Хроника мапрял


Учебная страница Толстый и тонкий. Из серии "Внешность человека"



бет12/17
Дата21.07.2016
өлшемі0.56 Mb.
#213955
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Учебная страница

Толстый и тонкий. Из серии "Внешность человека"

Урок 1. Толстый человек


Составим синонимическую шкалу слов, восходящих к понятию “толстый человек". При отборе слов будем пользоваться критерием их “популярности", распространенности в речевой среде:

бомба, боров, бочка, жирняк, жиртрест, кадушка, ливер, мордант, оковалок, пампушка, окорок, поперёк себя шире, пузан, размордеть, свиноматка

Расположим их слева направо по степени нарастания эмоциональной силы; справа поместим наиболее “грубые" жаргонизмы:

пампушка, поперёк себя шире, жиртрест, ливер, пузан, бочка, бомба, боров, кадушка, оковалок, мордант, жирняк, размордеть, свиноматка

Покажем лингвоассоциативные модели создания этих слов. К самой простой модели относятся все слова, переносящие признаки животного мира на человеческий, так, в представлениях людей свиньи и жир, а затем толстый человек сливаются в один образ. Модель переноса качеств животного на человека очень распространена при образовании жаргонизмов. Понятно, что боровом и окороком называют толстого, заплывшего жиром мужчину, а свиноматкой – женщину. Эти слова, по понятным причинам, оскорбительны.

Слова жирняк и жиртрест содержат корень жир, издевательский оттенок слову жирняк придаёт суффикс, а слово жиртртрест пришло из раннего периода советской власти, из тридцатых годов, когда образовывались многочисленные объединения – тресты и комбинаты. Всем, кому за сорок, помнят детскую дразнилку “жиртрест, комбинат, промсосискаЕ". Жирняк употребляется чаще, чем слово жирнячка, обращенное к женщинам.

Представления об округлой форме лежат в основе таких жаргонных слов, как бочка, бомба, кадушка, оковалок. В слове оковалок видны ассоциации с тяжестью и весом, жаргонизмы мордант и размордеть содержат общий корень морда: если называют мордой человеческое лицо, то имеют в виду не только отталкивающую внешность, но и размеры. В нашем случае суффикс ант, соединяемый обычно со словами иностранного происхождения, например гидрант, аспирант, подчёркивает, равно как и приставка раз, значение “большой размер чего-л." Если посмотреть в нормативном словаре значение слов пампушка, пузо (пузан), то их семантика не вызовет затруднений. Наконец, выражение поперёк себя шире интересно своей алогичностью. Шире того, что лежит поперёк, не бывает. Наложение друг на друга двух несовместимых понятий производит комический и издевательский эффект.

Понятно, что все перечисленные слова носят далеко не комплиментарный характер, их употреблять надо с особой осторожностью, а если употреблять, то в шутку или тогда, когда обстоятельства вынуждают это сделать. Но лучше всего оставлять это словесное оружие в ножнах: узнать насмешливые или грубые слова и не ввязаться в словесную перепалку – высшая степень воспитанности.

Если посмотреть на проблему с социолингвистической точки зрения, то можно прийти и к неизбежному заключению: излишняя полнота не приветствуется в обществе. Чтобы защититься от словесных нападок, чувствуя несправедливое отношение к себе со стороны поджарых людей, полные люди изобрели словесную защиту. Услышав в свой адрес нелестные слова, перечисленные выше, они говорят: хорошего человека должно бытьмного. Как же предъявлять и объяснять жаргонную лексику?


  1. Чтобы сделать первый шаг к пониманию этих слов, нужно узнать их обычное значение или значение слова, лежащего в основе жаргонизма. Затем, отталкиваясь от значения жаргонных слов, прояснить все дополнительные оттенки значения или изменение в их семантике, если это возможно, то есть эксплицировать интеллектуальную работу, породившую жаргонное слово. Сказанное не относится к неологизмам. Для этого нужны словари – нормативный и словарь русского жаргона. Итак, перед нами слова: пампушка, поперёк себя шире, жиртрест, ливер, пузан, бочка, бомба, боров, кадушка, оковалок, мордант, жирняк, размордеть, свиноматка

Посмотрим некоторые из них в словарях С. И. Ожегова, в “Большом словаре русского жаргона"1 и в “Словаре русского сленга".2

пампушка – это пышка, оладья, т.е. круглый толстый блин; пампушка – полная круглолицая девушка/женщина. Работа по изменению смысла слова прозрачна: округлости форм толстого человека и форма изделия из теста уподобляются;

ливер - продукт из печени, лёгкого сердца животных; ливер – толстяк, толстый неуклюжий человек. Можно высказать предположение, что в голодные годы в России изделия из ливера, обычно ливерная колбаса, ассоциировались с сытостью, а значит, с упитанностью. Интересно заметить, что в современном молодёжном жаргоне это слово связывается не столько с толстяками, сколько с нерасторопностью и глупостью;

кадушка – небольшая кадка, бочка; кадушка – толстая приземистая девушка, женщина. Уподобление по форме и объёму налицо. Если сравнивать слова пампушка и кадушка по силе эмоциональной заряженности, то слово кадушка звучит обиднее.

оковалок – часть туши животного, большой нескладный кусок чего-н.; оковалок – толстый нескладный мужчина. Как видно, жаргонизация происходит с помощью приёма переноса признаков предмета на человеческие качества.

В слове размордеть интересен процесс словотворчества. Известно, глагола мордеть не существует, значит, в ходе жаргонизации нужно было образовать глагольную форму от существительного морда, а затем добавить приставку раз со значение увеличения количества. Слово образовалось по модели, имеются в виду нормативные глаголы разжиреть, располнеть и т.д.



  1. Второй шаг к пониманию жаргонизмов – увидеть примеры их ситуативного употребления. Например:

    1. Интересно, почему у тебя все девушки – пампушки? = Почему все твои девушки полные и розовощёкие?

    2. Сколько можно есть, ты и так поперёк себя шире! = Ты слишком много ешь, ты стал очень толстым, разжирел.

    3. А это что за жиртрест там сидит за столом и мечет всё подряд.= Кто этот толстый человек за столом, он/она с жадностью ест всё, что на столе?

    4. Муж у неё – чистый ливер, ему надо сбросить вес. = Муж у неё очень растолстел, ему надо похудеть.

    5. Смотри, какой пузан к нам топает, это что твой новый знакомый? = Посмотри, к нам идёт толстяк с большим животом, он твой знакомый?

    6. Такая бочка в машину не влезет, ей грузовик и то мал! = Она слишком грузна, легковая машина ей мала, ей надо на грузовых машинах ездить.

    7. Как девушки превращаются в неподъёмные бомбы и кадушки – для меня загадка! = Я не понимаю, как девушки со временем становятся такими толстыми!

    8. Расселся, боров, ты в автобусе не один! = Тебе, толстяк, надо подвинуться, ты сидишь один на сидении, а другие пассажиры стоят.

    9. Ну и оковалок, брюки по швам лопаются. = Брюки сильно обхватывают этого толстяка.

    10. Как его ни назови -мордант, жирняк,– не ошибёшься! = Все оскорбления в адрес толстяков для него подходят.

    11. Это закон: как только кто стал начальником,– сразу размордел. = Это закон: все люди толстеют (у всех делается толстое лицо), когда становятся начальниками.

    12. Как она ещё ходит, эта свиноматка? = Удивляюсь, как при таком весе она еще может ходить?


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет