Французские кинорежиссеры



бет13/56
Дата22.07.2016
өлшемі3.81 Mb.
#215579
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   56


199

матическую школу и даже школу танцев, так как Рюмер Годден оказалась преподавательницей тан­цев. Необходимо было приобщить этих юных актрис и актеров к новой для них профессии, и Годден мне помогла придать игре маленьких любителей про­фессиональный характер».

«Река» принадлежит к числу самых значитель­ных фильмов Ренуара. По своему замыслу и фор­ме он необычен не только для автора, но и вообще для кинематографического творчества. Конечно Жал Ренуар был покорен Индией и ее бесчислен­ными тайнами. Несомненно и то, что он почувство­вал невозможность для человека Запада передать загадочность этой страны. Спрашивается, примени­ма ли его теория о художнике, обосновавшемся в чу­жой для него среде и ставшем независимо от места своего рождения ее выразителем, к цивилизации, которая столь далека от нашей? Ренуар запечатлел в своем фильме встречу двух миров, историю ан­глийской семьи, которая живет в Индии, но так и остается «в полной мере английской; и, если принять во внимание существование индийской цивилиза­ции, эта картина отражает позицию большинства англичан». Таким образом, фильм «Река» представ­ляет собой «размышления человека Запада о Востоке».

Характерная черта Жана Ренуара — его подвер­женность влияниям, которых он не только не избе­гает, но даже ищет, — в данном случае скажется чрезвычайно благотворно. Его личное знакомство с Индией, совместная работа, с Рюмер Годден, об­щение с английскими и индусскими актерами и любителями, и в особенности с танцовщицей Радхой, глубоко проникнувшейся культурой и своей роди­ны и Запада, — все это помогло Ренуару постиг­нуть самую душу сюжета, который созревал в нем. «Не следует, — записывает он, — забывать того, о чем я постоянно твержу: содержание фильма раскрывается тебе по мере того, как идут съемки». Конечно, из этого обстоятельства нельзя исходить в практической работе, но оно неопровержимо и

200

неизбежно. Работая над «Рекой», Жан Ренуар пользовался им. Довольно необычные условия про­изводства фильма помогали ему в этом. Он был рад, что ему приходится импровизировать, не за­думываясь о требованиях павильонных съемок, об усовершенствовании оборудования, о нечетко­сти режиссерского сценария. Даже монтаж фильма, как мы уже указывали выше, он будет производить «на ощупь», прислушиваясь к мнению то одних, то других. Он отснял уже много планов и располагал довольно большим — хотя и не чрезмерно — коли­чеством отснятого материала, достаточным для того, чтобы можно было избрать ту или иную фор­му. Отметим, что этот вкус к импровизации, эта свобода, которую он сохраняет за собой при мон­таже, — все это удивительно сближает технические приемы Ренуара и Чаплина. Невольно начинаешь думать, что художественная и, следовательно, ду­ховная неполноценность большинства современных фильмов, даже безупречных с технической сторо­ны, — результат слишком скрупулезной подготовки, слишком продуманного заранее, слишком рацио­нального выполнения. Гений не укладывается в рамки дисциплины, он находит себе выражение, ломая укоренившиеся каноны.



На всем протяжении съемочного периода Жан Ренуар оставляет за собой право выбрать между комментируемым рассказом и прямым действием. «Убедившись во время просмотра отснятых мате­риалов, что зрители положительно воспринимают документальную (точнее, поэтическую) сторону произведения, я решил остановиться на форме ча­стичного комментирования, что избавляло меня от необходимости строить некоторые чисто поэтиче­ские эпизоды на драматическом действии и диа­логе... »

Мы сочли полезным задержаться на замыслах или, точнее сказать, устремлениях, которыми ру­ководствовался Ренуар при постановке «Реки». Его колебания и сомнения дают себя знать уже при первом просмотре фильма. После великолепных



201

7В. П. Лепроон

кадров в начале картины начинаешь опасаться, что ты попал па просмотр фильма в духе «Дочерей д-ра Марча» или даже английского фильма на ко­лониальную тему, сделанного в манере произведе­ний Корды. Интересное воспроизведение различ­ных сторон жизни Индии еще яснее подчеркивает неуместность интриги, заставляя опасаться послед­ствий ее развития. И если документальная сторона фильма заставляет вспомнить о Флаерти *, то при виде грубого сочетания красок с грустью думаешь о гармонии его черно-белых поэм.

Постепенно, однако, попадаешь во власть оча­рования. Это Ренуар начинает брать верх. Тебя захватывает разношерстная картина, в которой жизнь этих девушек, мужчин и детей смешана с жизнью реки, с ее парусными барками и верую­щими, приносящими ей свои дары, — жизнь народа, полная веселья или мистики. Сам фильм начинает напоминать величавую реку... Сюжет теряется за ее излучинами. Действительность и мечта смеши­ваются воедино. Уж не обратятся ли действующие лица в героев сказок?

Только тут начинаешь понимать, что Ренуар пишет чудесную поэму юности. Именно в ней и заключается подлинный сюжет фильма: главное вовсе не в любви трех девушек к очаровательному иностранцу, а, как очень хорошо выразилась одна из трех, Валери, — в мечтах, которые зреют в них, в прогулках по саду, в грустной и манящей к себе тайне жизни и мироздания. «Река» — картина пе­рехода от детства к юности, своего рода метамор­фоза чистых детских душ, вступающих на путь ре­альной жизни, подобно тому как «Огни рампы» Чаплина — возврат от старости к юности, обнов­ление, открывающееся в любви двух существ. В фильме «Река» преображение происходит в од­них и тех же существах, это метаморфоза, но это и рождение. Произведение отображает жизнь прав­диво лишь в том случае, если оно выходит за ее рамки, раскрывая то, что скрыто под ее внешним покровом и за границами, которыми ее оградили.

202

Автор фильма вкладывает в уста отца Мелани прекрасные, полные особого звучания слова. После смерти маленького Богэ отец говорит: «Он изба­вился...», то есть избавился от жизни.



Жан Ренуар выразил эту поэзию детства с вос­хитительной нежностью. Тут все полно значения — и река, которая струит свои воды, и труд людей, и смех юных девушек, и то невыразимое, благодаря чему индусы во всем зрят бога. Вся прелесть филь­ма заключается в этой трепетности и одновременно в широте охвата. Оба эти начала гармонически сли­ваются, уравновешивают друг друга. Это как бы величие души в лоне окружающего ее мира. Про­изведение космического охвата и в то же время за­душевное, где в рамках определенных обстоя­тельств 15 среды создается представление о слиянии человеческого существа с вселенной. Из сказанного видно, что это произведение отметает пресловутые законы драматического построения. Кажущаяся бессвязность фильма отвечает правде жизни и мечты и передает, как в поэме, их сложность и бо­гатство.

Прелесть индусской музыки и изумительная живописность красок еще больше усиливают при­влекательность фильма в целом. Любопытно, что Ренуар счел для себя возможным заявить: «Фильм «Река» полностью отвечает моему первоначально­му замыслу». По своей насыщенности он остается единственным во всем его творчестве, а также ред­ким образцом изобразительного решения в кино­искусстве вообще.

Наконец в 1951 году Жан Ренуар вернулся в Европу. Он покидал Америку в тот момент, когда его фильм «Река» завоевал признание публики. Прежде чем возвратиться в привычную для него французскую среду, он вновь посетил Италию, покинутую им одиннадцать лет назад, как бы

203


замыкая в своего рода скобки то, что ему дал сна­чала мир самый новый, а затем мир самый древ­ний. Главным было то, что он возвращался в лоно латинской культуры... «По мере того как годы идут, я все яснее и яснее осознаю свою принадлеж­ность к этой культуре... Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь в значении Италии в истории развития нашей цивилизации, и мною все сильнее овладевает желание проникнуться итальянским духом, чтобы творить в этом направлении. В на­шей профессии, особенно в области зрелищного искусства, итальянцы нередко бывали нашими учи­телями... »

Благодаря пребыванию в Италии Жан Ренуар восстанавливает нить, связывающую его с ранним творчеством в Европе. Годы, события, общение с разными людьми из разных стран, — все это заста­вило режиссера сильнее осознать свою принадлеж­ность к традиции, которую он будет продолжать в форме, продиктованной современностью. Его раб­лезианское язычество, замечает Андре Базен, пре­творилось в своего рода безмятежность францис­канца. Его склонность к анархизму вылилась в братскую сердечность. Совершив кругосветное пу­тешествие по миру идей и цивилизаций, он вернул­ся к Извечному, к тому Извечному, ощутить кото­рое мы можем только через искусство.

«Я возвращаюсь в Европу с неутолимой жаждой прекрасного, — заявил Ренуар на пресс-конферен­ции и добавил: — Кажется, мир тоже жаждет кра­соты... »

Эволюция такого рода знаменует уже новый этап. Ренуар этого периода, несомненно, жил уже в другом Ренуаре, подобно тому, как красоты «Ре­ки» уже намечаются в «Загородной прогулке». Автор продолжит свой путь в прежнем направле­нии, восстанавливая связь со своей цивилизацией, с тем, что есть в ней в некотором смысле наиболее законченного, изысканного и тонкого. Он воссоздаст в кино нечто вроде «дивертисмента» в духе XVIII века; отобразит на экране то представление о нем,

204

которое складывается в уме, отрешившемся от сво­их страстей и чувств; это по существу свободная игра, чисто духовное наслаждение, превращающее наши условности в повод для очарования наподо­бие того, как балетмейстер превращает жест в ара­беску.



Известно, что «Золотая карета» ведет свое про­исхождение от пьесы Мериме «Карета святых да­ров». Но, как обычно бывает с Ренуаром, это толь­ко основа для работы его ума и фантазии. «У Ме­риме Перикола — актриса, в моем фильме есть актриса Камилла. В пьесе золотая карета симво­лизирует светское тщеславие, в фильме — тоже. За­ключительное решение и тут и там выносится епи­скопом. Исходя из этих немногих моментов, мои сотрудники и я выдумали историю, которую можно было бы назвать «Актриса, театр и жизнь» 1. Пьеса Мериме превратилась в фантазию в итальянском стиле, смысл которой режиссер в своем кратком вступлении разъясняет так: «Случалось, что труппы итальянских актеров, вытесненные из родной стра­ны переменчивой модой, показывали Новому свету традиционных персонажей итальянской комедии, на­зываемой «Comedia dell' arte»... История Периколы обогатится от соседства с миром более ветреным, но будет столь же насыщенной, как «Река», и откроет нам новые детали в зеркале души человека, каким является комедия.

Сюжет рассказывает о вице-короле Перу и зве­зде итальянской труппы Пернколе, принявшей имя Камиллы, об осложнениях в их любви, порожден­ных ревностью, а также игрой честолюбия и интри­гами придворного мира, воображающего себя все­сильным. Но у Камиллы есть и другой возлюблен­ный — к ней пылает страстью знаменитый тореа­дор. Все ее привязанности приносят ей одни неприятности. Возвратив церковным властям золо-



1 Jean Renoir, Je n'ai pas tourné mon film au Pé-rou, «Radio-Cinéma», l5 mars 1953.

205


тую карету, свидетельство своей силы, Камилла тем самым спасает вице-короля и возвращается к своей единственной любви — к театру.

Так завершится и «Французский канкан». Но и здесь и там тема — только благовидный предлог, выставленный не без иронии. Режиссеру нравится эта тема, потому что он может сделать из нее драму, комедию, памфлет, торжественное посвя­щение. Ренуар беседует об этом с друзьями, выслу­шивает мнение технических работников, обсуждает ее со своими актерами. Об Анне Маньяни * он гово­рит так: «Я был убежден, что, быть может, вместе с ней Смогу приблизиться к классицизму». Он ищет музыку, которая бы его вдохновила, помогла бы настроиться на соответствующий лад. Член съемоч­ной группы Гило Макки знакомит его с музыкой Вивальди. «Влияние Вивальди определило почерк режиссерского сценария». Он задал тон фильму: «Это и не драма, и не буффонада, и не бурлеск, а своего рода ирония, которой мне хотелось бы при­дать такую легкость, какую мы видим, например, у Гольдони».

Жан Ренуар называет свой фильм драматиче­ской фантазией. Определяя жанр с такой же воль­ностью, он назовет «Французский канкан» музы­кальной комедией. В «Золотой карете» драма, или, точнее, интрига, оказывается во власти фантазии. Так возникают прелестные арабески, которые на протяжении всего фильма рисуют мальчуганы-акробаты. Не составляют ли такие «приправы» главное в искусстве Ренуара, неповторимое и не­изменно ему присущее?

Фильм потерпел коммерческий провал. Даже критика не оказала ему заслуженного приема, на­верное, потому, что перед нами не столько фильм в том смысле, какой еще вчера вкладывали в это слово, сколько «зрелище», богатство и разнообра­зие которого давали возможность предвидеть, ка­ким станет со временем искусство, именуемое ки­нематографом. «Золотая карета» была рассчитана не столько на завсегдатаев кино и посвященных в

206

«седьмое искусство», сколько на тех, кто его не знает и даже пренебрегает им. Это утверждение может показаться парадоксальным. Во всяком слу­чае, надо полагать, что этот фильм несколько обо­гнал свое время... «Я иногда думаю о том зрителе, который появится через несколько лет; ведь многие люди не пошли дальше натурализма и романтизма; они не понимают, что теперь требуется нечто иное... » 1



Не отвечает ли это заявление Ренуара тогдаш­ним критическим замечаниям насчет «сущности» «Золотой кареты»? Разве забота Ренуара о том, чтобы действие протекало за сценическим занаве­сом, недостаточно ясно говорит нам, что персо­нажи фильма — марионетки? Мы имеем дело с игривым и легким «дивертисментом», в самой мо­рали которого звучит лукавая ирония. Но если можно настолько ошибаться, чтобы принять «Золо­тую карету» за фильм натуралистический, то как не ощутить его в высшей степени французских качеств, его изящества и «вкуса», столь редких в кинематографе?

Одной из причин разочарования, вызванного «Золотой каретой», было, пожалуй, то, что эта рос­кошная, но исключительно декоративная «драма­тическая фантазия» вышла на экран после «Реки», принадлежащей к числу тех фильмов Ренуара, ко­торые особенно отличаются человечностью, своим внутренним богатством и предельно насыщены жизнью.

Несмотря на такой провал, два года спустя Ре­нуар ставит в том же духе «Французский канкан». Этому фильму окажут лучший прием, потому что он легче воспринимается или потому, что его дей­ствие ближе к нам по времени. Здесь итальянский

1 «Интервью Жана Ренуара», «Radio-Cinéma», 2 mai

1954.


207

дивертисмент XVIII века уступает место воскреша­емому на экране Парижу «прекрасной эпохи», танцовщицы «Французского канкана» заменяют акробатов, а «импрессионистский» тон — стиль в манере Ватто. Но оба фильма и по содержанию и по форме придерживаются единой линии. И в том и в другом случае это «зрелище» — ослепительный парад, участники которого пробуждают человече­ские чувства, сами их не переживая, подобно тому как при виде детей, играющих в придуманные игры, все понимают, что это «нарочно», но верят им, по­скольку подобное зрелище очаровательно и трога­тельно.

Подобный подход Ренуара к фильму опережает его время. Он включает киноспектакль в классиче­ский сюжет, показывая таким образом и «кусочек жизни», и «Свободный театр», и романтизм, и нату­рализм, и подлинную традицию спектакля, и пьесу, и дивертисмент одновременно.

Эта очевидная связь между «Золотой каретой» и «Французским канканом», несомненно, ускольз­нула от внимания продюсеров, иначе они убоялись бы нового провала. Но Ренуар заменил изыскан­ность тона первого произведения народным коло­ритом. Монмартр — не Перу, а Ван Парис1—не Вивальди. Зритель увидел на экране среду, кото­рая ему была ближе, а талант Ренуара помог придать фильму такое же очарование и, применив те же элементы в их гармоническом равновесии, сделать его равноценным «Золотой карете».

Раньше чем прийти к «Французскому канкану», режиссер вынашивал различные проекты и рабо­тал в других направлениях. Еще до «Золотой каре­ты» обсуждалось несколько замыслов кинокартин. В одном из них речь шла о контрабандистах... «Когда-нибудь в ближайшее время я так или иначе займусь этим вопросом», —говорил Ренуар. Дело в том, что режиссер был неравнодушен к контрабан-

диетам с того самого дня 1927 года, когда в резуль­тате несчастного случая при испытании машины его друг Пьер Шампань был убит, а он, раненый, был найден ими и доставлен в госпиталь. В даль­нейшем он ближе познакомился с контрабандиста­ми и однажды был поражен, увидя среди них 12-летнюю девочку, которая напомнила ему Лесли Кэрон, «открытую» для кино в том же возрасте, и позднее встреченную им в Голливуде. Оба этих вос­поминания и легли в основу «Орвет».

Задумывался он и над фильмом о Ван-Гоге. Жизнь, художника из Арля подсказывала много проектов. Над этим сюжетом уже работали Оранш и Дзаваттини *. О нем поговаривали и в Америке, кажется, даже в Японии и Китае. Жан Ренуар спа­совал перед таким обилием заинтересованных лиц. Об этом можно лишь сожалеть. А в конце концов такая экранизированная биография была создана в Америке Винсентом Минелли.

Любовь к зрелищности обусловила в эти два года его временный отход к театру. Он поставил на сцене в Арле шекспировского «Юлия Цезаря», написал и поставил в Париже «Орвет». Но главное, о чем думает Ренуар, остается все тем же. Ставит ли он пьесу, снимает ли фильм, — его первая мысль об актерах. «Я устанавливаю камеру где попало и руковожу игрой своих актеров» 1. На сцене в Арле «среди нас не было трагиков, — говорит он, — одни только любители». Тем не менее их исполнение Шекспира перед 15 тысячами зрителей было ма­стерским. Брута играл Поль Мерисс. Встреча с этим актером побудила тогда Ренуара внести из­менения в «Орвет» (уже к тому времени написан­ный по воспоминаниям о контрабандистах и о Лесли Кэрон), чтобы дать Мериссу роль. Несомненно, по­добная любовь драматурга к актеру в наши дни — явление исключительное. Жан Ренуар объясняет это так: «Я стараюсь следовать урокам Шекспира


1 Композитор, написавший музыку к фильму. — Прим. ред.

208


1 «Radio-Monde», Alexandrie, 16 avril 1955.

209


и Мольера, которые писали для актеров». И он добавляет нечто, сильно нуждающееся в коммен­тариях: «Актер — существо, которое меня волнует, тревожит и которое я очень люблю». Как извест­но, его родной брат Пьер Ренуар был выдающимся актером. Он играл в целом ряде фильмов своего брата. Сам Жан Ренуар вместе с женой Катариной Гесслинг в молодости тоже играл в двух коротко­метражных фильмах Кавальканти: «Маленькая Лили» (1929) и «Красная шапочка» (1929), где он изображал волка. Да и позднее он иногда оставлял за собой маленькую роль, например в фильмах «Загородная прогулка», «Человек-зверь», «Прави­ла игры» и «Дневник горничной». Но он не актер и знает об этом. Вот почему, отводя в своих фильмах такое большое место игре актеров, он остерегается подходить к ним с предвзятым мнением.

Метод его руководства актерами при съемке чрезвычайно занимателен и полон глубокого смы­сла. Вот как он объясняет его сам: «Я придаю большое значение репетированию, которое заклю­чается в следующем. Я прошу актеров произносить слова, не подыгрывая, и разрешаю им, так сказать, думать над ролью лишь после нескольких повтор­ных читок текста. Так что к моменту, когда актеры применяют определенные теории и у них вырабо­тались определенные реакции на текст, они долж­ны его уже знать, а не иметь дело с текстом, кото­рый ими, быть может, еще не понят, потому что невозможно понять фразу без неоднократного ее повторения. Я полагаю даже, что характер игры должен быть раскрыт самими актерами; и, когда они это делают, я прошу их сдерживаться, не рас­крываться сразу, а двигаться ощупью, осторожно, добавлять жесты только к концу, полностью овла­деть смыслом сцены, раньше чем позволить себе переставить хотя бы пепельницу, взять карандаш или зажечь сигарету. Я их прошу воздержаться от наигрыша и действовать так; чтобы раскрытие внешних элементов проходило после раскрытия внутренних, а не наоборот.

Во всяком случае, я непримиримый противник метода, практикуемого многими режиссерами и со­стоящего в том, что режиссер говорит: «Смотрите, как я сыграю эту сцену; теперь подражайте мне». Не думаю, чтобы это было очень хорошо, потому что играть придется не режиссеру, а актеру, и надо, чтобы он сам и раскрывал сцену, внося в игру не ваше, а свое индивидуальное понимание ситу­ации».

А вот каким представляется этот метод глазам постороннего свидетеля. Андре Ж. Брюнелен, на­блюдавший съемку «Французского канкана», пере­дает свои впечатления в «Синема 55». Все про­ходит именно так. «Режиссерский талант Ренуара ярче проявляется в момент репетиции сцены, неже­ли при ее съемке, в так называемой «расстановке по местам». Ренуар всегда работает без режиссерско­го сценария в руках, как акробат без сетки. Спо­койно, не спеша, он объясняет сцену в целом, не заботясь о том, чтобы расчленять ее планомерно, — это проделают его технические сотрудники вместе с ним в дальнейшем. У Ренуара редко случается, чтобы техника, то есть аппарат, подавляла акте­ров. Он всегда готов внести изменение в кадр, во фразу диалога, если это поможет его актерам держаться более непринужденно. Мне думается, что актеров, играющих легко, он предпочитает ак­терам, «выворачивающим себя наизнанку». При разработке сцены он всегда советуется с исполните­лями. «Может быть, тебе лучше облокотиться на пианино, чем сидеть на стуле? Извини, пожалуйста. Я спрашиваю тебя потому, что мне придется сейчас избавляться от этого стула. Поэтому, если можно, обойдись без него, разумеется, если тебе это не слишком неудобно... » В этой подготовительной фазе актеры «ощупью» подыскивают нужные жесты и на первых порах еще не могут найти себе правиль­ное место. Заметив это, они останавливаются, поглядывают на Ренуара. «Но ведь это у вас здо­рово получается!.. Отделаем после... Продолжай­те... Понимаете, сейчас мы только разбираемся».




210

211


Так шаг за шагом возникает сцена. Затем Ренуар подходит к оператору Кельберу и к раскадровщику Тике: «Ну, как? Вас это устраивает?—спрашивает он их. — Если да — тогда все в порядке». В против­ном случае Ренуар всегда улаживает дело так, чтобы требования техники причиняли как можно меньше неудобств актерам. Когда все, кажется, от­работано, Ренуар говорит окружающим: «Господа и дамы, приступаем. Бросаемся в воду... За дело! Может, кое-что еще и придется изменить».

Чудесный Жан Ренуар! Сцена плоха. Актеры не овладели своим текстом, а Ренуар ликует: «Бра­во! Здорово! Так было очень хорошо!» И тут же продолжает: «Кое-что придется подправить! Для гарантии, а то было бы и так очень хорошо!» И Ре­нуар спокойно, терпеливо, пустив в ход все свое красноречие, заставляет переделать ту самую сце­ну, которую он назвал превосходной, переделывает семь, восемь раз, а то и больше. Но не волнуйтесь, он своей цели добьется, а у присутствующих соз­дается впечатление, словно все всегда было безуко­ризненно».

Посмотрим, наконец, как на все это реагирует сам объект проблемы — актер. Иные попадаются на удочку: «Он предоставил мне полную свободу действий», — говорит Эрих фон Штрогейм*. Пьер Френе, более осведомленный, признается: «Мягко стелет, да жестко спать». Жан Габен, полностью соз­навая то, что он чувствует, ставит точку над «i»: «Ре­нуар понимает, что актеры ему кое-что дают. И он приносит технику в жертву своим актерам. Ведь рас­сказывает его историю не кто иной, как актер... » 1

Гастон Модо, часто занятый в его фильмах, пре­красно уловил и выразил бессознательное лукавст­во этого большого добряка. «Декорация налицо, а сцена, которую надо создать, — там, в воздухе, реет неосязаемая... Сам Ренуар, подобно медиуму, чер­пает вдохновение в этой туманности: он на нее на­талкивается, поворачивает ее туда и сюда, разми-

нает, располагает, фиксирует. Он мог бы повторить вслед за Пикассо: «Я не ищу, я нахожу». Он лику­ет, потирает руки. Есть! И сцена внезапно появ­ляется, подобно голубям, вылетающим из рукавов фокусника.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет