Ч а с т ь I x главный редактор


«Молодой учёный» . № 23 (313) . Июнь 2020 г. Филология, лингвистика



Pdf көрінісі
бет59/103
Дата08.12.2022
өлшемі4.33 Mb.
#466862
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   103
moluch 313 ch9 Z6mUoK3

702
«Молодой учёный» . № 23 (313) . Июнь 2020 г.
Филология, лингвистика
Филология, лингвистика
败军之将 [bàijūnzhījiàng] — полководец разбитого вой-
ска (обр. горе-вояка, неудачник). Источник: «Истори-
ческие записки Ши цзи (史记)». Полководец Ли Цзочэ 
не послушал совета своего стратега, и несмотря на пред-
упреждения об угрозе нападения, все равно повел свою 
армию вперед.
Чэнъюй непараллельной конструкции представляют 
собой более целостные по своему смыслу конструкции, 
и допускают построения, самые разнообразные по своей 
синтаксической структуре и лексическому составу. Чэнъюй 
непараллельной конструкции в большинстве случаев также 
состоят из четырех морфем, но к ним относят и единицы, 
состоящие из пяти и более морфем. Непараллельные 
чэнъюй допускают использование служебных слов, таких 
как союзы, предлоги, отрицательные частицы (например 
不 — нет, не; 而 — но, и).
Лингвист Вэнь Дуаньчжэн указывает, что непараллель-
ные чэнъюй могут быть симметричными (т. е. их можно раз-
делить на две части) и несимметричными.
А) Непараллельные симметричные чэнъюй состоят 
из двух частей, в которых морфемы синтаксически соеди-
нены. Например:
重作冯妇 [chóng zuò féng fù] — Снова стать Фэн Фу (обр. 
опять приниматься за старое, вспоминать былое; тряхнуть 
стариной). Источник: «Сы Шу — Четверокнижие (四书). 
Фэн Фу любил драться с тиграми, и даже после того, как он 
получил образование и стал культурным человеком, он 
снова вступил в драку с тигром, что вызвало смех со сто-
роны других людей.
Б) Непараллельные несимметричные чэнъюй нельзя 
разделить на две симметричные или параллельные части, 
так как они состоят из более чем двух грамматически раз-
ных единиц. В некоторых из них можно увидеть синтакси-
ческую структуру, которая служит основой, однако другие 
морфемы в нее не входят. Например:
励精图治 [lì jīng tú zhì] — отдавать все свои силы и разум 
во имя благоденствия страны. Источник: «Ханьшу (кит. 汉
书, «История Ханьской династии»)». 宣帝始亲万机,励精
为治。- Император Сюань стал заниматься государствен-
ными делами, он отдал все свои силы и разум во имя бла-
годенствия страны.
В результате исследования было выявлено, что боль-
шинство чэнъюй построены по типу словосочетания не-
параллельной конструкции — 46 %, на втором месте идут 
чэнъюй, построенные по типу параллельной конструкции — 
41 %, и меньше всего встретилось чэнъюй частично парал-
лельной конструкции — 13 %. Основываясь на результатах 
настоящего исследования, можно сделать вывод, что струк-
тура чэнъюй стремится к параллелизму, но большинство 
все же составляют чэнъюй непараллельной конструкции.
Помимо всего прочего, можно сделать вывод, что совре-
менная форма некоторых чэнъюй отличается от той, ко-
торая была использована в первоисточнике. Устаревшие 
слова часто заменяют современными синонимами, напри-
мер 以人为鉴 — проверять себя опытом других, как зер-
калом; учиться на чужих примерах (устаревшее слово 鉴 
(зеркало) заменили на синоним 镜 (зеркало). Некоторые 
чэнъюй не были использованы в своей привычной форме 
в самом первоисточнике, вместо этого они представляют 
собой сокращения изначального высказывания до четы-
рех слов, которые несут в себе основной смысл. Чэнъюй 
могут являться описанием действия или истории, указан-
ных в источнике, но при этом не присутствовать в самом 
произведении.
Буквальный смысл многих чэнъюй не совпадает с об-
разным значением, что вызывает трудности в их пони-
мании не только для иностранцев, изучающих китайский 
язык, но и для самих жителей Китая. Это обосновывает 
необходимость в дальнейшем проведении исследований 
по данной теме.
Если выдвигать возможные пути развития феномена 
чэнъюй, то можно предположить, что исследования по этой 
теме будут продолжаться как отечественными, так и зару-
бежными лингвистами, так как эта тема очень обширна и все 
еще считается малоизученной. Возможно, в будущем нам 
будут представлены другие классификации традиционных 
чэнъюй. Самым важным на данный момент является под-
держание тенденции изучения чэнъюй молодым поколением.
Литература:
1. Барчукова, К. В. Фразеология в китайском языке / К. В. Барчукова, А. В. Пескова, Е. И. Подкидышева, 
В. Э. Скромных. — Текст: непосредственный, электронный // Молодой ученый. — 2015. — № 18 (98). — С. 514–517.
2. Ветров П. П. Классификация идиом современного китайского языка («путунхуа») на основании выделения се-
мантических полей / П. П. Ветров // Китайское языкознание. Изолирующие языки: 12 Международная конфе-
ренция / РАН Институт языкознания: — Москва: 2004. — С.51–61.
3. 刘振前, 邢梅萍. 四字格成语的音韵对称与认知 // 语言教学与研究, 2003 年 第 3 期 48–57。 [Лю Чжэньцянь, Син 
Мэйпин. Рифма и симметрия в четырёхморфемных чэнъюй].
4. 刘振前, 邢梅萍. 汉语四字格成语语义结构的对称性与认知 // 世界汉语教学, 2000 年 第 1 期 77–81。 [Лю Чжэнь-
цянь, Син Мэйпин. Семантическая структура и симметрия четырёхморфемных чэнъюй китайского языка].




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   103




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет