktani) — у Шамашастрн
названия этих видов оружия оставлены без перевода, но объяснены в при­
мечаниях.

40 Луки. . . кармука, коданда, друна и шарнга (karmuka-kodanda-dmna-
carngani dhanunsi)—так у Мейера.

41 Мурва (murva)— Sanseviera Roxburghiana.

42 Арка (arka) — Calatropis gigantea.

43 Пенька — сапа.

44 Гаведху (gavedhu) — Coix barbata.

43 Шара (дата) — Saccharum sara. Слово сага — обыкновенное название' стрелы. Оно же означает «тростник», «камыш». Ср. со словом garavana — «заросли тростника» (Kalidasa. Meghaduta, I, 45).

46 Щепки от ценного дерева — calaka.

47 Наполовину из металла (dandasana)— согласно Гананати Шастри:
ardha-naraca — «наполовину из железа» (см. следующее примечание).

48 Полностью из металла (пагаса) — согласно Ганапати Шастри: sarva-
loha-mayah — «сделанный целиком из железа».

49 Резаные и рваные раны. . . удары (без крови) — chedana-bhedana-tada-
nani.

so С закругленными остриями — nistrimca.



  1. Мечи . . . узкие и длинные, как палки — asi-yasti.

  2. Секиры—paracu.

  3. Двойные трезубцы — pattasa.

64 Большие топоры для срубания стволов деревьев — kanda-cchedana..

  1. Инструменты, подобные бритвам — k§ura-kalpah.

  2. Металлические сети (покрывающие с головой) — loha-jala.

57 Сплошной металлический панцирь без рукавов — kavaca.

  1. Боевые одежды из хлопчатобумажной ткани — sutra-kaflkata.

  2. Шимшумарака (cimcumaraka) — Delphinus gangeticus. во Шлемы — cirastrana.




  1. Приспособления для защиты . . . рук (наплечники) — kurpasa.

  2. Штаны ... до колен — kancuka.

«12

Комментарии

63 Поножи ... (. . . до щиколоток) — vara-vana. '* Неметаллические безрукавки — patta.

65 Железные перчатки—nagodarikah.



66 Щиты, имеющие вид слоновых ушей — hasti-karna.

67 Щиты . . . деревянные (tala-mila . . . avaranani) — согласно Ганапати
Шастри: kasta-nirmitam khetakam.

68 Легкие щиты иа бамбука и кожи — kitika.

69 Валахака (valahaka) — название разновидности щитов с металлической


оковкой по краям.

70 Подсобные приспособления — upakaranani.

71 Средства для маскировки—aindrajalika.

72 Тайные средства для уничтожения врага — aupanisadika.

73 Начальник оружейного ведомства (ayudhecvara) — согласно Ганапати
Шастри: ayudhagaradhyaksa — «надзиратель за оружейными складами».

К разделу 37 (глава 19). (Стр. 109—111)



1 Установление мер и весов — tuta-mana-pautavam.

2 Смотритель мер — pautava-adhyaksa.

3 Золотой боб — suvarna-masaka.

4 Гунджа (gufija)— у Мейера: «Beeren des Abrus precatorius».

5 Золотой—suvarnah.

6 «Серебряный боб» — rupya-masaka.

7 Шимби (cimbi)— вид растения из семейства стручковых.

8 Магадха (Magadha)— древнее название южного Бихара (включая-Патну,
Гаю и т. д.).

9 Мекхала (Mekhala) — очевидно, гора Мекала (современное название:
Амаракантака — Amarakantaka), откуда берет свое начало река Нербуда.

11 От воды и натирания (чем-либо)— udaka-pradehabhyam.

11 Начиная с 6 пальцев ... на 8 пальцев длиннее — sad-angulad urdhvam
a$ta-augulottarah.

12 С обоих концов . . . приспособления для . . . весов — yantram ubhayatah.

13 Цепочки — cikya.

14 Нормальные весы—-samavrtta.

15 35 пала железа (pafica-trimcat-pala) — у Шамашастри: «fifty throe

palas» (?).



16 Длина ... 72 ангулам (пальцам) — dvisaptati-angula-ayama.

17 Начиная с 1 карша до 1 пала (karsottaram palam) — согласно Ганапати
Шастри: karso'rdhapalam padouapalam palam iti karayet, т. е. «в порядке последо­
вательности 1 карша, 1/2 пала, 3/4 пала и 1 пала»; у Шамашастри: «to the
left of that mark (?) symbols such as one pala» и т. д.

18 На местах . . . делениям по 5 — akse?u.

Ко второму отделу

613


19 Начиная от места. . . сотому делению—gatapadad urdhvam.

20 тула (vimgati-Laulika) — согласно Ганапати Шастри, туда (tula) рав­
няется 100 пала (palа).

21 Здесь пала (pala) отличается от золотого пала, упомянутого выше.

22 При обыкновенной торговле — vyavahariki.

23 Прибавка (prayama)— согласно Ганапати Шастри: райса-palikah рга-
yamah pala-gate pafica-palam adhika-deyam bhavati.

24 Весы для дерева — kastha-tula.

25 Поступающее в казну — ayamanam.

26 Для обыкновенных торговых операций — vyavaharikam.

27 Дрона . . . при уплате натурой слугам — bhajaniyam.

28 Дрона ... за обслуживание терема — antahpura-bhajamyam.

29 Цилиндрической формы (samam) — согласно Ганапати Шастри: tulya-
mulagram.

  1. i/4 всей вместимости — caturbhaga-cikham.

  2. з/4 указанной суммы (tri-bhagah) — у Шамашастри «6 2/3 panas is the prise of a tula (balance)».

32 Проверка весов (prativedhanika) — у Шамашастри: caturmasikam
prativedhanikam — «the superintendent shall charge four mashas for stamping
weights or measures».

33 При топлении масла . . . потеря х/з2 части — dvatrimcad-bhagas tapta-
vyaji sarpisah.

К разделу 38 (глава 20). (Стр. 112—114)



1 Меры пространства и времени — de$a-kala-manam.

2 Смотритель мер (rnana-adhyaksa) — согласно Ганапати Шастри: pautava-
adbyaksa.

3 Атомы — paramanu.

* Капля брызг от колеса (ratha-cakra-viprus) — согласно Ганапати Шастри, одна частица ныли, поднимаемой колесом.



5 «Гнида» — lik§a.

6 «Середина тела вши» — yuka-madhyah.



7 «Середина ячменного зерна» — yava-madhyah.

8 «Толщина пальца» (angula) — согласно Шамашастри, з/4 английского
дюйма (или 1. 905 см).

9 «Рукоять лука» (dhanur-graha), или 7.62 см.

10 «Переем лука» (dhanur-musti), или 15.24 см.

11 «1 пядь» (vitasti), или 22.86 см.

12 Длина указателя на солнечных часах (chaya-paurusam) — согласно
Ганапати Шастри: Qanku-pramanam; у Апте: «The pin of a dial; a measure
of twelve fingers».

13 «Рука» (cama) — у Мейера: «Stock», равен около 26.67 см.

614

Комментарии

м «Копье» (cala — у Мейера: «Stab».

  1. «Париная» (parinaya) — у Мейера: «Umlauf».

  2. «Ступня» (pada), или фут.

17 «Локоть» (arathi), или около 45.72 см.

18 Увеличенный. . . «рукоятку лука» — sa-dhanur-graha.



18 Весы (pautava) — у Шамашастри: pautava-vivlta — «in measuring balan­ces and cubie measures, and pasture lands»; очевидно, мера, равная 53.34 см.

20 Увеличенный на 1 «переем лука» — sa-dhanur-misti.

21 «Канса» (kansa), т. е. мера длины в 61.96 см.

22 «Кишку» для пилки, применяемый плотником (taksnah krakacika-ki?-
kuh») — у Шамашастри: «1 kishku according to sawyers and blacksmiths», непо­
нятно, какое слово здесь переводится «blacksmith»; очевидно, мера около
80.01 см.

23 Царские владения — raja-parigraha.

24 Хаста . .. при лесозаготовительных работах (kupya-vana-hasta) — или
мера около 102.87 см.

25 «Длина растянутых рук» (vyama), т. е. мера около 160.2 см.

26 Мера . . . для человеческого роста при землекопных работах — khata-

paurusam.



27 «Палка» — danda.

28 «Лук» — dhanus.

29 «Труба» — nalika.

30 «Лук Вишвакармана» (garhapatya) — согласно Ганапати Шастри: grha-
patir vicvakarma. Вишвакарман, согласно индийской мифологии, зодчий
богов. У Мейера: «der Bogen des heiligen Hausfeuers»; у Шамашастри:
«a measure used by carpenters called gruapatb.

31 Меры для даруемых ... земель (brahma-deya-atithya-manam) — Мейер
переводит: atithya «gastlicher Boden». Шамашастри эту фразу оставляет без
перевода, но дает примечание: «Such lands as given to officials intrusted
■with the management of an almshouse and other charities».

32 «Веревка» или «канат» — rajju.

33 «Обхват» — parideca.

3i Нивартана (nivartana) — букв, «замыкающая». Согласно Ганапати Шастри: catura^ra-nivartanam, т. е. «мера пространства для измерения квадратов (прямоугольников)».

8° «Рука» (bahu), или около 119 м.

36 «Протяжение. . . мычание коровы» (goruta), или около 3657.6 м.

37 Йоджана (yojana), или около 14630 м.

38 Меры пространства — dec,a-mana.

39 Т. е. мера, составляющая 6-ю часть мигания. См. следующее приме­
чание.

Ко второму отделу

615


40 Мигание — nimesa.

41 Время до . . . и после полудня — puxvapara-bhagau.

42 Полмесяца — рак§а.

43 Полугодие — ayanam.

44 Период — yuga.

45 Тута (tuta) — у Шамашастри: truU-

48 Шамашастри считает, что это «мера времени, в течение которого одна адхака воды выходит из сосуда, отверстие которого равно диаметру проволоки длиною в 4 пальца, сделанной из 4 маша золота. Подобное упоминается у Ганапати Шастри и Мейера.

4? Месяцы Чайтра и Ашваюджа. Чайтра (Caitra) —название лунного ме­сяца, в котором полная луна находится в созвездии Читра (Citra); соответ­ствует марту-апрелю. Ашваюджа (Acvayuja)— название месяца Ашвина (Ас-vina), в котором луна находится вблизи созвездия Ашвини (Acvinl); соответ-свует месяцу в периоде дождей (между серединой июля у серединой сен­тября).

48 Человеческому росту в 8-кратном размере—a§ta-pauru?yam.

49 Равная 4 пальцам — на 3/8 части (catur-aflgulayam astabhagab.) —
согласно Ганапати Шастри: a§tadha vibhaktasya divasaya trayo 'stamamcalj
gata vijfieyab; так же у Мейера и Шамашастри.

50 Остальное время после перелома (paravrtte divase), т. е. после полудня.

51 Ашадха (Asadba) — лунный месяц, в котором полная луна находится
вблизи созвездия Ашадха (A?adha); согласно индийскому календарю, со­
ответствует июню-июлю.

  1. Щравана (Cravana) — лунный месяц, в котором луна находится в со­звездии Cravana; соответствует июлю-августу.

  2. Магха (Magna) — лунный месяц, в котором луна находится в созвездии Magha, соответствует январю-февралю.

54 Половина месяца — рак?а.

55 Рабочий месяц (prakarma-masah)— согласно Ганапати Шастри: karma-


karabhrti-gahaniyo masah.

56 Солнечный месяц — saura.

57 Лунный месяц — candra-masah.

58 Звездный месяц — nak§atra-masah.

59 «Нечистый» месяц (mala-masah) — согласно Мейеру, это не может
обозначать лишний месяц високосного года. Согласно комментарию Ша­
машастри, можно понимать и как месяц, принимаемый в расчет при найме
борцов (malla).

60 При работах с лошадьми — acva-vahayah.

61 При работах со слонами — hasti-vahayah.

62 Время года (rtu), т. е. сезон.


616

Комментарии

  1. Проштхапада (Prosthapada) — месяц Бхадрапада (Bhadrapada), соответ­ствует августу-сентябрю.

  2. Период дождгй (varsah) — этот период длится с середины июля до середины сентября.

*5 Картика (Kaitika) — месяц, когда полная луна находится вблизи созвездия Криттика (Krttika) (Плеяды); соответствует октябрю-ноябрю.

  1. Маргаширша (Margacirsa) — месяц, когда полная луна входит в со­звездие Мригаширас (Mygaciras): соответствуют ноябрю-декабрю.

  2. Пауша (Pausa, а также Pusya)— лунный месяц, во время которого луна находится в созвездии Пушья (Pusya); соответствует декабрю-январю.

  3. Пхальгуна (Phalguna) — месяц, во время которого полная луна нахо­дится в созвездии Пхальгуни (Phalguni); соответствует февралю-марту.

  4. Время таяния снегов (или заморозков) — cicira.

70 Вайшакха (Vaicakha) — название второго лунного месяца, который
соответствует апрелю-маю.

71 Джьйештхамулия (Jyesthamullya, или просто Jyes^ha или Jyaistha) —
лунный месяц, во время которого полная луна находится в созвездии Джйеш-
тха (Jyestha); соответствует маю-июню.

72 Северный (т. е. летний) солнцеворот — uttarayana.
73. Южный (т. е. зимний) солнцеворот — daksinayana.

74 Период — yuga.

75 Согласно индийскому календарю, обычно различаются шесть времен
года, каждое из которых равно двум месяцам (см. прим. 22 к разд. 24,
стр. 590, и прим. 16 к разд. 135 и 136, стр. 693).

76 Следует иметь в виду, что лунный месяц короче солнечного примерно

на один день.



77 Лишний месяц — adhimasaka.

К разделу 39 (главы 21—22). (Стр. 114—118)



1 Надзиратель за пошлинами (culka-adhyak?a) или «смотритель пошлин»,
«надзиратель за таможенными сборами».

2 Здание таможни — culka-cala.

3 Соответствующий знак (dhvaja), т. е. флаг.
* Сборщики пошлин — gulka-adayinan.

5 Так согласно Мейеру: ghatika-sthane sthanam; у Шамашастри: gha-
tikasthana — «a room where persons are locked up for untimely walking in
streets or roads».

6 Сумма, установленная за провоз товара (vahana) — у Шамашастри:
«a fine of 1ji panas for each load».

7 Сложенных у подножия таможенного знака (dhvaja-mula-upasthitasya) —
здесь, очевидно, идет речь о конфискованных товарах и их продаже с аукциона.

Ко второму отделу 617

8 Т. е. скрывает действительное количество товара или уменьшает его


действительную цену.

9 Оболочка . . , менее ценному товару — bhandasya htna-prativarnakena.

10 Из боязни покупателя-соперника — pratikretr-bhayat.

11 Для которых предоставляются льготы •— anugrahikanam.

12 Предметы для свадебного празднества — vaivahika.

13 Особые дары (aupayamika)— у Мейера: «Audienzgeschenke fur den
Konig».

i* Обряд . . . при обрезании волос (godana) — у Обермиллера: «брадобри-тие»; у Мейера: «Bartzeremonie»; у Апте: «1) The gift of a cow, 2) The ceremony of tonsure or cutting the hair»; у Шамашастри: «gift of cows (made before marriage)». Мы придерживаемся перевода Ольденбурга (см. отд. I, гл.5).



а5 И, кроме того, штраф, равный данной сумме (tac са tavac са danxiah) — также можно перевести: «лишается самого товара и платит штраф, равный стоимости такового» (Мейер и Шамашастри).

!б Высший вид штрафа сахаса (sahasa-dandah), т. е. до 1000 пана. У Ша­машастри: «he who, falsely swearing by cow-dung» (?).



17 Штраф... как объявлено (yathavaghusito dandah) — у Шамашастри:
«He shall not only be punished as laid down elsewhere, but also . . .».

18 Плата за охрану товара в дороге — vartani.

19 Т. е. мулов и лошадей.

20 Ценные — sara.

21 Молоценные—phalgu.

22 Также возможны случаи, когда шпион ... о размерах каравана (vai-

deuaka-vyafljano va sarthapramanam rajnah presayet) — у Шамашастри: «or he (? — the officer in charge of boundaries — antapala) may send to the king a spy in the guise of a trader» (?) и т. д.



23 Должен быть уничтожен (ucchindyat) или запрещен к ввозу, исключен
из предметов ввоза.

2i Порядок взимания пошлин (culka-vyavahara)—у Ольденбурга: «обла­гаемый пошлинами товарообмен».

25 За внешние — bahya.

26 За внутренние — abhyantara.

27 За иноземные (atithya) — согласно Ганапати Шастри: videca-agata-
panya-sambandhi atithyam.

28 На вывозимые — niskramya.

29 На . . . ввозимые — pravecya.

30 Плоды ползучих растений (vallikya) — согласно Мейеру, это: огурцы,


дыни, тыквы; у Шамашастри: pallikya.

31 Алмазы — vajra.

32 Драгоценные камни — mani.



618

Комментарии

  1. При помощи специалистов — tajjata-purusaih.

  1. Ткани дукула (dikula) — согласно Бхаттасвамину: suksma — «вид тон­кой ткани».

  1. Шелк — krimitana.

зв Облачения (avarana) — у Шамашастри «dress»; у Ганапати Шастри: kinva-avaranam — «дрожжей и маслянистых веществ».

  1. Пряжа для полотняных тканей и дукула — k?auma-dukula-nikara.

  2. Изделия из козьей и овечьей шерсти — ajailaka.

  3. Сборы в пользу привратника (dvara-adeyam) — согласно Ганапати Шастри: dvara-adhyaksa-grahyam.

40 (Сбор) в . . . пользу (anugrahika) или вообще иной вид сбора; у Ша­
машастри: «this tax may be remitted».

4i Товары в виде минералов (dhatu-panya) — очевидно, здесь предусма­триваются случаи приобретения (покупки) товаров в местах их добычи вопреки только что указанному запрещению.



42 Нарушение правил о посевах (sltatyayah) — согласно Ганапати Шастри и Шамашастри, это штраф, взимаемый во всех случаях неправильного при­обретения зерновых: один пана с покупателя и 1!/2 пана с продавца.

К разделу 40 (глава 23). (Стр. 119—120)



1 Надзиратель за прядильным делом — sutra-adhyaksa.

2 Отрабатывающими штраф — daada-pratikarinibhih.

3 Содержательницы гетер (rupajlva-matrka)— согласно Шамашастри, про­
сто матери гетер.

  1. у Шамашастри: «prostitutes (devadasi) who have ceased to attend temples on service».

  2. В дни фаз луны (tithisu), т. е. в день новолуния и полнолуния, — так согласно Бхаттасвамину (tithisu akartana-divase?u pausnamasyadhisu); со­гласно Ганапати Шастри: tithisu karma-divasesu (?).

6 Путем подарков и оказания почестей (pratipadana-manaih)— у Шама-
лиастри: prativapa-dana-manaih — «by payment of special rewards».

7 Шерстяные — rankava.

8 Женщины, не выходящие из дому — aniskasinyah.



9 Помещение прядильни — sutra-cala.

10 Если . . . смотришь ... в лицо — striya mukha-sandarcane.

11 У Шамашастри: «talks about any other work».

12 Надлежит отрезать верхний сустав ... пальцев — angu?tha -sandamcam
• dapayet.

Ко второму отделу

619


К разделу 41 (глава 24). (Стр. 121—124)

1 Надзиратель за земледелием — sitadhyaksa.

2 Наука о сельском хозяйстве — kr?i-tantra.

3 На подходящей земле (svabhumau) — у Шамашастри: «on crown-lands»-

4 Наемные работники — karmakara.

5 Отрабатывающих штраф (danda-pratikartrbhih) — у Шамашасари: «pri­
soners».

6 Землекопы — medaka.

7 См. отд. II, гл. 19.

8 Местности . . . для земледелия (deca-vapanam) — так согласно Ганапати
Шастри.

9 Ашмака (Асшака) — согласно Бхаттасвамину, Махараштра (Mahara-
?tra), т. е. страна маратхов на западе Индии. Согласно Ганапати Шастри,
страна Аратта (Aratta), которая отождествляется с Панджабом.

10 Аванти (Avantl) — название древней страны, известной с VII в. н. э.
под названием Малава (Malava), которая отождествляется с современной
Мальвой. Столицей Аванти был город Удджайини.

11 Местности, где. . . искусственное орошение — kulya-avapanam.

12 Оплодотворение (?) (garbha-adhana) — согласно толкованию коммента.
торов, под этим термином здесь следует понимать оплодотворение посевов
при помощи осадков или ветров.

13 Брихаспати (Brhaspati) — имя легендарного мудреца. Согласно индий­
ской мифологии, Брихаспати олицетворяет планету Юпитер.

14 Шукра (Cukra) — имя легендарного мудреца, олицетворяющего планету
Венеру.

is.jA также по . . . состоянию солнца — suryasya-praktri-vaikrtac са.

16 Тучи, изливающиеся тяжелыми каплями — kana-clkarah.

17 Кодрава (kodrava) — Paspalum scrobiculatum.

18 Долгий перец — priyangu.
и Дарака (?) — daraka.

20 Барака (varaka) — Phraseolus trilobus.

21 Мудга (mudga) — Phasceolus mungo.

22 Маша (masa) — Phaseolus radiatus.

23 Шафран — kusumbha.



24 Кулаттха (kulattha) — Dolicbus uniflorus.

25 Работающие за половину урожая (ardha-sitlkah), т. е. работающие
исполу (испольщики).

26 Такие, которые живут. . . своей работой — svavlrya-upajivinah.

2? Неоцределенную часть . . . (государи) — yathestham anavasita-bhagam.

28 За исключением . . . испытывают затруднение (anyatra krcchrebhyah) —

у Шамашастри: «with the exception of their own private lands which are



620

Комментарии

difficult to cultivate?» — «Какие могут быть личные владения у таких лиц?».

  1. Черпается ручным способом — hasta-pravartimam.

  2. Добывается при помощи . . . приводимых в движение плечами (skandha -pravartimam) — у Мейера: «Wenn es durch Nackenkraft (von Stiren hervor-geschopfr wird».

31 Выкачивается посредством машин, пускающих струю — sroto-yantra-
pravartimam.

  1. Рпс ( . . . заливания полей) — kaidara.

  2. Злаки, созревающие в зимнее время (haimana), или озимые.

34 Злаки, созревающие в летнее время (graismika), или яровые.

  1. Места, расположенные у воды (phenaghata) — согласно Ганапати Шастри: jala-paryanta-decah; у Мейера: «Land, wo das Wasser schaumend hinausschlagt»; у Шамашастри: «land that are beaten by foam».

  2. Плодов ползучих растений (. . . и пр.) — valli-phalanam.

37 Места, подверженные наводнениям — parlvahantah.

38 Оросительные канавки (harani) — согласно Ганапати Шастри: kulya;


иначе: влажное место, по которому раньше протекала вода.

39 Луга (palyah)— согласно Ганапати Шастри: ksetra-madhya-krtahseta-
vah— «оросительные сооружения, расположенные среди полей»(?); у Шама­
шастри: «marginal furrous between any two rows or crops».

40 Растения, которые обрезают (lavanam) — это слово Шамашастри не
переводит.

41 Ушира (ucira) — Andropogon muricatus.

42 Хрибера (hribera) — согласно Ганапати Шастри: bala (?).

43 Пиндалука (pindaluka) — согласно Ганапати Шастри: romakanda (?).

44 У Шамашастри: «such medicinal herbs as grow in marshy grouds are to
be grown not only in grounds suitable for them, but also in pots (sthalyam)».

45 Семена. . . сахарный тростник и пр. — kanda-bijanam.

46 Сок растения снухи (snuhi-kslrena) — растение снухи (snuhi) — род
молочая (Euphorbia antiquorum), сок которого применяется в качестве

рвотного средства.



47 Праджапати (Prajapati) — букв, «владыка созданий», прозвище бога-
создателя, которое в ведическую эпоху давалось Индре, Савитару, Соме и др.
В данном случае под Праджапати подразумевается Парджанья (Parjanya) —
бог дождя и грома, т. е. Индра.

48 Кашьяпа (Касуара)— букв. «Сын Кашьяпы (Касуара)», древнего
ведического мудреца-поэта. Последний, согласно индийской мифологии,
почитается сыном Маричи, внуком Брахмы и отцом Вивасвана (Солн­
ца) — отца Ману, родоначальника человеческого рода. Таким образом, под
именем Кашьяиа здесь, очевидно, имеется в виду Солнце или божество
Солнца.

Ко второму отделу

621


49 Сита (Slta — букв, «борозда») — согласно индийской мифологии, дочь
богини Земли, почитается покровительницей земледелия, или плодов земли-
В эпической поэзии Сита почитается супругою Рамы и дочерью Джанаки,
царя Видехийского: она родилась из борозды, которую во время пахоты
провел ее отец.

50 Мастеровым (как-то: плотникам и пр.) (karubhyah) — согласно Ганапати
Шастри: taksadibhyah.

31 Для нового посева (agrayanartham) — согласно Ганапати Шастри: nava-sasyartham; у Мейера: «zum Zwecke des Erstlingsopfers»; у Шамашастри: «for the purpose of performing agrayana, a sacrificial performance at the commencement of harvest season».

52 Чтобы они располагались по краю круга (mandalante samacritan) —


у Шамашастри: «The threshing flors of different fields shall be situated
close to each other».

53 На гумне (khale) — у Шамашастри: «workmen in the fields»(?).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   50




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет