Халықаралық ғылыми-тәжірибелік конференциясының материалдары



Pdf көрінісі
бет26/113
Дата15.02.2024
өлшемі5.11 Mb.
#491930
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   113
АЛАШ МҰРАТЫ ЖӘНЕ ТӘУЕЛСІЗДІК ҚҰНДЫЛЫҒЫ 29 09 2022

zamanında önceleri Türk halkı zorla hristiyanlaştırılmak ve böylece Ruslaştırılmak 
istenmiştir, bu metod istenilen sonucu vermeyince her Türk boyu için Kril harfleri 
esasına dayanan ayrı alfabeler hazırlanarak kültür yoluyla Ruslaştırılmak 
istenmiştir. Bu faaliyet Sovyet devri yöneticileri tarafından da aynen devralınmıştır.” 
Baytursunoğlu alfabesinin o zamanda en gelişmiş Kazak alfabesi olması ve 
1924’te resmen kabulü Kazakistan dışındaki Kazakların özellikle Çin’de bulunanların 
dikkatlerini çekmiş ve onlar bu alfabeyi olduğu gibi almışlardır. 1925-1926 yılları 
arasında Kulca, Şeveşek, Sarısümbeze (Altay), Urumçi’de yaşayan Kazaklar “Yeni 
Elifbe”, “Yeni İmla”, “Baytursun İmlası”, “A. Baytursunov Elifbesi” gibi adlarla bu 
alfabeyi yazılı metinlerinde kullanmaya başlarlar. Sadece Kazaklar değil Uygur ve 
Kırgızlar da Baytursunoğlu alfabesini esas alarak kendi alfabelerini düzenlerler. Bu 
tarihe kadar Çin’de yaşayan Kazak, Uygur, Kırgız, Tatar, Özbek Türkleri kendi 
yazılarında Çağatay Türkçesi’ni kullanıyorlardı. 
Çağatay İmlası, Ahmet Baytursunoğlu imlasının ortaya çıktığı 20. yüzyılın ilk 
yarısına kadar Orta Asya’da Türk dilli halklarca kullanıldı. Bin yıldan daha uzun bir 
süre Türkler arasında kullanılan ve Kaşkarlı’nın eseriyle ortaya çıkmış olan Arap 
harfli alfabeden sonra A. Baytursunoğlu’nun büyük değişiklikler yaptığı alfabe, 
sadece Kazak Türklerinin değil bütün Türk kavimlerinin imla ve yazı sisteminde 
önemli etkiler yaptı. Özbekler, Tatarlar, Karakalpaklar kendi alfabelerinde reforma 
gittiler. Alfabe hiç değiştirilmeden, ne zaman kullanılmaya başlandı bilemiyoruz, 
ancak, 1924 yılına kadar Kırgızlar tarafından da kullanılmıştır. Öyle ki bu alfabe 
Kazakistan dışındaki Kazaklar arasında yakın zamana kadar kullanılıyordu. 
Kazakistan’ın eski başkenti Almatı’da basılan Bizdin Otan, Şolkar gazeteleri Kirilin 
yanı sıra Kazakistan dışındaki Kazakların okuyabilmesi için 1990’lı yıllara kadar 
Baytursunoğlu alfabesi ile de basıldı. Günümüzde de Afganistan ve İran’da yaşayan 
Kazakların ilkokul kitapları da dahil yazılı ürünlerinde bu alfabe kullanılmaktadır. 
Baytursunoğlu alfabesi ve alfabe hakkındaki görüşleri Tatar aydınları arasında da 
yankı uyandırır. Tatar aydınları da Baytursunoğlu alfabesinden esinlenerek kendi 
alfabeleri üzerinde reform yaparlar. Burada örnek olarak, Çin’de yaşayan Kazak, 
Kırgız ve Uygur Türkleri’nin A. Baytursunoğlu alfabesi esasında oluşturdukları 
alfabeleri vermek uygun olacaktır. 


47 
1926 yılında Bakü’de gerçekleşen Birinci Türkoloji Kurultayından sonra 
hemen hemen bütün Türk dünyası kendi şivelerine uygun Latin esaslı alfabe 
oluşturmaya başlarlar. 1928’de Kazaklar da daha önce de belirttiğimiz gibi büyük 
ölçüde, Ahmet Baytursunoğlu alfabesine bağlı kalınarak hazırlanmış Latin alfabesini 
kabul ederler. 
Bu alfabe 1940 yılında Sovyetler tarafından zorla kabul ettirilen Kiril 
alfabesine kadar kullanılır. Günümüzde de bu Kiril alfabesi kullanılmaktadır. Son 
yıllardatekrar Latin alfabesine geçmek için çalışmalar başlamıştır. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   113




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет