от него колесницу.
62. Первая душа - то есть Адам.
68. Как в струи Эльсы. - Предметы, опущенные в известковую воду Эльсы
(приток Арно), покрываются твердой оболочкой.
69. Не будь их прелесть - как Пирам для тута. - То есть если бы
прелесть суетных помыслов не омрачала сознание Данте, подобно тому как Пирам
своею кровью окрасил белые ягоды тутового дерева в темный цвет (см. прим.
Ч., XXVII, 37-39).
78. Как жезл... - Беатриче хочет, чтобы Данте, вернувшись к людям,
передал им ее слова, даже не вникая в их смысл, а просто сохранив их в
памяти; так паломник возвращается из Палестины с пальмовой ветвью,
привязанной к посоху.
85. Что за школе - школе поэтов и философов.
90. До неба мчащегося всех быстрей - то есть до Перводвигателя (см. Р.,
XXVIII).
98-99. Смысл: "Само твое забвенье доказывает, что ты был виновен, когда
следовал ложной школе и свою волю устремлял не ко мне, а мимо. Если бы это
был не грех, Лета не смыла бы этого воспоминания".
112-114. Там растекались... - Растекающиеся из одного истока Лета и
Эвноя напоминают поэту Тигр и Евфрат, которые средневековая география
считала текущими из общего источника.
118. На что сказали так. - То есть сказала Беатриче.
119. Мательда. - Здесь впервые названа по имени прекрасная женщина,
встретившая поэта в Земном Раю.
121. И про это. - См. Ч., XXVIII, 121-133.
129. Угаснувшую силу - то есть силу памяти о совершенных им добрых
делах (см. прим. Ч., XXVIII, 121-133).
139. Счет положен изначала. - В построении "Божественной Комедии" Данте
соблюдает строгую симметрию. В каждой из трех ее частей (кантик) - по 33
песни; "Ад" содержит, кроме того, еще одну песнь, служащую вступлением ко
всей поэме. Объем каждой из ста песен приблизительно одинаков.
142. Я шел назад - к Беатриче.
145. Светила - см. прим. А., XXXIV, 139.
РАЙ
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Вознесение сквозь сферу огня
4. Я в тверди был - то есть в Эмпирее. Над девятью небесами Птолемеевой
системы Данте, согласно с церковным учением, помещает десятое, недвижный
Эмпирей (греч. - пламенный), обитель божества.
15. Любимый лавр. - В лавр была превращена нимфа Дафна, убегавшая от
влюбленного Аполлона (Метам., I, 452-567).
16-18. Мне из зубцов Парнаса нужен был пока один... - До сих пор поэт
нуждался в покровительстве только той из двух вершин Парнаса, на которой
обитают музы. Теперь ему требуется содействие второй вершины, Кирры (ст.
36), обители Аполлона.
20. Марсий - сатир, состязавшийся в музыкальном искусстве с Аполлоном,
который победил его и содрал с него кожу (Метам., VI, 382-400).
31. Богу Дельф - Аполлону.
32. К пенейским листьям - то есть к лавровым. Дафна, превращенная в
лавр (см. прим. 15), была дочерью бога реки Пенея.
37-42. В зависимости от времени года, солнце (лампада мира) восходит в
разных точках горизонта (разными вратами). В весеннее равноденствие, восходя
в той точке, где пересечение четырех кругов (горизонта, экватора, зодиака и
равноденственного колюра) образует три креста, оно движется в небе по
лучшему пути, потому что это - наилучшее время года, и с лучшею звездою, то
есть в созвездии Овна (ср. А., I, 37-40), что позволяет ему благотворно
влиять на земную жизнь (мирской воск).
43-47. Почти из этих врат (см. прим. 37-42) - потому что весеннее
равноденствие уже миновало, - утро всплыло там, то есть в южном полушарии, в
то время как здесь, в северном полушарии, пал вечер. Этими словами Данте
указывает, в какое благоприятное время года и в какой благоприятной точке
горизонта взошло солнце того дня, когда он вступил в Земной Рай.
Далее он говорит о том, что случилось в полдень этого же дня (ср. Ч.,
XXXIII, 103-105), после того как, испив от струй Эвнои, он возвратился к
Беатриче (Ч., XXXIII, 142-145): И в полушарье том, то есть в южном, все
стало белым, то есть все озарилось светом полдня (в силу чего здесь, в
северном полушарии, все черным было), когда Беатриче, обратясь лицом налево
(потому что перед этим она стояла лицом к востоку и полуденное солнце было
слева от нее), вонзилась в солнце взором; Данте последовал ее примеру (стр.
52-54), но, не выдержав блеска, устремил глаза к ее глазам (ст. 66) и начал,
незаметно для себя, возноситься вместе с нею в небесные сферы (ст. 91).
49-51. Смысл: "Как световой луч дает начало отраженному лучу,
напоминающему скитальца, прошедшего полпути и стремящегося вернуться
домой..."
57. По его мерилу - то есть применительно к высшей мере его
способностей.
68. Главк - рыбак, отведавший чудесной травы и превратившийся в
морского бога (Метам., XIII, 898-968).
70-72. Пречеловеченье (Trasumanar) - превращение в нечто большее, чем
человек.
71. Пример мой - пример Главка.
73-74. Только тем, что в теле этом всего новей - то есть только душой,
которая создается позже всего (Ч., XXV, 67-75).
76-77. Круги, которых вечный ход стремишь, желанный, ты - то есть
небесные сферы, вращаемые девятым, кристальным небом, или Перводвигателем,
который, в свою очередь, вращается с непостижимой быстротой, потому что, как
Данте поясняет в "Пире" (II, 3[4]), каждая его частица жаждет соединиться с
каждой из частиц объемлющего его неподвижного Эмпирея.
77-78. Мой дух призвали гармонией - то есть привлекли мое внимание
гармоническими созвучиями, производимыми, как учил Платон, вращением небес
(Ч., XXX, 93).
79-81. Солнцем загорелись дали... - То, что Данте принял за солнечное
сияние, было, очевидно, сферой огня (Ч., IX, 30 и прим.).
92-93. Смысл: "Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см.
прим. 133-134), мчится вниз с меньшей быстротой, чем мчишься ты обратно к
нему, то есть к твоему пределу, к небу".
116. В смертном сердце животных.
118. Лук этот - то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.
133-134. И как огонь, из тучи упадая... - В средние века полагали, что
молния, то есть огненный пар, зажатый в водяных парах тучи, расширяясь,
прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена
к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь,
к сфере огня (ср. ст. 115).
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
Первое небо - Луна
16-18. Смысл: "Читателей "Рая" ждет еще большее удивление, чем
приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь Ясон
вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем драконьи зубы и
одолевает вышедших из-под земли воинов" (Метам., VII, 100-143).
30. Слиться с первою звездой. - Данте и Беатриче достигли Луны,
ближайшего к земле светила, и погружаются в ее недра, как это с ними будет и
на остальных планетах.
51. О Каине... - Народная фантазия видела в лунных пятнах фигуру Каина
с вязанкой хвороста (А., XX, 126).
59-60. Я вижу этой разности причину... - "Эту разность", то есть
чередование светлых и темных пространств на поверхности Луны, Данте в своем
"Пире" (II, 13 [14]), следуя Аверроэсу, объяснял разной степенью плотности
отдельных частей лунного шара. Более плотные части якобы лучше отражают
солнечный свет, чем более скважные. В дальнейших стихах устами Беатриче он
опровергает это мнение как ошибочное (ср. Р., XXII, 139-141).
64. Восьмая твердь - небо звезд.
65-66 Многолики... количеством и качеством - то есть различны по
количеству и качеству излучаемого света.
68. Свойство - влиять на землю.
71. Существенное начало (principium formale) - термин схоластической
философии, означающий то образующее начало, которое придает телам их
отличительные особенности и свойства.
78. Листы - то есть плотные и скважные слои вещества, подобные
страницам в книге.
79. О первом - то есть о скважности, проходящей местами насквозь через
лунный шар.
83. Второе - то есть то предположение, что в лунном шаре перемежаются
плотные и скважные слои.
112-114. Под небом, где божественный покой, то есть внутри неподвижного
Эмпирея, кружится тело некое, то есть девятое небо, или Перводвигатель (см.
прим. Р., I, 76-77).
115. Твердь вслед за ним - восьмое небо, небо звезд.
116. Естеством - то есть звездам и ниже лежащим небесам.
120. Приспособляют к целям и корням. - Смысл: "Каждое небо (круг)
приспособляет свойства, полученные им от выше лежащих небес, к своим целям и
воздействует на причины (корни) явлений".
129. От движителей некоих блаженных. - Согласно объяснению Беатриче,
небеса вращаются не сами, а приводятся в движение ангелами, которые наделяют
их силой влияния. Этих "движителей" Данте обозначает словами: "глубокая
мудрость" (mente profonda), ст. 131; "разум" (intelligenza), ст. 136; "умы"
(intelletti). P., VIII, 110. (Ср. А., VII, 73-76; Р., VIII, 34-37; 106-111;
XXVIII, 78; XXIX, 43-45.)
136. Этот разум. - то есть "движитель" звездного неба.
139. Каждая из разных сил - которые "разум" восьмого неба сообщает
звездам.
140. С драгоценным телом - то есть с небесным светилом.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
Первое небо - Луна (продолжение). - Нарушители обета
18. Иначе, чем влюбившийся в ручей. - Нарцисс пленился своим отражением
в воде, приняв его за живого юношу (Метам., III, 346-510), а Данте,
наоборот, подлинные лица принял за отражения.
44-45. Уподобляясь той - то есть уподобляясь божественной любви,
которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.
49. Пиккарда Донати (Ч., XXIV, 10-15) - сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и
Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и
выдал замуж.
69. Как бы любовью первой пламенела. - Может быть истолковано двояко:
1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим
пламенем любви.
77. Necesse - необходимо (латинский термин схоластической философии).
79. Esse - бытие (латинский термин, как и предыдущий).
97. Жену высокой жизни и деяний - Клару Ассизскую, основательницу
монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.
118-120. То свет Костанцы.. - Констанция (1154-1198), последняя
представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский
император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в
Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их
брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым
вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим
- Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность.
Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно
выдана замуж. *
121-122. "Ave, Maria" - начальные слова латинской молитвы: "Радуйся,
Мария".
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Первое небо - Луна (продолжение)
13-15. Вроде Даниила... - По библейской легенде, вавилонские мудрецы не
могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их
казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и
объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.
24. Как учил, Платон. - По учению Платона, души, до своего воплощения,
обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.
25. Velle - схоластический термин, означающий: воля.
28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) - то есть всех
более погруженный в созерцание божества.
30. Иль Иоанн, - он может быть любим. - То есть: "Как Иоанн Креститель,
так и евангелист Иоанн".
31-32. Твердью все равновысоки тем духам. - То есть: "Все они пребывают
в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне".
33. И бытия их не иные сроки. - То есть все души одинаково вечны.
34. Первый круг - Эмпирей.
48. Кем исцелен Товит - то есть архангел Рафаил, который, по библейской
легенде, снял бельма у Товита.
49. Тимей - заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ
к звездам.
58-60. Так, возвращая... - Смысл: "Если Платон имеет в виду влияние
звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных
поступков, то он отчасти прав".
63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. - То есть люди стали давать
планетам имена богов, якобы на них обитающих.
64. В другом твоем сомнении. - См. ст. 19-21.
83. Лаврентий - римский диакон III в., сожженный на железной решетке.
84. Муций Сцевола - римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему
не удалось убить этрусского царя Порсену.
103. Алкмеон - см. прим. Ч., XII, 49-51.
107. Насилье слито с волей. - То есть насилию способствовала уступчивая
воля потерпевшего.
114. О другой - то есть о той воле, про которую говорится в ст.
109-111.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Первое небо - Луна (окончание). - Второе небо - Меркурий. - Честолюбивые
деятели
29. И этот клад - то есть свободная воля.
35. Разрешенья - то есть освобождения от обета.
57. Пока недвижны желтый ключ и белый. - То есть пока замены обета не
разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи-символ
церковной власти (Ч., IX, 117-129).
60. Как четыре в шесть. - Новый обет должен быть строже предыдущего.
66. Иеффай. - По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал
богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое,
что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его
единственная дочь, которую он и предал смерти.
69-72. Вождь греков - Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению,
чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои.
79. А если вами злая алчность правит - как жажда победы управляла
Иеффаем и Агамемноном.
86. Где мир всего живей - то есть в сторону солнца.
93. Второе царство - небо Меркурия, где поэту предстанут души
честолюбивых деятелей добра.
95. Тот светоч - то есть планета Меркурий.
98. Чье естество - то есть человеческая природа.
117. Пока не кончен труд войны. - То есть: "Пока ты еще жив".
Богословская терминология различает "воинствующую церковь", то есть
верующих, живущих на земле, и "торжествующую церковь", то есть праведников,
обитающих на небе.
129. Чуждыми лучами - то есть лучами Солнца, застилающими свет
Меркурия.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Второе небо - Меркурий (продолжение)
1-9. Смысл: "Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в
Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на
восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед
звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал
родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину
(А., IV, 125; Ч., XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого
римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы,
на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и
здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец
Юстиниану".
10. Юстиниан - византийский император (с 527 по 565 г.), при котором
была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88-90) и
отвоевана у остготов Италия.
11. Первою Любовью - то есть святым духом (А., III, 6).
16. Агапит I - римский папа (умер в 536 г.).
24. Высокий труд - то есть труд законодателя.
25. Велисарий - военачальник Юстиниана.
31. Всю правоту - сказано иронически.
32. Священный стяг - римский орел.
33. Его присвоив - как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим
партийным целям. С ним враждуя - как гвельфы.
36. Паллант - один из героев "Энеиды", союзник Энея.
37. Альба, или Альба-Лонга - город в Лации, основанный, по преданию,
Асканием, сыном Энея.
39. Три против трех... - Когда три Горация, римляне, победили трех
Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму.
41-42. От скорби жен сабинских - то есть от похищения сабинянок при
Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии
Гордом.
44. Бренн - предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр - эпирский царь
(IV-III вв. до н.э.).
46. Косматый Квинций - Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н.
э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват - римский
полководец IV в. до н.э.
47. Деции - три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук,
носившие те же имена. Фобии - род, прославленный в римской истории.
49-51. Арабы - так названы карфагеняне, которые в 218 г. до н. э.
вторглись в Италию, перевалив через Альпы.
52. Помпей Великий (106-48 гг. до н. э.) и Сципион Африканский (ок.
235-183 гг. до н.э.).
53. Повиты юной славой - то есть прославились в молодых годах.
54. Вершина, под которой ты рожден, - город Фьезоле, расположенный над
Флоренцией (см. прим. А., XV, 61-63).
55-56. Пока то время близилось незримо - то есть незадолго до эпохи
Августа, когда свой облик твердь земле дала, установив на ней мир и
единовластие.
58. Ото Вара к Рейну - то есть в Трансальпийской Галлии.
59. Изара - приток Роны. Эра - Луара. Сенна - Сена.
62. Рубикон - река, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны.
Переходом через нее в 49 г. до н. э. Цезарь положил начало гражданской
войне, приведшей его к полновластию.
64-66. Испания (Ч., XVIII, 101-102), Дураццо (Диррахий), Фарсал - места
борьбы Цезаря с помпеянцами. Разбитый при Фарсале (48 г. до н. э.), Помпеи
бежал в Египет и здесь был убит, на что и намекают слова: "Исторгнув стон у
жарких Нильских вод".
67-68. По Лукану ("Фарсалия", IX, 950-999), Цезарь после фарсальской
победы посетил Троаду. Антандр - приморский город, откуда отплыл Эней (Эн.,
III, 6); Симоэнт - река близ Трои. Эти места - родина римского орла (см.
прим. 1-9).
69. На горе Птолемею. - Цезарь низложил молодого египетского царя
Птолемея XII и возвел на престол его сестру Клеопатру.
70. Юба - нумидийский царь, сторонник помпеянцев, побежденный Цезарем и
покончивший с собой.
71-72. На запад ваш - то есть в Испанию, где Цезарь разбил при Мунде
последние силы помпеянцев (45 г. до н. э.).
73. В следующей длани - то есть при Октавиане Августе, первом римском
императоре (с 27 г. до н. э. по 14 г. н. э.).
74. Брут и Кассий, убийцы Цезаря (А., XXXIV, 64-67), были разбиты
Октавианом при Филиппах (42 г. до н. э.) и покончили с собой.
75. Перузию (Перуджа) Октавиан разорил в 40 г. до н. э. Около Мутины
(Модена) он в 43 г. до н. э. победил Марка Антония.
77-78. Клеопатра, обратясь в бегство во время морского боя при Акции
(31 г. до н. э.) и затем тщетно пытавшись обольстить Октавиана, покончила с
собой, дав себя ужалить змее.
79. Он долетел туда, где море красно - на берег Красного моря
81. Янов храм - храм Януса в Риме, двери которого отпирались только во
время войны.
87. При третьем (считая от Юлия Цезаря) кесаре - то есть при Тиберии (с
14 по 37 г.).
88-93. Смысл: "В царствование Тиберия бог (Живая Правда) возложил на
римского орла, в лице римской власти в Иудее, славный долг - исполнить
мщенье гнева своего, искупить распятием Христа грех Адама. А затем, что
может показаться удивительным, тот же римский орел, в руках у Тита (Ч., XXI,
82-84), опять-таки по божьей воле, отомстил иудеям за это отомщение греха
былого, разрушив Иерусалим (в 70 г.)".
94-96. Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г.), впоследствии
(с 800 г.) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с
лангобардским королем Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г.).
98. Помянут мной. - См. ст. 29-33.
101. Для желтых лилий. - Гвельфы борются с имперским орлом в интересах
анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот - себе присвоил. - Так
поступают гибеллины (ср. ст. 33).
107. С их новым Карлом - то есть Карлом II Анжуйским.
127. Внутри жемчужины - то есть внутри Меркурия.
128-142. Ромео - Ромэ де Вильнев (умер в 1250 г.), министр Рамондо
Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа
Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа
Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела,
выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили
его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его
приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником,
каким пришел. Граф казнил клеветников.
138. Тот на десять представил пять и семь. - Давая отчет в управлении
делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось,
насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
Второе небо - Меркурий (окончание)
1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: "Славься,
святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих
царств!"
4. Сущность - то есть душа (Юстиниана).
13. В БЕ и в ИЧЕ. - Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни
лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.
20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно - см. Р.,
VI, 88-93 и прим.
25. Тот, кто не рождался - то есть Адам.
30. Господне Слово - то есть Христос.
50. Праведным судом - то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93).
67. Все то, что прямо от нее струится. - То есть все то, что бог
создает непосредственно.
72. Новых сил - то есть сотворенных сил.
76. И человек всем этим наделен. - Смысл: "Человек наделен бессмертием
(ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)".
85. Tota (лат.) - вся.
86. В своем зерне - то есть в лице Адама.
105. Будь то одним, будь то двумя путями - либо путем милосердия, либо
путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93).
114. Ни на одном - из указанных выше путей.
122. Добавлю поясненье - к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности
всего, созданного непосредственно божеством.
132. В их совершенстве созданы сполна. - То есть: "Созданы
непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством".
136. Сотворены - то есть: "Созданы непосредственно божеством ".
ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
Третье небо - Венера. - Любвеобильные
1. В погибшем мире - то есть в языческом.
3. Киприда - Венера. Б третьем эпицикле. - Согласно учению Птолемея,
планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по
некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение
вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по
удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.
9. Что на руки его брала Дидона. - Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61-62)
Достарыңызбен бөлісу: |