Эхо
Умрут, как мы…
Делио
Вы слышали? Ответило вам эхо!
Антонио
Послышался мне стон, и показалось, –
Звучит предсмертный вздох.
Эхо
Предсмертный вздох…
Делио
Не правда ли, чудеснейшее эхо?
Оно заговорит по вашей воле
Как музыкант, сокольничий, охотник,
А захотите, – будет плакать.
Эхо
Плакать…
Антонио
Конечно, это лучше.
Эхо
Это лучше…
Антонио
Мне показалось, в этих звуках эха
Услышал зов жены я.
Эхо
Зов жены…
Делио
Уйдём отсюда, и причём подальше.
Я думаю, сегодня к кардиналу
Ходить не надо вам.
Эхо
Не надо вам…
Делио
Не хуже лечит мудрость скорбь людскую,
Чем время. Погодите же немного,
Подумайте о собственном спасеньи…
Эхо
Подумайте о собственном спасеньи…
Антонио
Меня необходимость вынуждает.
Припомните этапы вашей жизни –
Тогда поймёте вы, что невозможно,
Как не пытайся, от судьбы уйти.
Эхо
Пытайся от судьбы уйти…
Делио
Слыхали?
Вас даже эти камни пожалели
И дали вам совет благоразумный.
Антонио
Я говорить с тобой не стану, эхо,
Не больше ты, чем камень мёртвый.
Эхо
Мёртвый…
Антонио
Моя жена сейчас, наверно, спит,
И крошки сладко спят, надеюсь я.
О небо! Неужели суждено
Мне больше их не видеть?
Эхо
Их не видеть…
Антонио
Не обращал вниманья я на эхо,
Но взволновал меня ответ последний.
Как будто во внезапной вспышке света
Я скорбное лицо её увидел.
Делио
Фантазия пустая.
Антонио
Нет, довольно!
Пора покончить с этой лихорадкой.
Такая жизнь – насмешка, оскорбленье,
Кто так живёт, тот вовсе не живёт.
Спасаться не хочу наполовину –
Всё потеряю или всё возьму!
Делио
Пусть ваша доблесть вас спасёт, Антоньо.
Схожу за вашим сыном и тотчас же
Последую за вами. Может быть,
Когда его увидит кардинал,
Заговорит в нём родственное чувство,
И юного племянника наружность
В нём состраданье вызовет и жалость.
Желаю вам удачи. До свиданья.
Хоть заставляет нас страдать Фортуна,
Но устоять в беде и боль презреть –
Поистине, зависит лишь от нас.
Уходят.
Сцена 4.
Комната во дворце кардинала.
Входят кардинал, Пескара, Малатеста, Родериго и Гризолан.
Кардинал
Сегодня вам у герцога дежурить
Не стоит, право. Он совсем здоров.
Малатеста
Позвольте всё же нам…
Кардинал
О нет, не надо!
Излишний шум и смена впечатлений
Его ещё сильнее раздражают.
Идите спать сейчас, и, если ночью
Услышите, что бьётся он в припадке,
Прошу вас – не вставайте.
Пескара
Хорошо.
Кардинал
Клянётесь? Он просил об этом сам,
И очень настоятельно.
Пескара
Сеньор,
Хоть это и пустяк, но мы клянёмся.
Кардинал
Пусть поклянутся все.
Малатеста
Клянёмся честью.
Кардинал
Быть может, пожелаю вашу клятву
Проверить я, когда уснёт наш герцог,
Я встану и, прикинувшись безумцем,
Начну шуметь, вопить и звать на помощь,
И делать вид, что мне грозит опасность.
Малатеста
Пусть нож нам всадят в голо – не придём,
Раз поклялись.
Кардинал
Ну вот и хорошо.
Гризолан
И буря же была сегодня ночью!
Родериго
Дрожала спальня герцога, как ива.
Малатеста
( тихо)
Любезность дьявола: своё дитя
Решил он в колыбели покачать.
Все, кроме кардинала, уходят.
Кардинал
Нельзя, что б возле брата все вертелись,
Пусть лучше спят. Мне легче будет тайно
Труп Джулии сегодня ровно в полночь
В её жилище увезти. О совесть!
Я помолиться бы сейчас хотел,
Но как молиться Богу может тот,
Кто с дьяволом связал себя навеки?
Явиться должен Боссола сейчас
За телом Джулии. Когда же он
Исполнит всё, что нужно было мне,
Умрёт и он.
( уходит).
Входит Боссола.
Боссола
Чу! Голос кардинала!
Я слышал, как он смертью мне грозил.
Тсс… Тише... Слышу чьи-то я шаги.
Входит Фернандо.
Фернандо. Удушение – очень спокойная смерть.
Боссола ( про себя). Я вижу: мне надо быть настороже.
Фернандо. Вы опять здесь? Что вы на это скажете? Шепните тихонько… Согласны?
Я на вас нисколько не сержусь. Мне снова нужны ваши услуги. Так! Дело должно быть сделано в темноте. Кардинал и за тысячу дукатов не согласиться, что бы это увидел врач. ( Уходит).
Боссола
Они со мной расправиться решили.
Так вот оно, возмездье! Мы не ценим
Ни душу христианскую, ни жизнь,
И человека нам легко убить,
Что б чёрные дела свои прикрыть.
Входят Антонио и слуга.
Слуга
Побудьте здесь, сеньор; не опасайтесь,
Я принесу вам потайной фонарь.
( уходит).
Антонио
Когда бы кардинала за молитвой
Я смог застать – возможно, что тогда
Мне удалось бы примириться с ним.
Боссола
Рази без промаху, мой верный меч!
( закалывает Антонио)
Не дам тебе я времени молиться.
Антонио
Я умираю… Ты в одно мгновенье
Покончил муки долгие мои.
Боссола
Кто ты такой?
Достарыңызбен бөлісу: |