Герцогиня Амальфи Трагедия в 5 актах Перевод П. В. Мелковой Действующие лица



бет10/30
Дата21.06.2016
өлшемі457.5 Kb.
#151731
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   30

Джулия


Как?

Кардинал


Боишься ты неверности моей

Лишь потому, что у тебя самой

Кружится голова от грешных мыслей.

Джулия


А вам случалось уличать меня?

Кардинал


Непостоянство – это свойство женщин.

Мужчина ковким сделает стекло

Скорей, чем женщину удержит.

Джулия


Да,

Сеньор, вы правы.

( плачет).

Кардинал


Чрез стекло такое,

Какое мы в очки порой вставляем,

Мужчинам не мешало б поглядеть

На спутницу Земли – Луну и там

Найти себе всё ж женщин постоянных.

Джулия


Так, так, сеньор.

( плачет).


Кардинал


Вы плачете? Зачем?

Уже ли слёзы – оправданье ваше?

Вы слёзы лить такие же готовы

У мужа на груди, твердя ему,

Что он для вас дороже всех на свете.

Нет! Буду мудро вас любить, сеньора,

А значит, и ревниво. Я уверен –

Вам рогоносца из меня не сделать!


Джулия


Отправлюсь лучше я домой к супругу.

Кардинал


Благодарите же меня за всё,

Сидели вы тоскливо на шесте,

Как сокол, не обученный охоте,

Оттуда снял я вас и показал,

Что значит настоящая игра!

Взлететь вам дал… Ну, поцелуй меня!

Пока с супругом ты была, тебя

Оберегали, как слона ручного.

Благодари ж меня, благодари!

Муж целовал тебя, кормил, поил,

Но разве в этом радость? Так иные,

Рукой перебирая струны лютни,

Сыграть на ней не могут ничего.

Вот так, благодарить меня продолжи!


Джулия


Когда любви моей вы добивались,

Вы говорили мне о ранах сердца,

О печени больной, как будто были

Врачом.

Кардинал


Кто там?

Входит слуга.

Ты можешь быть спокойна.

В сравнении с моей любовью пылкой

Медлителен и молнии полёт.

Слуга


Сеньора, к вам явился из Амальфи

Приезжий. Он желает видеть вас.


Кардинал


Введи его сюда. Я удаляюсь

Слуга


Он говорит, что в Рим супруг ваш прибыл

И что устал ужасно он с дороги.

Кардинал и слуга уходят.

Входит Делио.


Джулия


( про себя).

Ах, Делио! Давнишний мой поклонник!


Делио


Лишь ради вас дерзнул сюда прийти я.

Джулия


Я рада вам, сеньор.

Делио


Вы здесь живёте?

Джулия


Нет. Римские прелаты, как известно,

Не помещают женщин у себя.


Делио

Прекрасно. Я приветов от супруга

Вам не привёз, да он их и не слал.

Джулия


Сказали мне, что он приехал в Рим?

Делио


Не видел я, что бы седок и конь

Друг друга так измучили ужасно.

Будь у него спинной хребет покрепче

И принеси он сам сюда коня,

Вспотел бы так же он.

Джулия


Вам – смех, мне – горе.

Делио


Хоть я не знал, нужны ль сейчас вам деньги,

Я их принёс.


Джулия


Что это? Деньги мужа?

Делио


О нет, мои.

Джулия


А на каких условьях

Вы мне даёте их?


Делио


Взгляните только,

Как дивно это золото блестит.


Джулия


Красивее есть птичка у меня.

Делио


А как звенит оно!

Джулия


Но струны лютни

Звенят ещё нежнее. У него

Нет вовсе аромата, как у кассий

Иль у цибета. Излечить оно

Не может, хоть усердные врачи

Его в бульон рекомендуют класть.

Скажу, что золото…

Возвращается слуга


Слуга


Супруг ваш прибыл,

И передал какое-то письмо

Для герцога Калабрии, который,

Прочтя его, разгневался ужасно.

( уходит).

Джулия


Чего вы добиваетесь, сеньор?

Скажите мне, но только поскорее.


Делио


Скажу вам в 2-ух словах. Хотел бы я,

Что б вы, когда не заняты супругом,

Моей подругой были.

Джулия


Хорошо.

Но дружба бескорыстная всё ж лучше.

Прочь золото, себе возьмите деньги.

Они, быть может, пригодятся вам.

Вы будете мне другом. Я позволю

Себя считать им вам. Однако я

Не одинока. И, кроме того,

Об этом муж знать должен. Я пойду

Спрошу его – и тотчас вам отвечу.

( уходит).


Делио


Прекрасно!.. Честность это или ум?

Я слышал, герцог очень раздражён

Посланьем из Амальфи. Опасаюсь,

Что предали Антонио. Как страшно

За честолюбье он своё наказан!

Несчастнейший счастливец! Тот проходит

Через пучины бедствий и страданий,

Кто хвалится успехами заранее.

( уходит).
Сцена 5.

Другая комната в том же дворце.

Входят кардинал Луиджи и герцог Фернандо с письмом.

Фернандо


Мне снилось нынче, будто мандрагору24

Я выкопал.


Кардинал


Что вы сказали, брат?

Фернандо


И выкопав её, сошёл с ума.

Кардинал


Что предвещает этот сон?

Фернандо


Читайте.

( протягивает ему письмо)


Будь проклята сестра! От рук отбилась

И стала явной шлюхой.


Кардинал


Тише!

Фернандо


Тише?

Найдутся подлецы, что не шептать –

Трубить об этом будут повсеместно,

Как слуги, – о щедротах их господ.

Выслеживать начнут пытливым взором,

Боясь любую мелочь упустить.

Ах, провались она! Найти сумела

Пособников и сводников надёжных

И безопасней чувствует себя,

Чем город под защитой гарнизона.


Кардинал


Возможно ли? Уже ли это правда?


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   30




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет