Французские кинорежиссеры



бет33/56
Дата22.07.2016
өлшемі3.81 Mb.
#215579
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   56

За «Красной таверной» последовала новелла «Гордость» в фильме «Семь смертных грехов». Жестокая сцена — гордые аристократы не хотят признаться себе и другим, что они разорены, — бы­ла мастерски сыграна Мишель Морган и Франсуа­зой Розе. В следующем году появляется «Прямая дорога в рай». Замысел автора заключался в том, чтобы рассказать некую историю при помощи од­ной только обрисовки характеров, рассматривая их сквозь призму определенной эпохи.

«Г-н Дюпон умер... » — так назывался роман Виалара, послуживший основой для этого фильма. Следуя за гробом Дюпона, близкие покойника пре­даются воспоминаниям. Здесь его жена, сын, дочь, компаньон Вареско и Жанина Фрежуль, которая много лет дурачила этого человека без коварного умысла, только для того, чтобы спасти свой собст­венный домашний очаг, свое неустойчивое счастье. В течение многих лет она играла комедию любви, принимала от Дюпона подарки, искусно отказыва­ясь от его любви... Это ей и откроется «прямая до­рога в рай».

Режиссер использует тот же прием, что и в фильме «Дьявол во плоти» (повторение приема не­много огорчает): фильм начинается с картины

473


погребения г-на Дюпона. Но на этот раз рассказ слагается из воспоминаний не одного, а всех близ­ких покойного. Этот способ характеристики героев сам по себе интересен, но очень скоро, увы, мы за­мечаем, в чем состоит его недостаток. Г-н Дюпон показан объективно, тогда как мы хотели бы ви­деть, как он воспринимался субъективно каждым из этих персонажей. Есть только один Дюпон, как будто он был одним и тем же для всех. Его под­линный облик должен был бы возникать в ре­зультате «сложения» различных свидетельств, а не в их последовательном показе. Это было главным просчетом режиссера и объясняло причину вяло­сти в развитии действия и схематизм в обрисовке характеров.

Аналогичный недостаток обнаруживается в «Проделках» Ива Аллегре, фильме, который тоже основан на психологическом раскрытии образов Отан-Лара подробно обрисовывает своих героев и свои жертвы. Хорошо поставленные сцены откры­вают нам всю ту ложь, на которой держится не­прочное существование этих людей. Персонажи противопоставляются друг другу на основе их раз­личий в общественном положении, в устремлениях и в их «времени». Все рассчитано, сделано искусно, точно... Но эти персонажи лишены живого челове­ческого лица. Этот слишком наивный господин, эта слишком коварная женщина, эти слишком са­моуверенные дети исчезают со сцены, так и не рас­крывшись перед нами до конца. Они лишены инди­видуальности, пусты... Этому тяжеловесному про­изведению недостает того огонька, который внезап­но все преображает, освещает, «раскрывает»...

Кроме того, создается впечатление, что авторы пытались втиснуть в один фильм стишком мно­гое — тут и конфликт между двумя поколениями, и галерея характеров, и сатирическое осмеяние

эпохи.


Те же причины погубили впоследствии все луч­шее, что можно было ожидать от экранизации ро­мана Колетт «Молодо — зелено», принадлежащей

474


несомненному мастеру, который, казалось, мог, как никто, воссоздать вокруг любовного приключения двух детей эмоциональный и поэтический «аромат» книга.

Сам Отан-Лара в следующих выражениях оп­ределил главные особенности романа: «Эта под­робная и проникновенная хроника рассказывает о том, как окончилась юность девочки и мальчика, и рисует без лицемерной стыдливости и лжи послед­ние этапы этой метаморфозы. Кончились детские игры, и переход от этих игр к первым порывам чув­ственности — и к первым любовным страданиям — обрисован с бесконечной тонкостью.

Есть неповторимые нюансы в рассказе о том, как девочка стала девушкой, а мальчик — моло­дым человеком в результате встречи с соперницей девушки — красивой миссионеркой, которая и вы­зовет эту метаморфозу.

Родители, безразличные тени, не обратили ни­какого внимания на ту подлинную маленькую дра­му, которая разыгралась у них на глазах. И точно так же они не заметят и перемены в Винке, кото­рую в свою очередь победил Филипп, теперь уже все познавший. Безрадостная победа, преисполнен­ная невыразимой горечи.

Затем наступает время возвращаться в боль­шой город. Перед отъездом Винка прощается со своим прошлым, прелесть которого она сейчас вне­запно оценила, со своей молодостью, со всей той беспечной легкой тревогой, по которой она уже тоскует. И все это потому, что она, как женщина, раньше, чем Филипп, осознала те опасности, кото­рые ей угрожают и будут угрожать всю жизнь, и отчетливо поняла, что противостоять им ей придет­ся в одиночестве».

Экранизация подобного сюжета является для кинематографиста весьма рискованным предприя-

475

тием. Речь здесь идет не только о том, чтобы рас­сказать факты и поставить проблему. Надо дать почувствовать «переход», затрагивающий душу и тело, эволюцию, в ходе которой отдельный человек. обнаруживает связи, протянутые через него к эво­люции всего мира. Вот почему, так же как в филь­ме «Река» Ренуара, рассказывающем аналогичную драму, в романе Колетт факты, движение жизни вокруг героев переплетаются и сливаются с чувст­вами, как если бы юноша вдруг почувствовал свою зависимость от всего, что его окружает. Он начи­нает с тревогой ощущать, что оказался как бы «втянутым» в некий космический процесс, и, будучи мужчиной, испытывает потребность вырваться, на­деясь таким образом утвердить свою волю. Эта по­требность юноши в независимости понятна только тогда, когда раскрывается вся степень его зависи­мости. Иногда, несколько упрощая дело, «поэзию» видят, например, в кадрах, изображающих деву­шек посреди реки (из фильма Ренуара), или низ­корослую, пропитанную солью траву, «зеленое свинцовое море» вокруг героев Колетт... Это сов­сем не то, что декорация. Для героя — это как раз тот момент, когда вещи перестают быть декораци­ями и обретают в душе человека тот подлинный смысл, который они имеют в жизни. То же самое было и со старым замком в фильме «Последние каникулы» Роже Леенхардта, который с очень тон­кой проникновенностью и силой рисовал тот же драматический «переход».



Уже по тем выражениям, к которым прибегнул Отан-Лара, можно убедиться, что он уловил суть вещи, но мы, думая увидеть в фильме искусство и стиль «Нежной», обнаружили стиль «Красной та­верны». Кажется, ничто не говорит лучше этого факта о сдвиге, происшедшем во вчерашнем тон­ком художнике, в сторону полемиста. Тонкость те­перь заглушена сухостью, что особенно достойно сожаления, когда речь идет о разработке подобного сюжета. Повторяем, в таких случаях, как этот, не следует

476


недооценивать роль и ответственность авторов экранизации, в данном фильме Оранша и Боста. Но они составляют с Отан-Лара единое целое, посколь­ку он сам участвовал в их работе.

Интрига не подверглась изменениям, как и пер­сонажи. Но вокруг них все изменилось. Это пример такой экранизации романа, которая довольно верна оригиналу и в то же время «предает» его, потому что не сохраняет решающего, т. е. общего тона, внутренней взволнованности. Согласие самой Ко­летт на такую подачу ее романа фактически ни­чего не меняет. От тревог юноши не осталось ниче­го, кроме бунта, бунта тем более напрасного, что Филу и Винке не приходится преодолевать сопро­тивление родителей — этих «безразличных теней», которые изображены с жестокой правдивостью как равнодушные, но не чинящие героям серьезных препятствий люди; тем самым этот бунт скорее идет от авторов, чем от самих героев, и за неиме­нием лучшего он направлен против побочных об­стоятельств, имеющих к основному сюжету лишь отдаленное отношение: пансион, жандармы, меща­не. Основная драма смазана вставными эпизодами, которые приклеены к интриге ради удовлетворения сатирических и полемических намерений авторов. Таким образом, плавная линия в развитии сюжета сломана так же, как и единство тона при переходе от комического к трагическому, оба эти элемента нигде не сливаются, не используются для выраже­ния одного и того же. Нечего и говорить, фильм обладает своими достоинствами, в нем есть сцены, проведенные тактично и сыгранные с вдохновением молодыми актерами («она» очень точно передала свою слишком раннюю зрелость, «он» — свою не­ловкость) и актрисой старшего поколения Эдвиж Фейер. Но эти достоинства внешние. Все сооруже­ние скрипит на стыках, сарказм убивает поэзию того или иного «момента». Если последние кадры и заражают ностальгией по детским годам, то на протяжении всего фильма сожалеешь, что не удает­ся глубже почувствовать счастливое и приятное

477

однообразие каникул, столь умело переданное Жа­ком Тати в грубоватых шутках господина Юло.



Смещение основных линий сюжета в «Молодо — зелено» представляется главным недостатком фильма. Однако заслужил ли он тот учиненный во­круг него скандал, тот спор, который был похож на спор, возникший по тем же мотивам в связи с «Дьяволам во плоти»? На наш взгляд, Клод Отан-Лара плохо передал тему, но он нигде не терял чувство такта, нигде не играл на том нездоровом интересе, который мог бы к ней примешаться. Мож­но сожалеть о том, что фильму не хватает «души», но это не давало оснований для поднятой по его поводу «свистопляски», начало которой описывается в цитируемой ниже статье Дониоль-Валькроза.

«На продюсера, постановщика и актеров было оказано настоящее давление, чтобы заставить их отказаться от этого фильма. Национальный центр кинематографий получил протесты десятков депу­татов МРП (Народное республиканское движение), а многие провинциальные «Семейные общества» послали продюсеру и постановщику совершенно немыслимые письма и петиции. Я видел собствен­ными глазами письмо некоего Андре дель Фаргей­ля, написанное от имени картеля социального и морального действия (Париж, пл. Сент-Жорж, 28), который несколько лет назад уже заставил го­ворить о себе и о своем приснопамятном вдохнови­теле, Даниэле Паркере, в связи с книгами Миллера. Речь здесь идет о том, чтобы «донести о преступ­никах властям». Прелестно! Но вершина всего, вне сомнения, письмо, полученное Эдвиж Фейер тогда, когда, казалось, все уже позабыли об этом фильме. Актриса только что перенесла опасную операцию и еще не знала, сможет ли когда-нибудь вер­нуться к своей работе. Письмо начиналось так: «Мадам, нет худа без добра... » Оцените сами эту изысканную любезность.

Такие покушения на свободу мнений и подобные наглые выходки не заслуживали бы даже упоми­нания, если бы они не были гораздо более серьез-

478


ными по своим итогам, чем обычно думают. В дан­ном конкретном случае дело дошло до того, что в результате этих выступлений фильм чуть было сов­сем не сняли с постановки. Как правило, подобные выступления приводят к выхолащиванию сюжетов, а это чрезвычайно опасно для французского кино, которое, не имея возможности конкурировать с аме­риканским и английским кино в плане материаль­ных возможностей, видит свой главный козырь в известной свободе суждений, в смелой постановке вопросов. Короче говоря, какие бы упреки ни предъ­являлись к «Молодо—зелено» в плане кинемато­графическом, совершенно несерьезно критиковать его в плане этическом, и, зная о том, что делались попытки помешать работе над этим фильмом, сле­дует воздать должное авторам, продюсеру, режиссе­ру и актерам, проявившим упорство и доведшим до конца дело, в которое они верили... » 1

В связи с фильмом «Молодо — зелено» Женевь­ева Ажель в статье, помещенной в «Радио-синема», пыталась определить «постоянную и доминирующую идею в мышлении автора. Создается впечатление, что трудный переход от юности к возмужанию глу­боко волнует автора и что он рассматривает этот переход, как некоторую деградацию человека». Действительно, проблемы юношества занимают важное место в творчестве Отан-Лара. Обычно ге­рои его произведений стремятся во что бы то ни стало высвободиться из тех рамок жизни, которые ставит перед ними возраст, среда или характер. Это тайные бунтари (даже мягкая «Шиффон»), же­лающие стать не тем, что они есть, но чаще всего их борьбу венчает лишь чувство большой внутрен­ней горечи. Правда, большинство из них «осущест­вляет» свое стремление, они становятся такими, ка­кими они хотели стать. Но судьба убивает Неж­ную, мы видим, что гимназист, стоящий перед трупом своей любовницы, — это пропащий парень, а Винка и Фил познали любовь только для того,



1 «L'Observateur d'aujourd'hui», 28 janvier 1954.

479


чтобы увидеть, как рухнуло их счастье. Эти горь­кие испытания закаляют тех, кто не пал в борьбе. Но не станут ли они отныне теми озлобленными субъектами, которых мы хорошо знаем, или «бур­жуа» вроде г-на Дюпона, живущими обманом и ложью?

Творчество Отан-Лара, многогранное, трудное, быть может, больше, чем творчество какого-либо другого мастера французского кино, пронизано чувством самой неистребимой горечи. Отан-Лара рисует не «случаи», как Клузо; он не прикрывает свой пессимизм поэтической формой, как Карне. Мир его фильмов — наш мир, но с какой-то дикой жестокостью, «лишенный» иллюзий, воодушевле­ния и всякой веры. А раз так, то позволено спро­сить: действительно ли это наш мир? Не становится ли человек, которого пытаются избавить от всяких препон и предрассудков, уже не человеком с пси­хологической и социальной точек зрения? Такое очищение человека — не только несбыточная мечта; оно убило бы самого человека, величие которого именно в его сложности.

Эти устремления Отан-Лара должны были, есте­ственно, привести его к Жюльену Сорелю, типиче­скому герою борьбы против своей среды, институтов Общества и собственной посредственности. Для него тоже нет иного выхода, кроме отчаяния.

Двенадцать лет постановщик вынашивал мысль об этом фильме, пока наконец в 1954 году не по­лучил возможность ее воплотить. На этот раз Отан-Лара снова вместе с Ораншем и Бостом обратился за материалом для фильма к роману Стендаля. Каким бы обширным по объему ни был задуман этот фильм — 5000 метров, вдвое больше обычного метража, — все же приходилось отбирать, сокра­щать, сгущать и не без ущерба для Стендаля, как утверждали, и не раз, придирчивые стендалисты. Андре Базен отвечает им: «Как зритель и поклон­ник Бейля, Мартино имеет полное право говорить о том, что причинило ему страдания, и перечислять искажения, но я думаю, что если ты кинокритик, а

480

не литературный критик, то ты должен исходить из требований кинодраматургии...



Конечно, я не собираюсь утверждать, что нельзя было сделать фильм лучше, и у меня есть немало упреков к Отан-Лара и его сценаристам. Отбор ма­териала кажется мне зачастую произвольным...»1

И автор статьи называет в этой связи несколько сцен, впрочем опущенных в варианте, сделанном для коммерческого проката, в которых режиссер стремился подчеркнуть свои горькие идеи, что шло в ущерб общей гармонии произведения. После рас­суждений Жюльена Сореля в начале картин, взя­тых из романа, мы уже представляем, о чем авторы поведут речь. Фильм нельзя упрекнуть в том, что он исказил дух оригинала. Однако, помимо упо­мянутых выше купюр, достойно сожаления то, что авторы с такой настойчивостью подчеркивали не­которые аспекты повествования, нарушая его гармонию.

Первая часть фильма еще не дает оснований к тому, чтобы отнестись к нему благосклонно. В об­рисовке первых удач молодого честолюбца преоб­ладает некоторая сухость. Здесь постановщик при­бегает к внутреннему монологу — приему, ставше­му популярным после «Короткой встречи» *. Такой прием всегда казался нам подозрительным. Предо­ставить возможность зрителю услышать мысли героев иногда бывает кстати; но злоупотреблять этим — значит отрицать силу изобразительных средств, которые и сами могут нам объяснять эти мысли. Возможно, что режиссер хотел показать подлинные мотивы поступков, относительно которых мы могли заблуждаться. Но даже и это не оправ­дывает такого длинного монолога.

Зато вторая часть удивительно стройна, и все сцены у маркиза де ля Моль следует отнести к наи­большим удачам режиссера. Здесь есть своя ма­нера, строгость, которые ничем не нарушаются до



1 «Cahier du Cinéma», №41.
16 П. Лепроон 481

последнего момента. Тем не менее в финале ощу­щается сентиментальный лиризм — бесспорно, изящный, но несколько неуместный.

Мы не собираемся здесь рассматривать тему фильма. Она идет от Стендаля. Хорошо видно, как эта тема используется в интересах замысла ре­жиссера. По справедливому замечанию Жана Колле, «драма Жюльена предстает перед нами в гораздо большей степени как социальная, чем как психологическая... Снова, как и в «Молодо — зеле­но», речь идет о взаимоотношениях героя с другими людьми»1. Тем, кем он хочет стать, он хочет стать для других. Им движет честолюбие социальное, а не личное, и он терпит двойное поражение, посколь­ку провал его планов не послужил его возвышению. Антиклерикализм всего фильма, подчеркиваемый иногда слишком грубо (даже если и это по Стен­далю), не так оскорбителен для религиозного чув­ства, как общий дух фильма, в котором вообще от­сутствует понятие христианства. Кротость, так же как милосердие или всепрощение, не находит себе места в. сердцах героев Отан-Лара. Однако не свидетельствуют ли сами следствия бунтарства и дерзости героев в пользу того, что они отрицают, подобно тому как провал мсье Верду оправдывает миф о Шарло? *

Вопрос о верности оригиналу и о духе фильма вызвал противоречивые суждения, но всеми без исключения были признаны формальные достоин­ства произведения, уже самые масштабы которого делают его из ряда вон выходящим. Отан-Лара снова продемонстрировал здесь свое зрелое мастер­ство и свой уже не раз проявленный хороший вкус, особенно в работе с цветом, к которому он обра­щается впервые. Единый фон, серые или светлые тона придают костюмам той эпохи живописность. «Красное и черное», бесспорно, является выдаю­щимся фильмом.

В сложном и противоречивом творчестве Отан-Лара отчетливо прослеживается один неизменный мотив — мотив бунта. Бунт определяет и драму Фауста, но его главная тема — тема христианская, и никакая переработка не могла бы ее обойти. Мы видели это на примере «Красоты дьявола» Рене Клера, где поставлена проблема свободы воли. Мы увидим новый вариант той же старой темы в «Маргарите из ночного кабачка» по Мак Ор­лану.

Что привлекло автора «Прямой дороги в рай»— в этом сюжете, казалось бы столь далеком от его основных устремлений? Как решился он разрабо­тать его с позиций неприкрытого эстетизма, этого мы не знаем. Но самое замечательное, что обна­руживается в этом фильме, — это стремление Отан-Лара к обновлению своего искусства, к обновлению, которое критика почти единодушно объявила рет­роградным. Андре Базен усматривает в этом ана­хроническое воскрешение «калигаризма» 1.

Вспомним, однако, что Отан-Лара в своем филь­ме сохранил исторические рамки сюжета Мак-Ор­лана (1925) и поэтому имел основания сохранить верность и эстетике того времени. А это было вре­мя, когда начинал сам Отан-Лара, время француз­ского «авангарда» и, в частности, Марселя Л'Эрбье, у которого Отан-Лара работал декоратором. Пла­стический стиль «Маргариты из ночного кабач­ка»— это стиль «Бесчеловечной», «Дон Жуана и Фауста» и, если брать еще шире, стиль Выставки декоративных искусств, стиль времен чарльстона и коротких юбок. Поэтому нельзя ли усматривать в этом «воскрешении калигаризма» своего рода воз­дание должного целой эпохе французского кино и взволнованное воспоминание самого Отан-Лара о своей юности? Этого было бы достаточно, кажется, чтобы избавить фильм от тех саркастических вы-




1 «Télé-Ciné», № 44, décembre 1954.

482


1 «Radio-Cinéma».

483


10*

падов, которыми его встретили. И верно ли, что в форме фильма наблюдается только движение ре­жиссера вспять? Разве не возникает здесь новый элемент в его творчестве — цвет, которым Отан-Лара пользуется с такой же свободой, как поста­новщик мультипликаций. Это не совсем ново (позади уже «Красные башмачки» и другие филь­мы-мюзик-холлы и фильмы-балеты), но здесь цве­товая стилизация служит драматическому действию и приобретает символический смысл, быть может несколько поверхностный, но новый. Спуск в каба­чок «Пигаль» с его ярко-красной лестницей ста­новится преддверием в преисподнюю, и мы лучше схватываем общий смысл того, что происходит в кабачке между его завсегдатаями: торговцами наркотиком — здесь и будет подписан их «пакт»— и этими нелепыми танцующими парами, которые мечутся, как обреченные на смерть (они обречены и на самом деле). Покинув этот ад, Маргарита от­правится на поиски чистой души.

Декорации, цвет и даже облик действующих лиц имеют таким образом не только пластическую цен­ность; они как бы служат символическим фоном — это заметно также в сценах на кладбище и вокза­ле, — на котором разыгрывается драма, завязав­шаяся между тремя главными персонажами. И да­же брат Маргариты—символический образ мира, а не персонаж драмы.

Известно, что роман Мак Орлана значительно отступает от классической разработки темы. Здесь Мефистофель влюбляется в Маргариту, а она на­столько верна своей любви к Фаусту, что принимает на себя висящее над ним проклятье. Образ дьяво­ла, влюбленного в человеческое существо, придает драме черты человечности. Любовь Маргариты искупила грех Фауста, но если он избежал ада Мефистофеля, то лишь для того, чтобы погрязнуть в аду собственного ничтожества, трусости, неспо­собности любить. Он остается проклятым и снова отсылается, подобно персонажам «Орфея» Кокто, «в свою грязную воду».

484


Перенос на экран исходной темы осуществлен искусно и с изяществом. Жертва Маргариты ста­вит христианскую проблему — проблему искупле­ния. В развитии действия имеются слабости, явная неровность в игре актеров (Монтан и Морган, одна­ко, превосходны), но в целом фильм излучает свое­образное благородство, устремление в сферу ду­ха, — то, что является новым у этого постанов­щика.

Сделано ли это сознательно или было присуще самой теме Фауста? Любовь к недостойному Фау­сту освобождает Маргариту от ее серого сущест­вования и от проклятья. За мертвым вокзалом пе­ред ними открывается светлый и нежный пейзаж, и к этой счастливой дали поезд уносит Маргариту, которая медленно погружается в небытие.

Подтвердится ли неуспех фильма у критики не­успехом у зрителя?

Хотелось бы, чтобы зритель не согласился с критикой. Сегодня всякая попытка создать нечто новое лучше мрачного застоя искусства, ограничен­ного испытанными канонами или озабоченного толь­ко тем, чтобы служить проводником идей, точнее, передавать конфликты — психологические или со­циальные. Эстетизм — иногда необходимое проти­воядие натурализму. Отан-Лара, более других пре­данный идее социальной миссии кино, как будто бы почувствовал потребность вернуть «седьмое искус­ство» на путь, от которого оно слишком далеко отошло после войны. Этот путь «дивертисмента», духовного и зрительного одновременно; путь, по которому сегодня идут Ренуар и Рене Клер, путь, к которому возвращаются или на который вступают Макс Офюльс в «Лоле Монтес» и Астрюк в «Дур­ных встречах».

Трудно утверждать это с уверенностью. Но «Маргарита из ночного кабачка», несомненно, оста­нется случайным и неповторившимся эпизодом в творчестве Отан-Лара, особенно если автор прислу­шивается к мнению критики.

485


Последний фильм Отан-Лара «Через Париж» по мотивам рассказа Марселя Эйме был показан на фестивале в Венеции. Маловероятно, чтобы он когда-нибудь попал в список главных удач Клода Отан-Лара. Тем не менее это хороший фильм, раз­работанный сильно, в тонах горького юмора, харак­терного для этого режиссера. Сюжет сталкивает двух людей из разных социальных слоев при об­стоятельствах, порожденных войной, два характе­ра, великолепно воплощенных Габеном и Бурви­лем. Это также картина эпохи, по-разному прелом­лявшейся в сознании людей, которые ее пере­живали.

Жан Деланнуа

Положение, занимаемое Жаном Деланнуа во французском кино, довольно своеобразно. Творче­ский путь этого режиссера примечателен тем, что на всем его протяжении не было срывов. Среди многочисленных фильмов Деланнуа нет, пожалуй, ни одного, который не имел бы коммерческого успе­ха. Многие из них были показаны на международ­ных фестивалях, а некоторые получили высокие награды. «Пасторальная симфония» получила Большую премию на фестивале в Канне в 1946 го­ду, «Бог нуждается в людях» — Большую между­народную премию в Венеции в 1950 году и Боль­шую премию Международного католического кино­объединения. «Бродячие собаки без ошейников» получили Большую премию на фестивале в Вене­ции в 1955 году.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   56




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет