442
ОДИСЕИ И НАВЗИКАЯ. Докато Одисеи спял заровен в купчината сухи листа, богиня Атина отишла в града на феакийците . Там тя влязла в двореца на цар Ал-киной и като взела образа на дъщерята на моряка Ди-мант, явила се на спящата царска, дъщеря Навзикая. Богинята упрекнала Навзикая, че не се грижи за Дрехите. Атина напомнила на младата княгиня, че не е далеч вече денят на сватбата й, че за тогава тя трябва да приготви чисти дрехи за близките си и за ония, които ще я поведат към къщата на годеника й. Богинята подканвала Навзикая да отиде по-скоро с робини на брега на морето, при водоемите, за да изпере дрехите. Като казала това, богинята оставила Навзикая и литнала към светлия Олимп.
Призори Навзикая се събудила. Тя била поразена от съновидението си. Веднага отишла при родителите
си. Заварила майка си Арета край огнището. Заобиколена от прислужнички, тя предяла пурпурна прежда. Баща си пък Навзикая срещнала на вратата; той отивал на съвета на феакийските старейшини. Навзикая се приближила към баща си и го помолила да й даде една кола, запрегната с катъри, за да може да отиде на реката да изпере дрехите.
- Много непрани дрехи се събраха - казала Навзикая, - ще отида да ги изпера. Защото ти трябва да блестиш с чистите си дрехи в съвета на старейшините, а и твоите млади синове искат да посещават облечени с чисти дрехи хората на феакийските моми. А за дрехите се грижа единствено аз.
Тъй казала Навзикая, но за брака, който тя желаела от все сърце, не проронила нито дума. Срамувала се да спомене за него. Но Алкиной подразбрал скритата мисъл на дъщеря си и като й се усмихнал нежно, заповядал на робите да приготвят колата с кош и да впрегнат в нея катъри. Навзикая бързо се приготвила. Царица Арета й дала храна и вино, за да могат дъщеря й и робините да утолят глада си след работата. Дала им и златен съд с благоуханно масло, за да намажат телата си, след като се изкъпят.
Весело се отправили Навзикая и робините й за морския бряг. Те стигнали при водоемите, изпрали в тях дрехите, изплавили ги и ги прострели да съхнат на песъчливия морски бряг. Като привършили работата си, младите моми се изкъпали в реката и намазали телата си с благоуханното масло. После хапнали и започнали да лудуват по брега на реката и да играят на топка. В този момент именно Атина Палада измислила как да събуди Одисеи. Навзикая хвърлила топката
Одисеи пред Навзикая и прислуж-ничките й
443
към другарките си, а Атина, невидима за момите, я отбила с мощната си ръка и топката паднала в морето.! Момичетата високо извикали. От този вик Одисеи се^| събудил. Той не знаел какво да прави, да излезе ли от| убежището си, или да не излиза. Най-после излязъл^ пред момичетата, като прикрил тялото си с клонки.Ц Покрит с морска тиня и с водорасли, Одисеи изглеж- Д дал страшен. Момичетата се изплашили и се разбяга-1 ли на всички страни. Останала само Навзикая, на нея! богиня Атина вдъхнала смелост. А Одисеи не се ре-. шил да се приближи до хубавата мома. Той започнал ? отдалеч да я моли да му помогне, като казал: '
- О, прекрасна девойко, към тебе протягам ръце Ц с молба. По хубост ти си равна на богиня Артемида. Не си ли ти богиня? Ако си смъртна, колко щастливи са твоите родители, че имат такава дъщеря! С хубостта си ти ми напомни стройната палма, на която се възхищавах някога в Делос при олтара на бог Аполон. Щ Смили се, хубава девойко, над мене. Двадесет дни ме премета бурното море. Дай ми поне какво да е парче плат, за да прикрия голотата си! Нека за тая помощ безсмъртните богове изпълнят всичките твои желания! Нека те възнаградят с щастлив брак!
- Чужденецо - отговорила на Одисеи Навзикая, - по думите ти виждам, че не си прост човек и че боговете са те наградили с мъдрост. Но Зевс изпраща както на знатни, така и на незнатни и щастие, и нещастие. Понасяй с търпение онова, което ти е изпратил Зевс. А тук при нас ти няма да чувствуваш липса на нищо. Ще ти покажа пътя за града. Аз съм дъщерята на Ал-киной, владетеля на феакийците.
Навзикая повикала робппптс си, заповядала им да дадат на Одисеи чисти дрехи и да го нахранят. Одисеи се изкъпал в реката, намазал тялото си с благоуханното масло и облякъл дадените му дрехи. Атина пък надарила Одисеи с такава красота, че когато седнал на морския бряг, Навзикая дори помислила дали някой от боговете не се е явил на земята. Прекрасната царска дъщеря с радост би си избрала такъв мъж. Робините поднесли на Одисеи храна и вино и той утолил глада, който го измъчвал.
Междувременно всичко било вече готово за завръщане в града. Навзикая поканила Одисеи да я последва. Помолила го само за едно - да не влиза в града заедно с нея и с робините й, а да почака край градската врата, в овощната градина на Алкиной, близо до"
горичката, посветена на богиня Атина, и да я остави сама да се завърне в двореца. Княгинята се бояла, че феакийците ще започнат да злословят, като я видят с хубавия чужденец, и да си говорят дали тя не си го е избрала за годеник. Освен това Навзикая посъветвала Одисеи, когато влезе в двореца, най-напред да падне при нозете на царицата Арета и да я помоли за помощ, тъй като нея целият народ я почита като същинска богиня заради голямата й мъдрост. Като казала това, Навзикая подкарала катърите към града. Подир нея тръгнали робините и Одисеи. Княгинята позадър-жала катърите да не тичат, за да могат Одисеи и робините да я настигат.
ОДИСЕИ ПРИ ЦАР АЛКИНОЙ. Когато Навзикая се върнала в двореца, посрещнали я братята й; те изпрег-нали катърите от колата и внесли в двореца коша с дрехите. А Навзикая се прибрала в своите покои;-там нейната бавачка, робинята Евримедуза, й била приготвила богата вечеря.
А Одисеи, след като почакал малко край градската врата, влязъл в града. Богиня Атина загърнала героя в тъмен облак и го направила невидим, за да не го оскърби някой от феакийците. При градската врата му се явила самата Атина Палада под образа на феакий-ска мома и когато Одисеи се обърнал към нея с молба да му посочи Алкиноевия" дворец, Атина се съгласила да го заведе, като го посъветвала да не запитва за нищо срещнатите, тъй като феакцийците според нейните думи били негостоприемни. Одисеи вървял подир богинята и мълчал. Той се учудвал на богатството на града, на пристанището с много кораби, на просторния градски площад п на непристъпните стени на града. Най-сетне стигнали до двореца на Алкиной. Разделяйки се с Одисеи, богинята още веднъж, както и Навзикая, го посъветвала да се обърне с молба преди всичко към царица Арета. Като му дала тези съвети, Атина се отдалечила.
Ако богатството на града поразило Одисеи, още по-•силно бил поразен той от богатството в двореца на Алкиной. Дворецът бил целият от блестяща мед. Отгоре стените били украсени с железни украшения. В двореца се влизало през врата, изляна от чисто злато; рамката й била от сребро, а прагът - от мед. При вратата пазели изковани от самия бог Хефест две живи безсмъртни кучета: едното златно, а другото сребърно.
Изложено според поемата на Омир "Одисея"
445
Гостите на Алки-ной слушат Одисее-вия разказ (детайл от рисунка на ваза)
446
Одисеи влязъл в двореца. Там той видял покрай стените богато украсени пейки, застлани със скъпоценни покривки. Върху подставки стоели излени от злато статуи на младежи с факли в ръце. Чуден бил Алкиноеви-я'т дворец. Но наи-чудна била овощната градина, която се намирала при двореца. В нея вечно - и зиме, и лете - зреели най-различни плодове. Топлият Зефир об-вявал градината. Пак там имало и лозе, в което през цялата година зреело грозде. В градината бълбукал бистър извор, а друг извор имало до самия праг на двореца. Одисеи дълго се учудвал на всичко; най-сетне влязъл в залата за пиршества; там седели Алкиной, Арета и най-знатните феакийци. Те извършвали въз-
лияние в чест на бог Хермес с ароматно вино. Обгърнат от облак, Одисеи се приближил до Арета и паднал в краката й. В този миг Атина разпръснала облака и всички видели големия герой. Всички се изумили. А Одисеи помолил царицата да му помогне, на него, нещастния странник. След като изказал молбата си, Одисеи се оттеглил и като молещ за закрила седнал върху пепелта край огнището. По съвета .на един от феакий-ците, най-стария измежду всички, Алкиной хванал за ръка Одисеи и го настанил на трапезата до себе си- Слугите поднесли на Одисеи храна и вино и всички присъствуващи извършили възлияния в чест на защитника на странниците, гръмовержеца Зевс. А Алкиной поканил всички събрани на другия ден пак да дойдат у него, за да почетат новодошлия с богат пир, тъй като Алкиной мислел, че го е посетил някой от боговете под образа на смъртен. Но Одисеи разубедил Алкиной. Той разказал на царя колко беди е претърпял през време на пътуването си от острова на нимфата Калипсо и разказал също тъй как му помогнала княгиня Навзикая, която срещнал на морския бряг. Алкиной изслушал с голямо внимание Одисеи и поразен от мъдростта му, извикал:
- О, светли богове на Олимп! Ако бихте дарили Навзикая с мъж, подобен на тоя чужденец, аз бих му дал голямо богатство като зестра! Но тебе, чужденецо, кие няма да те държим против волята ти на нашия остров. Ще те отведем в родината ти. За феакийците не е страшно никакво пътуване по море, колкото и далечно да е то!
Но било вече късно, пирът завършил. Царица Арета наредила да приготвят на Одисеи легло и той скоро заспал дълбок сън. Потънал в сън и целият дворец на Алкиной.
На другата сутрин Алкиной заповядал на всички феакиици да се съберат на съвет, за да решат как да отведат Одисеи в родината му. Самата Атина Палада обходила града под образа на глашатай, като свиквала гражданите да отидат на площада. Алкиной довел на площада и Одисеи и го настанил до себе си. Скоро се събрал целият народ. С удивление феакийците разглеждали героя. Атина Палада го надарила с неизка-зана красота и величие. Цар Алкиной се обърнал към събралите се и им казал:
- Слушайте, граждани! При нас е дошъл чужденец и моли да му помогнем да се завърне в родината си. Ние нито веднъж не сме отказвали на чужденци
да им помогнем. Нека приготвим кораб и откараме в родината му нашия гост. Всички, които ще вземат участие в това плаване, ги поканвам в двореца на угощение; поканвам и всички старейшини. В моя дворец ще почетем новодошлия с богат пир. Нека повикат за пира и певеца Демодок, за да весели гостите с дивното си пеене.
Тъй рекъл Алкиной. Веднага петдесет ,и двама гребци отишли да приготвят кораба за плаване. А всички старейшини тръснали след Алкиной за двореца. Царските слуги заклали два вола, дванадесет овце и осем свине и приготвили богато угощение. Един Алкиноев слуга довел на пира и слепия певец Демодок. Седнали на трапезата гостите и се започнало весело пируване. Когато всички се заситили, Демодок взел китарата си, която висела на гвоздей над главата му; певецът дръпнал звънките струни и запял за това, как са влезли в препирня двама големи герои. Одисеи и Ахил, през време на тържествен пир. Чул тази песен Одисеи, в душата му нахлули тъжни спомени и от очите му потекли сълзи. За да не видят феакийците сълзите му, той закрил глава с пурпурната си мантия. Демодок свършил тази песен. Одисеи избърсал сълзите си и като взел в ръка златния потир, направил възлияние в чест на безсмъртните богове. Демодок запял отново за подвизите на героите при Троя и Одисеи пак заплакал. Никой не обърнал внимание на сълзите му, само цар Алкиной се замислил защо пролива сълзи чужденецът и разбрал причината за тия сълзи.
Когато гостите се наситили, Алкиной ги поканил да излязат на площада и да вземат участие в игрите. Всички тръгнали след царя; редом с него вървял героят Одисеи. Феакийските младежи започнали да се състезават в различни упражнения: в бързо бягане, в борба, скачане, в бой с юмруци и хвърляне на диск. Когато вече се завършвали състезанията, могъщият Евриал се приближил до сина на цар Алкиной, Лаодам, който надминавал всички по красота, и му предложил да покани да участвува в състезанието и чужденецът, който изглежда тъй силен. Отначало хубавецът Лаодам се колебаел, после се приближил до Одисеи и любезно го поканил ^а вземе участие в игрите. Но Одисеи отказал;
потискала го гъга по родината. Като чул отказа на Одисеи, Евриал рй<ъл с насмешка:
- Страннико! Виждам, че ти не можеш, разбира се, да се мериш с могъщите млади атлети. Навярно сн
търговец, който обикаля моретата и се" занимава само с търговия.
Одисеи страшно навъсил вежди и отговорил на Евриал: ,
- Обидна дума каза ти,'Евриало! По тебе съдя, че боговете не даряват човека с всичко. Така и тебе са надарилч с. хубост, но пък затова не са ти дали мъдрост. Ти ме оскърби с думите си, по знай, че аз съм опитен в състезания. В много боеве съм участвувал, много мъки съм изтърпял, много опасности съм приживял, много си"и съм похабил,но все пак ще опитам силите си.
Като казал това, Одисеи сграбил грамаден камък и го хвърлил с мощна ръка. Камъкът със свисгене прелетял над главите на феакийците. Те се навели, за да не ги засегне камъкът, но той прелетял над цялото множество н паднал на такова разстояние, на каквото нито един младеж не бил могъл да хвърли дори. диск, макар че дисковете били много по-леки. от камъка. Като взела образа на феакийски старец, богиня Атина отбелязала мястото, където .паднал камъкът, и казала, че камъкът е хвърлен на такова голямо разстояние, на каквото няма да го хвърли нито един-феакиец, колкото и силен да е той. Тогава зарадваният Одисеи се провикнал:
- Феакниски младежи! Хвърлете диск толкова далеч, колкото хвърлих аз камъка! Ако го запратите до моя камък, ще хвърля и втори, може би още по-далеч, отколкото първия. Призовавам всички вас на състезание в бой с юмруци, в борба и бягане. Само с Лаолам няма да се .боря. Няма да вдигам ръка срещу оногова, в чийто дом съм приет като гост.
Цар Алкиной отговорил на Одисеи:
- Чужденецо, виждам, че само задявката на дръзкия Евриал те изкара да призовеш на борба всички участвуващи в игрите, за да ни покажеш голямата си сила. Ти може би във всичко ще ни надминеш, но само не в бързото бягане, тъй като боговете са надарили феакнй-ците е непобедимост в бягането, а освен това са ги направили първи в света мореплаватели. Всички ние също така обичаме пеенето, музиката, веселия танц и разкошните пирове. Сега ще повикат тук най-изкусните з танца младежи и ти ще се убедиш, че не случайно ние се гордеем с това изкуство. -
Алкиной заповядал да донесат китарата на певеца Демодок. Слугата тутакси изпълнил неговото нареждане. Демодок поел от ръцете на слугата китарата, дрън- 449
29
Детайл от същата рисунка
нал златните струни и запял весела песен. Под такта на неговата песен младежите се завъртели в лек танц. С възторг ги гледал Одисеи и неизказано се учудвал на красотата на движенията им. Когато завършил танцът на младежите, цар Алкиной заповядал на всички ста-рейшини да поднесат като подарък на Одисеи по една разкошна дреха и по един талант злато. А Евриал освен това трябвало да почете Одисеи със специален дар за оскърблението, което му нанесъл. Евриал в този миг откачил скъпоценния си меч, подал го на Одисеи и рекъл:
- О, чужденецо! Ако изказах обидна да теб дума, нека я отвее вятърът. Забрави я! Нека боговете ти Изпратят щастливо завръщане в родината, за да можещ . по-скоро да видиш жена си и цялото си семейство.
- Да пазят и тебе боговете, Евриале! - отвърнал Одисеи; - никога недей се -разкайва, че си ми подарил меча, изкупвайки с този дар нанесената ми обида.
Но слънцето вече залязвало и всички побързали да 450 отидат в двореца на цар Алкиной. Там Одисеи се прибрал в стаята, която Алкиной' оставил на негово разположение, наредил всички поднесени му подаръци в разкошната ракла, изпратена му от Арета, и като превързал раклата- с връв, завързал краищата й на изкусен възел, както го била научила Кирка. После Одисеи се облякъл във великолепни дрехи и отишъл в залата за пиршества. Там срещнал и Навзикая. Княгинята се обърнала към него с думите, в които звучала тъга поради разлъката:
- Прекрасни чужденецо! Ти скоро ще се завърнеш в родината си; спомняй си там за мене. Нали н на мене дължиш спасението си. "
- О, прекрасна Навзикайо! - отговорил й Одисеи. - Ако е рекъл гръмовержецът Зевс да се завърна благополучно в родината си, всеки ден ще отправям към тебе като към богиня благодарствена молитва, задето ти ме спаси.
Като казал това. Одисеи заел мястото си до Алкиной н веселият пир започнал. През време на пиршеството Одисеи помолил Демодок да изпее песента за дървения кон, направен от гърците при Троя. Демодок запя ч, а Одисеи пак започнал да пролива горчиви сълзи. Кято видял тия сълзи, Алкиной прекъснал пеенето на Демодок н запитал чужденеца защо заплаква всеки път, когато чува песен за подвизите на героите при Троя. Помолил го да каже кой е, кон са баща му и майка му. Обещал да го откара в родината му който и да е той и дал дума, че ще изпълни обещанието си, макар и ла знаел, че има опасност богът на морето Посейдон да накаже феакийците, задето откарват в родината им странници против неговата воля. Посейдон заплашвал феакийците, че кога да е ще превърне в скала кораба, който би откарал против волята му някой странник в родината, а града ще закрие завинаги с висока планина! Алкинзй знаел това, но все пак решил да откара Одисеи в родината му. А сега искал да знае кой е чужденецът, който седи до него; затова именно помолил Одисеи да каже кой е той и да разправи за всичките приключения, които му се е случили да преживее.
- Царю Алкиной - отговорил му Одисеи, - ти желаеш да узнаеш всичките бедствия, които ми се" е случило да преживея; искаш да знаеш и това, кой съм, откъде съм родом, кой е баща ми. Знай прочее: аз съм Одисеи, син на Лаерт и цар на остров Итака. Ти вече знаеш какво съм преживял, след като напуснах острова на нимфата Калипсо. Сега пък ще ти разкажа и за 451
всичките премеждия, които ми се струпаха на главата"| след като отплавах от Троя. И тъй слушай. | Тъй рекъл Одисеи и започнал да разказва засвоитед приключения. ,
ОДИСЕИ РАЗКАЗВА ЗА СВОИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Кикони и лотофаги. Като отплувахме от^ Троя с попътен , вятър - така започнал да разказва Одисеи, - ние спо- г койно заплавахме по безбрежното море и по едно време стигнахме до земята на киконите. Завладяхме тех";
ния град Исмар, изтребихме всички мъже, взехме в' плен жените, а града разрушихме. Аз дълго убеждавах спътниците си да отплаваме по-скоро за родината, но;
те не ме послушаха. В това време някои спасили се жи-":
тели на град Исмар свикали киконите от околността на ;
помощ и ни нападнаха. Те бяха толкова много, колкото-листа има в гората, колкото цветя има напролет по ливадите. Дълго се сражавахме с киконите край нашите кораби, но те ни надвиха и трябваше да бягаме, за да се спасим. Аз загубих от всеки кораб по шестима смели гребци. Преди да излезем на открито море, три пъти извиквахме ония другари, които не бяха между нас, и едва тогава потеглихме, скърбейки за убитите спътници и радвайки се, че самите ние сме се отървали.
Току-що бяхме излезли на открито море, когато Зевс Гръмовержец изпрати срещу нас бора на северния вятър Борей. Той предизвика голяма буря в морето. Тъмни облаци се повлякоха по небето. Мрак обгърна всичко около нас. Три пъти откъсва бесният Борей корабните платна от мачтите. Най-после с големи усилия чрез гребане с веслата ние се добрахме до един пустинен остров. Два дни н две нощи чакахме на този остров, докато бурята утихне. На третия ден поставихме мачтите, разгънахме платната и продължихме пътуването си. Но не стигнахме до горещо обичаната родина. През време на бурята объркахме пътя. Едва на десетия ден от плаването спряхме до друг остров. Той беше островът на лотофагите. Накладохме огън на брега и започнахме да си готвим обед. Изпратих трима от моите спътници да разузнаят какъв народ населява острова. Лотофагите ги посрещнали любезно и им поднесли сладък лотос. Щом хапнали от него, спътниците ми забравили родината си и не желаеха да се върнат в родната Итака; искаха да останат завинаги на острова на лотофагите. Но ние насила ги закарахме на
корабите и там ги вързахме, за да не избягат от нас. Незабавно заповядах на моите спътници да хванат веслата и колкото се може по-скоро да напуснем острова на лотофагите. Страхувах се и други да не хапнат от сладкия лотос и да забравят отечеството.
Одисеи на острода на циклопите, Полифем. След дълго плаване стигнах с моите спътници до земята на свирепите циклопи, които не признават никакви закони. Те не се занимават със земеделие, но въпреки това земята сама им дава всичко в изобилие. В пещери живеят еднооки великани; всеки от тях се интересува само от семейството си; те не се събират на народни събрания. Ние не спряхме направо в тяхната страна. Навлязохме в залива на малък остров, разположен недалеч от острова на циклопите. Нито един човек никога не .бе посещавал тоя остров, макар че той беше много плодороден. На тоя остров се въдеха в изобилие диви кози и тъй като те никога не бяха виждали човек, не се плашеха от нас. Спряхме на брега през нощта; спокойно преспахме па брега, а на другата сутрин се заловихме с лов на кози. На всеки от моите кораби се паднаха по девет кози. а на кораба, с който плавах аз, взех десет. След лова цял 7ен почивахме, пирувайки весело на брега. От земята на циклопите долитаха до нас техните гласове и блесне-то на стадата им. На следната сутрин реших да отплавам със своя кораб до земята на циклопите, за ла узная какъв народ ся те. Бързо преплавахме тесния проток и спряхме до брега. Край самото море видяхме пе-
Издоже-но според поемата на Омир "Одисея"
Одисеи и спътниците му ос-лепяват циклопа Полифем
щера, около която нагъсто растяха лаврови дървета, вя която беше заградена с ограда от грамадни камъчи.^ Аз взех със себе си дванадесет сигурни другари, сзех|| ме и мях с вино и храна й влязохме в пещерата на;Д циклопа. Както разбрахме по-късно, тоя циклоп бнлИ страшно свиреп; живеел отделно от другите и усамотено! пасял стадата си. Както и всички циклопи, той не при-| личаше на останалите хора. Беше великан, притежаваше 1 страшна сила и имаше само едно око на челото. Когато-Я влязохме в пещерата му, него го нямаше там, беше оти-| шъл да пасе стадата си. . д
В пещерата на циклопа имаше много кошници със сирене и вгдра и други съдове с кисело мляко. В пещерата бЯ(Ха направени, кошари за агнета и ярета. Моите спътници започнаха да ме надумват да задигнем най-хубавите агнета и ярета, както и сиренето и да избяга-' ме на кораба, но аз за нещастие не ги послушах. Иска- ;
ше ми. се да ридя самия циклоп. Не след дълго дойде и циклопът. Той хвърли на земята край входа на пещерата грамаден сноп дърпа. Като видяхме циклопа, от страх ние се завряхме в най-тъмния кът на пещерата. А циклопът вкара стадото си в пещерата, зату.чи пходл с една скала н започна да дои козите и овцете. Като-ги издон, накладе огън, за да си приготви храна. В този миг ни забеляза и грубо ни попита с грь-мовсн глас:
- Кои сте вие? Отде сте дошли? Навярно скитате без работа но моретата, причинявайки нещастия на народите.
- Всички сме гърци - отговорих аз на циклопа, - тръгнали сме с кораб от Троя. Бурята ни повлече тук. Молим те да ни приемеш дружелюбно като гости. Знаеш, че Зевс наказва оня, който обижда странниците н не им дава гостоприемство.
- Личи, че си дошъл тук отдалеч, чужденецо - свирепо ми кресна циклопът, - щом мислиш, че аз се боя от твоите богове. Какво ме интересува Зевс! Аз не се ,| страхувам от Зевсовия гняв! Нямам никакво намерение да ви щадя! Ще правя това, което искам! Казвай къде са корабите ти!
Аз разбрах с каква цел ме пита циклопът за моя ко" раб и му отвърнах:
- Корабът ми се разби поради бурята о крайбрежните скали, само аз и спътниците ми се спасихме.
Циклопът нищо не ми отвърна. Той бързо хвана с грамадните си ръце двама от моите спътници, ударя ги
о земята и ги уби. После насече телата им на части, свари ги и ги изяде. Ние изпаднахме в неописуем ужас и започнахме да се молим на Зевс за спасение. А циклопът, 'като свърши ужасната си вечеря, спокойно се опъна на земята и заспа. Аз исках да го убия и вече извадих меча си, но като погледнах грамадната скала, с която беше затулил входа, разбрах, че така няма да се спасим. Настана утрото. Циклопът пак уби двама от моите спътници. Като ги изяде, изкара стадото от пещерата и затвори входа със скалата. Дълго мислих по какъв начин да се спасим и накрая измислих. В пещерата намерих грамадна греда, прилична на мачта. Циклопът сигурно е искал да си направи от нея тояга. Отсякох с меча си края на гредата, подострих я, обгорих " на жаравата и я скрих. Вечерта циклопът се върна със стадото си. И сега уби двама от моите спътници и като свърши отвратителната си вечеря, искаше да си легне да спи. Но аз се приближих до иего и му предложих чаша вино. Изпи циклопът виното, поиска още и ми каза:
- Налей ми още и кажи как те казват; искам да ти приготвя подарък.
Достарыңызбен бөлісу: |