нельзя, даже если в ИЯ они обладают своим собственным, относительно самостоятельным
значением.
В языкознании принято считать, что минимальной значимой единицей является
морфема. Это действительно так; однако, как мы увидим из
дальнейшего изложения,
морфема лишь в крайне редких случаях выступает в качестве единицы перевода. Дело в
том, что, во-первых, весьма многочисленны случаи, когда единым, нечленимым
значением
обладает не морфема, а языковая единица более высокого уровня — слово,
словосочетание или даже предложение; во-вторых, даже тогда, когда эти единицы более
высокого порядка — слова, словосочетания, предложения — являются семантически
членимыми, то есть когда их. части (в том числе морфемы) обладают своим относительно
самостоятельным значением, нередко в ПЯ им соответствует одна нечленимая единица, в
составе которой нельзя найти соответствий частям единицы исходного текста. В таких
случаях единицей перевода оказывается, опять-таки, не морфема (а часто даже и не слово
и не словосочетание), а вся более "высокая» единица ИЯ-
По
сути дела единицей перевода может быть единица любого языкового
уровня. Поэтому необходимо, прежде всего,
выяснить, какие уровни языковых единиц
выделяются в структуре языка вообще.
В современном языкознании принято различать следующие уровни языковой
иерархии:
-
уровень фонем (для письменной речи —
графем);
- уровень
морфем;
- уровень
слов;
- уровень
словосочетаний;
175
- уровень
предложений;
- уровень
текста.
1
В зависимости от того, к какому уровню относится единица перевода (то есть
минимальная единица в ИЯ, которой может быть найдено соответствие в тексте на ПЯ),
мы будем различать соответственно:
перевод
2
на уровне фонем (графем), на уровне
морфем, на уровне слов, на уровне словосочетаний, на
уровне предложений, на уровне
текста. Рассмотрим теперь несколько подробнее эти случаи перевода на различных
уровнях языковой иерархии.
Достарыңызбен бөлісу: