Инновационных методических разработок


Task 1. Point out: a) community languages; b) heritage languages; c) European languages



бет3/8
Дата15.07.2016
өлшемі1.67 Mb.
#200565
түріСборник
1   2   3   4   5   6   7   8
PART I:

Task 1. Point out: a) community languages; b) heritage languages; c) European languages:

Bengali, Gaelic, German, French, Irish, Hindi, Chinese, Urdu, Gujarati, Russian, Welsh, Polish, Spanish, Arabic.


Task 2. Read the text below and be prepared to enlarge upon or refute the following statements:

  1. The UK language policy is one of the most consistent in EU;

  2. Abolition of compulsory language training for students aged 14+ had serious side effects;

  3. The curricula provision of languages reflects up-to-date language situation in UK;

  4. The current language policy testifies to a more democratic nature of language qualifications;

  5. Language policy bears on trade results.

The UK shares with the Unites States the paradox of multilingualism and monolingualism: 2006 European Commission statistics demonstrated that, within the EU, the UK has the lowest average number of foreign languages studied at school.

The notion that language learning in the UK faces serious motivational challenges in the light of Global English has been discussed in academia, among linguists and pedagogues alike, for over a decade now. In England, language education in the public sector is delivered at Primary (age 5-11), Secondary (11-18) and Higher Education (18+) level, but compulsory only the age groups 11-14/15. All students sit nationally standardized and accredited tests in a variety of subjects (GCSE) at age 16+, and can obtain University entry qualifications (A levels) by studying a further two school years, but language study is currently not required for either GCSE or A level.

In May 2000, the UK language situation was summarized by the slogan English is not enough thus directly addressing the danger of the UK ”resting” on its L1 skills only. Some 15 recommendations were made, for instance:

• making a 16+ language qualification an HE entry requirement

• designating languages a key skill

• offering language learning from the age of 7

• diversifying teaching to offer more languages currently taught less

• campaigning to promote languages

• implementing a ”language supremo” to improve leadership in all aspects of UK language tuition.

However, only a small number of recommendations were implemented even though a special standard-setting body for languages - CILT (the National Centre for Languages), was created in order to offer advice on all issues relating to language learning and teaching.

The National Languages Strategy for England, 2002 with its slogan Languages for all: languages for life included an entitlement to language leaning for children aged 7-11 (Key stage 2), and a stipulation that all 7-14 year olds should study languages (introducing languages at primary level seems most welcome (if somewhat overdue): the UK, with the exception of the private sector, seems to lag behind other European countries in this respect). As a result, the diversity of material covered in primary school, varying pedagogical approaches, and different languages taught in different primary schools create problems at the point of transition to secondary schools, usually forcing staff to teach from beginner’s level again.

Britain is very multilingual; in England, more than 1 in 8 children enter Primary school with a language other than English, such as Bengali, Hindi, Chinese, Urdu, Gujarati, Russian or Polish (as of 2005). The school language menu, however, looks entirely different. In 2008, French was taught in 89% of primary schools, Spanish in 25% of schools, German in 10% of schools and others in less than 3% of schools (Italian, Chinese, Japanese or Urdu, 2010). This division of languages, with an overwhelming dominance of French, reflects neither the distribution of languages taught at secondary level, nor community languages actually spoken in the UK. To compare, in 2007, a total of 5520 students took a GCSE in a community language, nearly 100% of them mother tongue speakers who received little or no tuition in school. The figure represents less than 1% of all language GCSEs taken.

In 2004, compulsory language learning for students aged 14+ was abolished in England. This legislation had huge effects on the number of students studying a language up to GCSE: 78% in 2001, 68% in 2004, 59% in 2005, 51% in 2006, 46% in 2007 , 44% in 2008 , 44% in 2009, 40% in 2010.

The official abolition of compulsory language education at age 14+ had a devastating effect on what was already a poor uptake of languages in England, the improved exam results only serving as testimony to the increasingly elitist nature of language qualifications. This decline has had inevitable consequences for the university sector: many UK languages departments have either been closed down (e.g. UWE, Belfast, Sussex), are under threat of closure, or have had to close programmes (e.g. Warwick: French & Spanish, Bradford: M.A. in Interpreting and Translation).



Ineffective language policy of UK with a predilection to rhetorics not action has meaningfully serious consequence for trade: the trade results imply that the consequences of British relative underinvestment in languages amount to the equivalent of between a three and a seven percent tax on British exports.
(From: Language education policy in England. Is English the elephant in the room? by Ursula Lanvers, Open University UK //Apples – Journal of Applied Language Studies Vol. 5, 3 , 2011, 63-78)

Task 3. Focus on 2000 recommendations to improve language situation in UK: which of them are also applicable for Russian Federation? Which have already been implemented in this country?
Task 4. Compare Russian and British language situation: point out similarities and differences.
Task 5. Very briefly comment upon the following schemes programmes of UK language studies promotion: MYLO, Atlas, CYLT, Our Languages, Languages Work, Asset language Ladder. Do they cover needs of all groups of learners?
PART II:

Task 1. Match terms and their definitions (one is extra): a) North-South divide, b) social dialect, c) rhoticity, d) accent, e) dialect, f) rhyming slang.


  1. A regional or social variety of a language distinguished by pronunciation, grammar, and vocabulary

  2. Way of pronunciation by a speaker with shared characteristic of a certain locality within the community.

  3. A variety of speech associated with a particular social class or occupational group within a society. Also known as sociolect.

  4. Denoting or speaking a dialect of English in which postvocalic rs are pronounced;

  5. Differences in speech, such as pronunciation, grammatical constructions and how accents vary depending on the region of UK in which the speakers live. 


Task 2. Be prepared to enlarge upon or refute the following statements:

  1. One unique feature of British language situation is that regional and social dialects often overlap;

  2. Regional variety of British accents and dialects is actually a time-travel: you can encounter past stages of language development and the future perspective all in present use;

  3. The British are tolerant to all accents spoken in UK;

  4. Urban accents are more prestigious than rural ones.


Task 3. Watch the video “Estuary English Accent” (URL: http://www.youtube.com/watch?v=I2X9L5llhTQ; 8 min.) and be prepared to comment on differences in pronunciation, vocabulary and grammar; explain, whether ‘accent’ is used correctly, as regards Estuary English.
Task 4: Match the name of the urban dialect with the city of its location:

Scouse

London

Brummie

Manchester

Geordie

Liverpool

Cockney

Birmingham




Newcastle



Task 5: Rank the following accents and dialects as to their social status and ‘respectability’; point out stereotypes connected with this or that dialect (accent).

    1. West country dialects;

    2. Norfolk dialect;

    3. Yorkshire dialect;

    4. Estuary English;

    5. Brummie;

    6. Geordie;

    7. Cockney;

    8. Scouse;

    9. RP.


Task 6: Reports: Characterize any 3 of the dialects as to differences in pronunciation, vocabulary and grammar; prepare a short video to illustrate your report. Name famous users of this or that accent (singers, politicians etc.)

Task 7: Professional reflection stage: say whether your understanding of notions ‘grammar mistake’ and ‘pronunciation mistake’ changed in any way and why.
Useful Links:
www.assetlanguages.org.uk

www.languageswork.org.uk

www.mylo.dcsf.gov.uk

www.ourlanguages.org.uk

www.routesintolanguages.ac.uk

www.ucl.ac.uk/atlas
Авторский комментарий: предлагаемое занятие рассчитано на 4 часа и может быть посвящено Дню европейских языков, отмечаемому 26 сентября либо дню родного языка, отмечаемому 21 февраля; может проводиться как семинар в рамках соответствующего блока курса «Лингвострановедение и страноведение Великобритании» для студентов 3-5 курсов языковых вузов либо слушателей курсов переподготовки учителей. Форма и виды заданий не претендуют на инновационность; необходимость включения данной разработки обусловлена недостаточностью, противоречивостью информации, доступной обучающимся по данной теме, ее устаревшим характером, т.е. мы «снимаем» проблему где и что искать. Второй аргумент – постоянные сетования коллег на неумение и нежелание студентов применять знания и умения, полученные в ходе освоения других курсов, не являются гарантией разработки уроков, где студенты поставлены в условия востребованности данных курсов и блоков. Мы, безусловно, также сетуем, но стремимся организовать повторение блоков других дисциплин в новых учебных условиях. И, наконец, следующее наблюдение: разработка подробного плана (или, пользуясь современной терминологией, конструкта) урока может быть формой отчетности преподавателя, а может способствовать более эффективному учебному взаимодействию на занятии, если: а) студенты ознакомлены с данным планом заблаговременно; б) студентам предложено распределить все задания на три группы «знаю (имею хорошее представление) – знал, но забыл (нужно повторить) – не имею представления (нужно найти информацию). Подготовка к лабораторным занятиям в данном случае приобретает более системный и осмысленный характер.
 Макеева С.О., 2013

Мурзич Александра Николаевна
Уральский государственный педагогический университет

Институт иностранных языков
Ассистент кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания
Дисциплина: Практический курс иностранного языка
г. Екатеринбург

РАЗРАБОТКА ПРАКТИЧЕСКОГО ЗАНЯТИЯ ПО ОБУЧЕНИЮ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ



Курс: первый, английское отделение

Цель: формирование профессиональной компетенции будущих учителей английского языка.

Задачи:

  1. Практические и образовательные:

  • расширение словарного запаса;

  • формирование и совершенствование орфографических навыков;

  • развитие фонетического слуха;

  1. Профессионально-ориентирующие:

  • формирование профессиональных умений (работа у доски на аудиторию, диктовка текста);

  1. Развивающие:

  • развитие языковых, интеллектуальных, творческих способностей студентов;

  • развитие внимательности.

ХОД ЗАНЯТИЯ:


1. Приветствие и организационный момент – 5 мин.

Преподаватель приветствует студентов, выявляет отсутствующих, проверяет готовность к занятию, проверяет наличие у студентов выполненной работы над ошибками по предыдущему диктанту, сообщает студентам цели и задачи предстоящего занятия.


2. Работа у доски – 20 мин.

Один студент выходит к доске и записывает слова под диктовку преподавателя, остальные пишут слова в тетрадях, после чего вся группа с помощью преподавателя проверяет правильность написанного на доске. К доске выходят 5-6 студентов по очереди.


Примеры слов: Piece, peace, peas, speak, thin, thick, deaf, dumb, difficult, leave, live, gymnasium, stadium, entrance, repeat, revise, institute, college, university, kindergarten, academic year, examination, double period, lecture, term, a class in..., lesson, exercise, sentence.
3. Самостоятельная работа над упражнением – 15 мин.

Студенты получают карточки с упражнением, в котором нужно найти неверно употребленные слова и заменить их омонимичными. После выполнения студенты вместе с преподавателем проверяют правильность своих ответов.


Текст упражнения: Once in awhile you mite (might) find hairs (hares) in your garden. If you don’t chaise (chase) them away, they will have a great thyme (time). They will eat all your karats (carrots) and melons. Then they’ll go back to get their hole (whole) family. A family of hairs (hares)can eat a hole (whole)garden in a few daze (days). So if you see even won (one) hair (hare), get rid of it rite (right) away. But don’t reach for yore (your) gun! The kindest weigh (way) to get rid of a hair (hare) is to yell, “I no (know) ewe (you) can here (hear) me! ewe (you) get out of this garden rite (right) now!”
4. Самостоятельная творческая работа – 7 мин.

Студенты составляют предложение с использованием слов, которые были записаны под диктовку преподавателя в начале занятия, а также омонимичных слов из предыдущего упражнения. Задача – использовать как можно больше данных слов в одном предложении.


5. Работа у доски – 10 мин.

Один студент диктует составленное им предложение, другой пишет его на доске, все остальные – в тетрадях. После написания вся группа с помощью преподавателя проверяет правильность написанного. Если необходимо, преподаватель по ходу корректирует грамматические ошибки. В зависимости от длины, записывают 2-4 предложения.

Примечание: перед началом работы преподаватель просит студентов закрыть те страницы в тетрадях, где написаны использованные в предложениях слова, и перевернуть карточки с упражнением текстом вниз.
6. Диктант – 30 мин.

Преподаватель диктует студентам текст, который они записывают в отдельных тетрадях для диктантов, после чего самостоятельно проверяют свои работы и сдают преподавателю для оценивания.


Текст на диктант: An absent-minded professor moved to a new house further along the same street. His wife knew that he was prone to forgetting things and so she wrote down the new address on a piece of paper before he went off to college. She handed him the paper and the key to the new house and reminded him not to go back to the old address. That morning, one of his students asked him a complex question and the professor wrote the answer down on the back of the slip of paper. The student asked whether he could keep the paper. Forgetting what was on the other side, the professor said, "Certainly." In the evening, he returned out of habit to the old house, tried the key and couldn't get in. Realizing his mistake, he searched in his pockets for the slip of paper with the new address, but of course there was no sign of it. So he wandered along the street and stopped the first reasonable-looking lad he saw. "Excuse me, I’m Professor Galbraith. You wouldn’t happen to know where I live, would you?" "Sure, Dad," said the boy.

7. Завершение занятия – 3 мин.

Преподаватель собирает тетради и прощается со студентами.


 Мурзич А.Н., 2013


Недолуг Надежда Сергеевна
Уральский государственный педагогический университет

Институт иностранных языков
Ассистент кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания
Дисциплина: Практический курс иностранного языка
г. Екатеринбург

РАЗРАБОТКА ПРАКТИЧЕСКОГО ЗАНЯТИЯ ПО ТЕМЕ

Family Life and Ways”

Курс: I курс

Цель: практическое овладение студентами языковыми навыками и коммуникативными умениями, необходимыми для успешного общения в реальной жизни.

Задачи:

1) студенты должны овладеть навыками устного общения на иностранном языке;

2) студенты должны познакомиться и отработать новую лексику по темам “Family Life and Ways” и “My Family”;

3) студенты должны отработать навыки устного пересказа от первого и третьего лица.


Ход практического занятия
ЭТАП 1. ОРГАНИЗАЦИОННЫЙ – 5 минут
1) Greetings
2) Marking the presence and absence of students in the register.
3) Warming up:

The teacher announced the topic of the lesson and then asks students to make some suggestions about what they are going to learn and about topics they are to discuss.


ЭТАП 2. ОСНОВНОЙ – 80 минут
Task 1. Read the active vocabulary, translate all words and give the explanation, use new words in sentences of your own or in a short story.

Students get acquainted with the new vocabulary on the topic and work out their pronunciation and speech skills through giving explanations in English and making sentences or short stories of their own.


Task 2. Pre-reading task. The teacher points out to some new expressions and words in the text and then students are to explain and translate them.

Task 3. While-reading task. Read the text, find new vocabulary and underline it.
Text I

My Family


I was born in 1980. Ekaterinburg is my native town. I live here with my family which is rather large. We are eight: my mother, my father, my grandparents and four children.

I'm the only daughter in the family. I'm 18 (years old). I'm a first- year student of the Pedagogical (Teachers' Training) University. I study at the Institute of Foreign Languages at the English Department. I'm going to be a teacher of English.

My younger brother Victor is of school age: he is 12. He is the youngest in the family and the pet of my parents. He is the very image of my father. He goes to school; he is in the sixth form.

My elder brother's name is Nick. He is five years my senior. Last year he graduated from the Urals State Polytechnical University. He is an engineer now and works at a research institute. He is married and has a family of his own. His wife is a librarian. They bring up two nice children under school age. They are the same age – they are twins. They resemble their parents very much. Every day they are taken to the kindergarten. I'm fond of my little niece and nephew. They are nice children, not spoilt at all.

My eldest brother Denis is under thirty, but he is a single man. He is a military man and he calls himself a convinced bachelor. But not long ago he got acquainted with a nice girl, fell in love with her and maybe he'll propose to her. So hopefully they'll get married.

My father is a businessman. He is very practical and full of common sense. My mother is a housewife. She keeps house and has plenty of work to do during the day.

My grandmother is a teacher, but she doesn't work at present. She is on pension. My grandfather is about 70 years old, but he doesn't want to retire from his work. As a matter of fact she is full of life and energy.

My great grandparents are not alive. They died many years ago. I have many relatives in Ekaterinburg. My aunt and uncle and my cousin Mary live next door to us. They are very hospitable, and all our relatives often get together in their flat to share the news and to mark holidays and family anniversaries.



Task 4. After-reading task.

  • Check new words and expressions;

  • Retell the text in first and third person;

  • Explain the difference between:

to graduate from – to finish, leave

older – elder

to bring up – to raise


  • Give synonyms of: a native town, to keep house, to be on pension, next door, to be fond of, to mark holidays.

ЭТАП 3. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ – 5 МИНУТ


The teacher asks students what has been done and learnt during the class; notices the most active students, give some recommendations to the whole group.

Then the teacher gives home task: make up a story about your family using underlined word combinations from the text above.


 Недолуг Н.С., 2013

Овечкина Юлия Рафаиловна

Уральский государственный педагогический университет

Институт иностранных языков

Ассистент кафедры английского языка
Дисциплина: практический курс английского языка, аспект «Письмо» (3 курс)
г. Екатеринбург
«КАК ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ ПИСЬМЕННЫЕ ЗАДАНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ»: ЗАНЯТИЕ ДЛЯ СТУДНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА

Цели занятия:

  • формирование коммуникативной компетенции в иноязычной письменной речи студентов 3 курса;

  • мотивация студентов на эффективную организацию письменной деятельности;

  • систематизация знаний студентов об эффективных путях организации иноязычной письменной коммуникации;

  • развитие навыков самооценивания, взаимоконтроля.

Задачи:

  1. Практические и образовательные:

  • научить студентов интерпретировать письменные задания, принятые в культуре изучаемого языка;

  • совершенствование умений применять предметные и обще-профессиональные знания о письменной деятельности на ИЯ;

  1. Воспитательные/профессионально-ориентированные:

  • стимулировать интерес к эффективной организации иноязычной письменной коммуникации;

  • стимулирование умений самоконтроля и самокоррекции;

  • совершенствование умений работы в малой учебной группе.

  1. Развивающие:

  • развитие языковых, интеллектуальных, профессиональных способностей студентов;

  • развитие умений применять предметные и обще-профессиональные знания о письменной деятельности на ИЯ;

  • развитие умений самоконтроля и самокоррекции.

Важная часть профессиональной подготовки студентов-лингвистов – повышение эффективности и качества обучения иноязычному письму как средству межкультурной коммуникации.

В рамках компетентностной парадигмы важно научить студентов решать практически значимые задачи. Важным условием этого является обеспечение языковой правильности иноязычной письменной речи студентов. Это достигается на основе осознания студентами фактически используемых стратегий по эффективной организации иноязычной письменной деятельности, овладению языковым, стилистическим материалом; знакомство с методическими рекомендациями по данному вопросу и сознательное активное использование предлагаемых стратегий. Поэтому мы предлагаем пример занятия по письму, направленного на осознание специфики интерпретации письменных заданий на ИЯ.


Ход занятия

Before you start writing it is important to read the writing task carefully as it contains all the information necessary for planning your text. More specifically, the writing task establishes the following:



  • What must be written? – e.g. an essay, a letter, an article, a report, etc.

  • The target reader (s) – who is going to read your piece of writing. e.g. a friend, a relative, your teacher, magazine or newspaper readers, your manager, etc.

  • The register and style you should use – e.g. formal, semi-formal, informal, lively, academic, professional, etc.

  • The role of the writer – who you are writing as. e.g. an employee, a teacher, researcher, a member of the public, a reader, a dissatisfied customer.

  • The reason(s) for writing – e.g. to inform, to describe, to narrate, to make suggestions/recommendations, to complain, etc,

  • What must be included in your piece of writing – e.g. your viewpoints, your opinions, specific information and data about smth, your own experiences, etc.

For more information see Smart Writing Tips Section C.

1.1. Read the writing tasks and complete the table.

Task*

Situation*: Who is the target reader?

Functions*: What are the key words and phrases?

Type of a written paper:

What must you write?

What register, style should you use?


Topic:

What should you write about?


















a) You have read the advertisement below and would like to apply for the job. Write a letter giving details of your qualifications, experience and qualities to include with your CV.

Growing investment firm is looking for highly motivated teachers of English to train Business English courses. Full training of Business English in all aspects of the investment field should be given. Advanced knowledge of English, good communicative and teaching skills is a must.

Write to: Anna Smythe, Personnel Manager

Ace Investments

Of 29 London Rd, Burghley

b) You are organizing a conference and are in charge of informing participants of the time and place. You should also include details of the schedule and planned activities as well as the subjects to be discussed. Write a letter to send to the participants.

c) You have just joined a book club for the teachers of English and are very dissatisfied with both the service and the books you have received. Write a letter stating the reasons for your dissatisfaction and what you expect to be done.

d) You were unable to attend an important meeting at which you were supposed to make a presentation. Write to the chairperson, apologizing for and explaining your absence and suggesting alternative arrangements for the presentation.

e) The library in your town or college is about to be expanded. Write a letter to the planning committee explaining how you think the present facilities could be improved and suggesting some new services which the library could provide for your students and colleagues.

f) Your college or department at the university has received a large grant. Write a letter to the local newspaper giving your opinion as to how this money could best be spent.



For more information see smart Writing Tips: Section D.



1.2. Writing Prompts (by Simon Kewin)

What Is A Writing Prompt?

Writing prompt is simply a topic around which you start jotting down ideas. The prompt could be a single word, a short phrase, a complete paragraph or even a picture, with the idea being to give you something to focus upon as you write. You may stick very closely to the original prompt or you may wander off at a tangent.

Reasons for writing to prompts:

  1. Sometimes it’s hard to start writing when faced with a blank page. Focusing on an unrelated prompt for a while helps get the creative juices flowing. If you write for just ten minutes on a prompt, you should then find it easier to return to the piece you intended to write.

  2. The prompt may give you ideas from which a complete story grows or you may get fresh ideas for another piece you are already working on. It’s often surprising how much material you come up with once you start.

  3. Writing to a prompt regularly helps to get you into the habit of writing. This can act as a sort of exercise regime, helping to build up your “muscles” so that you start to find it easier and easier to write for longer and longer.

  4. Prompts can be a great way to get involved in a writing community.

1.3. Examples of Writing Prompts

Task: The following are twenty writing prompts that you could use to spark your imagination. If you want to use one, don’t worry about where the ideas take you or whether what you’ve written is “good”. The point is just to get into the flow of writing. You can come back later and polish if you wish to.

  1. It was the first snowfall of the year.

  2. He hadn’t seen her since the day they left High School.

  3. The city burned, fire lighting up the night sky.

  4. Silk.

  5. She studied her face in the mirror.

  6. The smell of freshly-cut grass.

  7. They came back every year to lay flowers at the spot.

  8. The streets were deserted. Where was everyone? Where had they all gone?

  9. This time her boss had gone too far.

  10. Red eyes.

  11. Stars blazed in the night sky.

  12. He woke to birdsong.

  13. ‘Shh! Hear that?’ ‘I didn’t hear anything.’

  14. He’d always hated speaking in public.

  15. She woke, shivering, in the dark of the night.

  16. The garden was overgrown now.

  17. He’d never noticed a door there before.

  18. She’d have to hitch a ride home.

  19. ‘I told him not to come back too!’

  20. His feet were already numb. He should have listened.

Where To Find Writing Prompts Online

There are web-sites dedicated to providing them which a quick search will turn up. Examples include:

CreativeWritingPrompts.com

WritersDigest.com

Creative-Writing-Solutions.com

There are also numerous blogs that offer a regular writing prompt to inspire you and where you can, if you wish, post what you’ve written. Examples include:

SundayScribblings.blogspot.com

OneMinuteWriter.blogspot.com

DragonWritingPrompts.blogspot.com

If you’re on Twitter, there are users you can follow to receive a stream of prompts, for example:

twitter.com/writingprompt

twitter.com/NoTelling

twitter.com/writingink

1.4. Make your own writing prompts for a certain type of writing.

 Овечкина Ю.Р., 2013




Овешкова Анна Николаевна
Уральский государственный педагогический университет

Институт иностранных языков

Доцент кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания
Дисциплина: домашнее чтение
г. Екатеринбург
ЗАНЯТИЯ ПО ДОМАШНЕМУ ЧТЕНИЮ или

THEORY AND PRACTICE

MUST GO HAND IN HAND – 2
Курс, группа: 1-2 курс языковых факультетов

Цель: Подготовить студентов к интерпретации художественных текстов на иностранном языке

Задачи:



  1. Практические и образовательные

    • Реализация междисциплинарного подхода к обучению

    • Знакомство с творчеством К. Мэнсфилд

    • Совершенствование умений монологической речи

    • Ознакомление студентов со специальной английской терминологией через раскрытие ключевых понятий стилистики

    • Актуализация для студентов особенностей интерпретации художественного текста (на материале произведений К. Мэнсфилд)

  2. Воспитательные / профессионально-ориентирующие

    • Формировать профессиональную компетенцию студентов, используя понятийный аппарат стилистики

    • Воспитание уважения к искусству (текстам художественной литературы)

    • Формирование положительного отношения к чтению

    • Повышение мотивации изучения иностранного языка

    • Совершенствование умения работать в группе




  1. Развивающие

    • Совершенствование умения переключать внимание с одного вида деятельности на другой

    • Развитие языковых, познавательных и интеллектуальных способностей студентов

    • Формирование и развитие творческого мышления, эстетического вкуса

    • Развитие умений самокоррекции

    • Развитие слуховой памяти, внимания


Авторский комментарий:

В связи с переходом на систему бакалавриата заметно сократилось количество часов, выделяемых как на практические, так и на лекционные занятия. Так, курс домашнего чтения по сравнению даже с 2012–2013 учебным годом уменьшился вполовину. Стилистика же вообще читается на 4 (т.е. последнем) курсе бакалавриата. Сложно представить, что несколько месяцев изучения теоретической базы данной дисциплины позволят обучающимся представить целостный анализ на государственном экзамене. Каким же образом можно достичь того уровня осмысления художественного текста на иностранном языке, который требуется от студента на выходе? Наш ответ заключается в разумном сочетании практики и теории уже на младших курсах (см. [Овешкова 2012]).

Единственным выходом из сложившейся ситуации нам видится сочетание дедуктивного и индуктивного подходов к интерпретации художественного текста уже на начальном этапе (хотя бы на 2-ом, а по возможности – и на 1-ом курсе). Специальная терминология знакома студентам из школьного курса русской литературы, следовательно, введение терминов на английском языке не только актуализирует имеющиеся знания, но и заложит базу для освоения курсов интерпретации текста и стилистики. Взаимопроникновение элементов практического курса иностранного языка и стилистики обеспечит междисциплинарный подход к обучению.

Данная форма организации работы по практическому курсу иностранного языка может быть применена на занятиях со студентами как очного, так и заочного отделений языковых специальностей. За основу принималась схема, предложенная Е.В. Шелестюк [2007]. В соответствии с ней примерно треть занятия уделяется введению терминов и выполнению упражнений (анализ текстовых фрагментов на предмет выявления стилистических приемов и выразительно-изобразительных средств), в оставшееся время анализируется заранее прочитанное произведение. Однако в соответствии с главной практической задачей на данном этапе обучения (1, 2 курсы, совершенствование умений монологической речи, овладение новой лексикой) основной упор делается все же не на интерпретацию текста.

Так, языковые упражнения, несомненно, важны. Все упражнения в уроках выстраиваются по единой схеме – по принципу постепенного нарастания сложности и направлены на активизацию словаря и речевых структур в процессе обсуждения прочитанного произведения. Предлагаем часть нашей методической разработки к рассказу К. Мэнсфилд «The Fly».

Лексика изучается в контексте, таким образом предупреждаются ошибки в сочетаемости слов. Внимание уделяется также работе с синонимами, сочетаниями глаголов с адвербиальными частицами и словообразованию. На первый этап нами обычно выделяется 15 минут занятия:



Stage 1

  1. Active Vocabulary

a) Explain the contextual meaning of the following lexical units in English, give Russian equivalents. Recall the situations in which the words and collocations were used:

to pipe to learn the ropes

to make a nuisance of oneself to sb to take to sb/sth

at the helm in the least

on the strict q.t. to ooze

to do sb good to tackle sth

for various reasons fair and square

to trade on/upon sth in vain


b) Supply the necessary English equivalents to the following Russian words and collocations:

отказывать себе в ч.-л

доля секунды

наткнуться, случайно встретить

испытывать подлинное восхищение

проучить

никак, ни за что на свете, хоть убей, etc.


  1. Explain the difference between the synonyms, use them in appropriate contexts:

to pipe – to quaver

Парафраз и комментирование трудных и особенно важных мест произведений дает студентам возможность проникнуть в детали, самостоятельно дополнить недосказанное автором. Так исключается поверхностное понимание прочитанного. Также, как и на предыдущий этап, выделяется не более 15 (максимум 20) минут:



Stage 2

  1. Paraphrase the following:

  1. Since he had retired, since his… stroke, the wife and the girls kept him boxed up in the house every day of the week except Tuesday.

  2. Poor old chap, he’s on his last pins, thought the boss.

  3. He leaned over the fly and said to it tenderly, “You artful little b*…”




  1. Comment on:

  1. It gave him a feeling of deep, solid satisfaction to be planted there in the midst of it in full view of that frail old figure in the muffler.

  2. But behold, the front legs were again waving; the boss felt a rush of relief.

  3. The boss lifted the corpse on the end of the paper-knife and flung it into the waste-paper basket. But such a grinding feeling of wretchedness seized him that he felt positively frightened.

Это лишь часть упражнений (есть упражнения и на заполнение пропусков, на перевод с использованием нового вокабуляра и т.п., которые занимают свое логическое место в Stage 1 и Stage 2), однако важно помнить, что они не являются самоцелью. Основной целью все же выступает детальное изучение художественных произведений, анализ их идейно-образных систем, обобщение авторского замысла текста. Выбор коротких рассказов Кэтрин Мэнсфилд неслучаен – он обусловлен их значительными художественными достоинствами, гуманистической направленностью, остротой социальных и нравственных проблем, поднимаемых автором, а также занимательностью сюжета. Также они отвечают требованиям, описанным Е.В. Шелестюк [2007: 105]: тексты Мэнсфилд кратки, довольно просты, однако богаты стилистическими приемами и выразительно-изобразительными средствами, обладают значительными художественными достоинствами. Наряду с «The Fly» мы рекомендуем для анализа короткие рассказы «Sixpence», «Sun and Moon», «Her First Ball», «A Cup of Tea», «Life of Ma Parker», «The Little Girl» и др.

Следующий за языковыми упражнениями этап посвящен работе с теоретическим материалом. Он дается студентам заранее – в виде списка терминов с дефинициями на английском языке и их русских эквивалентов. Можно также привлекать учебные пособия и учебники по стилистике английского языка, например, [Арнольд 2002] и др. как на русском, так и на английском (в зависимости от уровня владения языком в группе). На каждом занятии можно вводить 2-3 термина. Приведем часть списка [Знаменская 2002: 188–200]:



Stage 3

  1. Study the key terms, make sure you understand what they mean. Look them up in the textbook by I.V. Arnold:

Key Terms

metaphor – the application of a word or phrase to an object or concept it does not literally denote, in order to suggest comparison with another object or concept / метафора

metonymy – transfer of name of one object onto another to which it is related or of which it is a part / метонимия

simile – a figure of speech in which two unlike things are explicitly compared by the use of like, as, resemble, etc. / сравнение

На занятии преподаватель вместе со студентами обсуждает вводимые понятия, анализирует контексты из обсуждаемого рассказа, «привязывая» их, однако, к выполняемой в тексте функции. Этот этап займет не более 15 минут:



  1. Name the stylistic device and comment on the effect achieved by the author through its employment:

  1. All the same, we cling to our last pleasures as the tree clings to its last leaves.

  2. Wistfully, admiringly, the old voice added, “It’s snug in here, upon my word!”

  3. But it [cognac] warmed him; it crept into his chill old brain – he remembered.

Обращаем внимание читателя, что выполнение этого упражнения может предваряться анализом примеров на выявление и описание функций тех или иных стилистических приемов, полученных из других оригинальных англоязычных произведений, например:

  1. I looked like a human question mark. Bent, but not curious. Pain takes the curiosity away [Townsend 2001];

  2. His guess has been like a fist into him [Updike 1981].

  3. She wasn’t very old now – early twenties, tops – but the prettiness looked as though it had been worn out a few years and a few men ago [Parsons 2009].

Заключительным этапом занятия является обсуждение (40–45 минут); теперь, когда заложен фундамент, можно переходить к собственно интерпретации текста, пусть и в простейшем ее варианте (обсуждение в малой группе):

Stage 4

  1. Questions for discussion:

  1. Sum up the boss – a businessman, a father. Comment on the way he reacted to the turn the conversation took at the end of Woodifield’s visit.

  2. Why do you think the boss couldn’t cry? Why wasn’t he feeling as he wanted to feel?

  3. Comment on the episode with the fly. Why was the boss so fascinated by the insect? Why did he start experimenting on the fly?

  4. Comment upon the title of the short story under consideration. Discuss its symbolic significance.

Домашним заданием может стать написание небольшого литературно-стилистического анализа обсужденного в классе рассказа. Обязательно дополнить практическую работу дальнейшим изучением теоретического материала, поисками контекстов со стилистическими приемами и выразительно-изобразительными средствами в оригинальной литературе или в корпусах различных вариантов английского языка:

the British National Corpus (http://www.natcorp.ox.ac.uk/)

the Corpus of Contemporary American English (http://corpus.byu.edu/coca/)

the Corpus of Global Web-Based English (http://corpus2.byu.edu/glowbe/)

Работа с оригинальными текстами позволяет расширить словарный запас, совершенствовать разговорные навыки, стимулировать коммуникативную компетентность студентов при построении развернутого монологического высказывания или ведения диалога с одногруппниками и преподавателем. Одновременно, шаг за шагом осуществляется глубокое проникновение в текст произведения. Ознакомление и работа с лексическим материалом дополняется небольшой, но вводимой на каждом занятии теоретической частью, плавно переходит в обсуждение произведения. Заложенная практико-теоретическая база способствует развитию самостоятельной критической мысли. Сознательное чтение позволяет проникнуть дальше сюжета, развить эстетический вкус и создать высокую культуру чтения художественной литературы на иностранном языке.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Арнольд И.В. Современный английский язык: учеб. для вузов. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.

Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса: Учебное пособие. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 208 с.

Овешкова А.Н. Занятия по практической фонетике или theory and practice must go hand in hand // Новое слово в методике: Сборник инновационных методических разработок: материалы ежегодного всероссийского методического форума, Екатеринбург, 7 ноября 2012 г. / ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». – Екатеринбург, 2012. – № 6. – С. 57–63.

Шелестюк Е.В. Интерпретация художественных текстов (дедуктивный или индуктивный подход)? // Новое слово в методике: Сборник инновационных методических разработок: материалы ежегодного регионального методического форума, Екатеринбург, 1–15 июня 2007 г. / ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». – Екатеринбург, 2007. – № 1. – С. 104–107.
 Овешкова А.Н., 2013

Руденко Надежда Сергеевна
Уральский государственный педагогический университет

Институт иностранных языков

старший преподаватель кафедры английского языка
Дисциплина: образовательная программа дополнительного профессионального образования «Межкультурная коммуникация в психолого-педагогической деятельности»
г. Екатеринбург

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ЗАНЯТИЯ В РАМКАХ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРОЕКТА «ГЛОБАЛЬНЫЕ ПАРТНЕРЫ В ОБРАЗОВАНИИ»



Цель:

  • знакомство с особенностями американской лингвокультуры в контексте межкультурной коммуникации.

Задачи:

Практические и образовательные:

  • выстраивание стратегий устного и письменного он-лайн общения на английском языке с американскими сверстниками в соответствии с существующими социокультурными нормами;

Воспитательные / профессионально-ориентирующие:

  • воспитание осознания особенностей родной лингвокультуры и особенностей американской лингвокультуры, т.е. культурной сенсибилизации, как условия развития межкультурной компетентности;

Развивающие:

  • развитие способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в американской лингвокультуре.

Настоящее занятие является вводным к циклу занятий с Университетом Восточной Каролины (США) в рамках учебного курса «Межкультурная коммуникация в психолого-педагогической деятельности» (160 ч.). Данный курс реализуется на базе Института психологии Уральского государственного педагогического университета (УрГПУ) в контексте международного культурно-образовательного проекта «Глобальные партнеры в образовании». Континент слушателей – студенты Уральского государственного педагогического университета (уровень бакалавриата и магистратуры). Настоящий проект, инициированный университетом Восточной Каролины (США), объединяет студентов из более чем 30 стран. Занятия имеют целью повышение уровня социальной мобильности и толерантности слушателей в процессе непосредственного межкультурного взаимодействия. Также проект предоставляет прекрасную возможность языковой практики, так как общение происходит исключительно на английском языке. Курс "Межкультурная коммуникация в психолого-педагогической деятельности" рассчитан на 1 семестр (с сентября по декабрь или с февраля по май). Занятия проходят по понедельникам и средам в вечернее время. Продолжительность занятий 50 минут. Занятия организованы в форме видеоконференции в мини-группах в режиме реального времени, общения в индивидуальных чатах, а также в форме электронной переписки. В течение семестра ребята взаимодействуют с 3-4 университетами-партнерами, один из которых - Университет Восточной Каролины. За два года существования проекта университетами-партнерами УрГПУ побывали Алжир, Перу, Китай, Мексика, Македония, Пакистан, Египет. На занятиях обсуждаются такие культурно-значимые темы как "Студенческая жизнь", "Семейные и культурные традиции", "Смысл жизни и религия", "Стереотипы и предрассудки". По результатам участия в проекте выдается свидетельство о повышении квалификации по программе дополнительного профессионального образования «Межкультурная коммуникация в психолого-педагогической деятельности» (УрГПУ) и сертификат об участии в проекте «Глобальное понимание» (Университет Восточной Каролины).




Задачи курса

  1. формирование у слушателей знаний о психологических особенностях представителей другой культуры, проявляющихся в социальном взаимодействии;

  2. формирование у слушателей знаний о специфических для других культур нормах, регулирующих социальное взаимодействие;

  3. воспитание осознания особенностей родной культуры и особенностей других культур, т.е. культурной сенсибилизации, как условия развития межкультурной компетентности;

  4. формирование у слушателей толерантности к неизбежным проявлениям различий картины мира, установок и мнений в межкультурном взаимодействии;

  5. формирование у слушателей психологической готовности к применению полученных знаний, умений и навыков для поддержания контакта с представителями другой культуры;

  6. совершенствование у слушателей языковых навыков и умений;

  7. знакомство студентов с базовыми разделами теории межкультурной коммуникации, овладение основными категориями и единицами данной теории;

  8. формирование у слушателей умения использовать методы кросс-культурного исследования и анализа для эффективного изучения и понимания других культур;

  9. выработка необходимых навыков и умений по анализу ситуаций общения с применением полученных знаний;

  10. развитие способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах.


Ход занятия:
Часть 1. Тестирование

Студентам предлагается выполнить контрольный срез, который имеет целью выявление исходных знаний относительно особенностей американской лингвокультуры, ключевых для осуществления успешного межкультурного общения. Данный тест в большей степени носит установочный характер, так как позволяет выявить существующие лакуны и тем самым мотивирует на их дальнейшее восполнение в ходе непосредственного взаимодействия со студентами- представителями данной культуры.


Пример заданий теста:
В следующих заданиях выберите ответ, который вы считаете правильным.

Американцы:

а. ценят и хорошо реагируют на шутки, которые помогают подчеркнуть дружелюбие и открытость;

б. крайне редко используют шутки, боясь задеть чувства собеседника;

в. считают, что при определенных обстоятельствах допустимо использовать шутки в разговоре.
В ситуациях непосредственного общения в Северной Америке принято обращаться друг к другу:

а. по фамилии

б. по имени (независимо от возраста и статуса)

в. используя обращения «Mr», «Mrs»


В деловых отношениях, по американским меркам, наиболее подходящая стоимость подарка:

а. не более 10 $

б. от 10$ до 25$

в. от 25$ до 100$

г. свыше 100$

иначе он воспринимается не как символ доброго отношения, а как взятка.


Часть 2. Знакомство с базовыми статистическими данными о США

Студенты работают индивидуально с ресурсами Интернет и заполняют предложенную таблицу с последующим обсуждением. Для заполнения таблицы рекомендуется использовать базу данных международной статистики Index Mundi www.indexmundi.com. На данном сайте собрана экономическая, демографическая, телекоммуникационная, военная и транспортная статистика. Удобный интерфейс позволяет в интерактивном режиме просматривать рейтинги стран, сравнивать любые четыре страны по различным показателям. Информация представлена в картах, графиках и таблицах.




Formal Country Name in English:




Formal Country Name in Native Language:




What do you call people from there (i.e. Nationality):




Primary Language(s):




Form of Government:




Head of State (Title and Name):




Head of Government (Title and Name):




Capital City:




Partner City:




Time Zone of Partner City:




What time is it there when our class starts?




Border Countries:




Total Area (in km2):




Rank:




Population:




Rank:




Life Expectancy:

Males:




Females:




Leading Causes of Death:




Major Ethnic Groups:




Major Religions:




Literacy Rate:

Males:




Females:




Population Living Below the Poverty Line:




Main Export Partners:




Main Import Partners:




Monetary Unit:




Current Exchange Rate :





Часть 3. Знакомство с презентацией Power Point, подготовленной университетом-партнером

Перед началом он-лайн занятий университеты-партнеры обмениваются вводными лекциями в форме презентаций Power Point. Презентации содержат базовые энциклопедические сведения о стране, регионе, городе и университете.


Часть 4. Знакомство с особенностями коммуникативного поведения представителей американской лингво-культуры

Студентам сообщаются базовые сведения относительно параметров культуры, предложенных Эдвардом Холлом, и культурных измерений Геерта Хофштеде, а также относительно их влияния на особенности коммуникативного поведения представителей американской лингво-культуры. В ходе обсуждения данной темы студентам предлагается посетить официальный сайт центра межкультурных исследований Геерта Хофштеде www.geert-hofstede.com.


Часть 5. Обсуждение темы и сроков реализации совместных проектов.

В ходе занятий с каждым университетом-партнером студенты объединяются в пары для подготовки совместного проекта. Проект посвящен обсуждению культурно-значимых тем и имеет целью выявление и сопоставление ценностных ориентаций студенческой молодежи в разных странах. В качестве примерных тем совместных проектов можно привести следующие: «Как вы видите свою жизнь в возрасте 35 лет?», «Кто для вас является образцом для подражания?» и т.д. На вводном занятии студентам предлагается тема предстоящего проекта, а также обсуждаются контрольные этапы реализации проекта. Ниже представлен план реализации совместного проекта с Университетом Восточной Каролины (2012 г.).


DEADLINES FOR ECU-USPU COLLABORATIVE PROJECT

(FALL LINK 2012)


12.09 - Students and teachers discuss the concept of the collaborative project locally, discuss the possible list of questions (ECU students – 14.09, however, you are welcome to start collaborating with your ECU partner as soon as possible).


17.09 - Work with your partner to come up with the list of questions. Finally, you should send your collaborative question list to the teacher for verification.


19.09 - The teachers give you feedback and you together with your partner-student prepare the final variant of your questionnaire. Begin gathering your data right away after you receive the teacher feedback (let it be young people approximately of your age).
24.09 – You should be finished gathering your interviews by this date and begin working on summarizing the data. You should also start negotiating with your partners about the presentation format.


26.09 – You summarize your findings individually and send them to the teachers. Report what you and your ECU partner have decided about how the information will be presented in class. Start preparing the presentations with their partners.


01.10 - Compare and contrast your findings, prepare a report/essay/PPP/poster (it could be a variety of products) for presentation to the class on the last link day. Send a copy of your report to the teachers.
Часть 6. Обсуждение содержания самостоятельной работы по подготовке к первому он-лайн занятию.

Первое занятие с каждым университетом-партнером предполагает знакомство студентов друг с другом. Каждый студент сообщает информацию о себе. Последовательность выступлений произвольная. В оставшееся время группы обмениваются вопросами по вводным презентациям. Студентам предлагается подготовить небольшой рассказ о себе (2-3 мин.), рассказ должен включать как формальные сведения (возраст, факультет), так и неформальные (напр., увлечения). Студенту дается установка заинтересовать своего партнера.

Также студентам предлагается начать подготовку к теме «Студенческая жизнь» в США. Для этого необходимо прочитать и перевести одноименный текст в разделе «Основы страноведения: он-лайн хрестоматия» на официальном сайте проекта http://globalunderstan.ucoz.ru/index/khrestomatija/0-11.

Скрин-шот страницы хрестоматии на сайте проекта

Помимо базового текста, студентам необходимо написать резюме двух газетных статей (объем 200-250 слов), воспользовавшись ссылками, представленными на сайте проекта.


College Life


Colleges taking another look at value of merit-based aid

http://usatoday30.usatoday.com/news/education/2007-03-14-merit-aid_N.htm
Too many college grads or too few jobs? Your Say

http://www.usatoday.com/story/opinion/2013/01/31/too-many-college-grads-no-jobs-are-too-few-your-say/1881803/


Family and Cultural Traditions

US birth rate hits all time low

http://rt.com/usa/news/rate-low-women-birth-878/
Full Time Dads and Marriage

http://marriage.about.com/cs/roles/a/fulltimedads.htm


Meaning of Life and Religion

The Meaning of Life in America

http://www.kellevision.com/kellevision/2009/02/american-values.html
One Nation Under God?

http://www.nytimes.com/2012/12/23/opinion/sunday/american-christianity-and-secularism-at-a-crossroads.html?ref=religionandbelief


Stereotypes and Prejudices


Survey shows national stereotypes lack substance

http://www.nzherald.co.nz/world/news/article.cfm?c_id=2&objectid=10350312

Dimmed excellence: 'American advantages serve those who can afford them'



http://rt.com/usa/news/american-dream-citizens-sacrificed-friedman-398/

 Руденко Н.С., 2013


Сандалова Наталья Владимировна
Уральский государственный педагогический университет

Институт иностранных языков

старший преподаватель кафедры английской филологии и сопоставительного языкознания
Дисциплина: Практический курс АЯ
г. Екатеринбург

Опыт использование приема ролевой игры «City tour» на 1 курсе языкового факультета


Курс: 1



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет