I прикладные аспекты иностранных языков



бет81/81
Дата11.07.2016
өлшемі2.3 Mb.
#191708
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   81

Шлякова Марина


студентка 3 курса

факультета дизайна

НГИ (г. Электросталь)
Научный руководитель:

декан факультета дизайна Вильде Т.Н.

Фальконе. Памятник Петру I


Памятник Петру I в Петербурге на Площади декабристов занимает особое место в истории монументальной скульптуры. Вряд ли можно назвать другой монумент, который был бы так прочно и неотделимо связан с городом и как часть его исторически сложившегося архитектурного облика, и как художественный образ-символ.

Когда в самом начале екатерининского царствования вновь было принято решение воздвигнуть в столице памятник Петру, речь шла о типе монумента, имеющем давнюю традицию в практике европейского абсолютизма. Классическим образцом-эталоном подобного монумента была конная статуя римского императора Марка Аврелия, отлитая во втором веке нашей эры.

Фальконе – автор «Медного всадника» – начал с того, что отклонил все предлагавшиеся ему традицией и советчиками схемы. Он отклонил традиционный образ монарха-победителя. Скульптор составил представление о характере, манерах и привычках своего героя. Из этого глубоко конкретного восприятия личности героя и возникла трактовка монументального образа.

Пётр I показан в движении, связанном с преодолением препятствий, с «победой над трудностями». Отсутствие седла и стремян усиливает естественность позы, слитность фигуры всадника с фигурой коня, отвечая вместе с тем ясно выраженному стремлению скульптора обойтись вовсе без атрибутов или минимальным их числом. Бронзовая змея, соединённая с хвостом лошади, выполняет конструктивную роль – «поддерживает всю вещь» – и одновременно служит аллегорией – «возвышает мысль». Это новаторский приём, благодаря которому конь кажется стоящим только на двух точках (задних ногах), третья же точка укрепления статуи зрительно не воспринимается (по выражению Фальконе, «змея скрывает необходимость, заставившую к ней прибегнуть») и представляет собой изобретение, которое скульптор считал особенно удачным. Обе части памятника – гранитная скала и бронзовая змея – выполняют свое назначение: служат постаментом конной фигуры, в первом случае, и удерживают её в равновесии – во втором. Таким образом, аллегорические детали в памятнике Петру возникают «изнутри» самого скульптурного произведения.

Одежда Петра имеет черты сходства как с русской простонародной одеждой, так и с формами античного гражданского одеяния. Отвергнув все имевшиеся на лицо типы одеяния, скульптор конструирует свой тип, включающий в себя черты античной и русской народной одежды. Фальконе наделил образ национального русского героя чертами общечеловеческой, всемирно-исторической значимости.

Своей ученице Колло Фальконе доверяет работать над портретом головы Петра. В тот момент, когда её учитель работает над моделью памятника в натуральную величину, ученица создаёт скульптурный портрет Петра. Правильный овал гордо вскинутой головы вписан в обрамление из густых волнообразных прядей, на которых покоится венок из крупных листьев лавра. Широко открытые глаза с резко и глубоко вычеканными зрачками, обращенные в сторону указующей руки, объёмная выпуклость высокого лба, перекрытого мощным сводом надбровных дуг, крупные формы носа и подбородка, выражение глубокой мысли и непоколебимой воли во всех физиономических чертах прекрасного мужественного лица – таковы особенности этого монументального портрета.

Проблема скульптурного изображения коня привлекла особое внимание Фальконе. Подробно изучив статую Марка Аврелия, он выносит приговор произведению римского ваятеля: «В статуе Марка Аврелия нет ни грации, ни хороших пропорций». Он создаёт свой образ коня, более приближенный к природному. Посетив конюшни графа А. Орлова, скульптор остановился на русской «орловской» породе лошадей. «Гордый конь» трактовался Фальконе не только как носитель пластической красоты, но и как активное «действующее лицо» скульптурной композиции. Реалистически трактованный образ коня продолжает и дополняет образ самого героя. Вздыбленный корпус животного, его вскинутая голова, копыта, попирающие раздавленную змею и как бы выполняющие волю всадника, – всё это придаёт изваянию коня действенный, проникнутый мыслью и чувством, «очеловеченный» характер животного.

Необычным является и постамент, напоминающий своими размерами скалу. Скульптор доставил в город гранитную глыбу, взятую из природы и не подвергавшуюся искусственной «геометризации».

Постамент показывает не одно лишь свершившееся действие, но и то, как это действие произошло, как добрался всадник до отвесно обрывающейся площадки и как он остановил своего коня на самом её краю. Сзади перед нами путь к вершине скалы, пологий подъём со слегка намеченными тремя ступенями. Затем следует отвесный срез камня. Этот срез образует со стороны переднего фасада вертикальную плоскость выступа, нависающего над вторым, нижним выступом. Очертания двух выступов, напоминающие всплеск завихрённой волны, придают постаменту своеобразную динамичность. Эти очертания отдалённо вторят силуэту коня с его выдвинутой вперёд головой и поднятыми передними ногами. Необычная форма постамента усиливает движение, заложенное в композиции самой статуи. Статичная масса огромной каменной глыбы и таящаяся в ней напряженная динамическая мощь многократно повышают впечатление волевой силы, носителем которой является могучий человек, одолевший эту каменную кручу и возвышающийся над ней.

Памятник Петру I, торжественно открытый 7 августа 1782 года и ставший с этой поры частью Петербурга, не только занял выдающееся место в архитектурном ансамбле города, но и вошёл в число великих произведений мирового искусства.


Содержание

РАЗДЕЛ I. Прикладные аспекты иностранных языков




Балашова Александра

Структурные особенности коллоквиализмов-субстантивов в английском языке Error: Reference source not found

Брянцева Яна

РАЗДЕЛ I
Прикладные аспекты иностранных языков 3


Балашова Александра 3

Структурные особенности коллоквиализмов-субстантивов в английском языке 3

Брянцева Яна 5

Фразеологическая омонимия французского языка 5

Дядищева Нина 7

Американский студенческий сленг 7

Зайцева Ксения 10

Estuary English: to the roots of the phenomenon 10

Казаку Виктория 12

Лексико-семантическая группа «одежда» в английском языке XII-XIII веков 12

Кленова Евгения 15

К проблеме обогащения словарного состава французского языка 15

Плюто Ольга 18

Англоязычные топонимы-прозвища 18

Поляруш Алина 21

Коммуникативно-синтаксические конструкции со значением следствия в совремнном французском языке и частотность их употребления 22

Постнова Марина 24

Функционирование каламбура в различных жанрах публицистического текста 24

Седова Марина 29

Сущность, языковая и семантическая структура понятия «парфюмоним» в английском языке 29

Семенова Ксения 31

Семантика и синтаксис глаголов пешего перемещения 31

Солодкова Александра 33

Анализ фразеологических единиц с лексемой “head” 33

Тимофеева Мария 37

Фонетические особенности австралийского варианта английского языка 37

Чукалина Татьяна 39

Эксплицитное выражение эмоциональности в немецкой разговорной речи 39

Шевякова Наталия 41

Стратегии современного английского речевого этикета 42

РАЗДЕЛ II
Общие вопросы языкознания и перевода 46


Кренделева Лия 46

Парцелляция как средство выражения эмфазы 46

Кукушкина Лариса 48

Психологический метод исследования в типологии языков 49

Лепешкина Юлия 51

Конденсированные относительные конструкции как способ выражения эмфазы в английском языке 51

Редькина Юлия 54

Прилагательные с суффиксами -еньк-/-оньк- и их соответствия в немецких текстах (на материале повестей А.С. Пушкина) 54

Сайфулина Дарья 56

Квантитативный подход к морфологической типологии языков 56

Ужастова Наталия 59

Система универсальной переводческой скорописи 59

Шеремет Оксана 61

История славянской письменности от первых памятников культуры до конца XII века 61

РАЗДЕЛ III
Особенности функционально-стилевых разновидностей языка 64


Акопова Алла 64

Языковые средства выражения оценочности в «Ярмарке тщестлавия» У.Теккерея 64

Афанасьева Екатерина 67

Лев Копелев о творчестве Генриха Белля 67

Беспалько Юлия 69

Специфика жанра эссе 69

Горлова Елена 72

Специфика реализации категории падежа в современном английском языке на примере романа Т.Капоте «Завтрак у Тиффани» 72

Горлова Ольга 75

Функции имен собственных в серии романов Дж.Роулинг о Гарри Поттере 75

Гусева Юлия 78

Трагедия индивидуалиста в романе Джека Лондона «Мартин Иден» 79

Каземирова Вероника 80

«Беовульф» - памятник англо-саксонского эпоса. Происхождение и художественные особенности 81

Кошелева Наталия 84

Концепция литературного героя Джона Голсуорси и пути ее реализации в трилогии «Сага о Форсайтах» 84

Маслова Мария 86

Научный стиль речи 86

Морева Мария 87

Лингвостилистические средства создания настроения ужаса в произведениях американских авторов XX века (на примере рассказов Говарда Лавкрафта) 88

Мочалкина Наталья 89

Оценочная категоризация мира в публицистическом тексте (на материале американской и британской кинематографической критики) 90

Пахомова Екатерина 92

Неологизмы и окказионализмы в современной английской прессе 92

Попова Елена 94

Франкоязычные СМИ Швейцарии. Пресса Женевы 94

Чевская Ксения 99

Образ автора и структура типов повествователей в мемуарной литературе на примере воспоминаний Гюнтера Грасса «Счищая с луковицы шелуху» 99

Чистякова Ирина 101

Структурно-композиционный строй анекдота с позиций диктемной теории текста 101

Филимонова О.С. 103

Фонетическое оформление англо-шотландской баллады 103

Раздел IV
Межкультурная коммуникация в глобализующемся мире 107


Беркалова Диана 107

Свадебные традиции в разных странах 107

Горлова Ольга 111

К вопросу об эволюции французской ментальности (на примере анализа книги А.Гладилина «Жулики, добро пожаловать в Париж!») 111

Дроздова Ольга 115

Языковые средства выражения концепта «ненависть» в английском языке 115

Кленова Евгения 117

Этимология английских фамилий 117

Метелкина Ирина 123

The theme of xenophobia in J.K. Rowling’s fiction series “Harry Potter” 123

Сарычева Екатерина 129

Лексические аспекты дисгармонии политического дискурса 129

Симакина Полина 132

Names and nicknames of places and things in the aspect of culture-oriented linguistics 132

Сотскова Татьяна 134

Репрезентация ценностной картины мира в русских и английских пословицах и афоризмах 134

Сулейманова Розалина 136

Грамматические категории на этнокультурном фоне в русском и башкирском языках 136

Сыванич Ирина 138

Особенности молодежного сленга современного английского языка 138

Тульская Ирина 141

Особенности языковой картины мира и менталитета жителей стран Европы 141

Шелпакова Любовь 145

Проблема этностереотипов в межкультурной коммуникации 146

Шишкина Валерия 149

Английский язык как глобальный. Причины и перспективы 149

РАЗДЕЛ V
Страноведение стран изучаемых языков 153


Бочарова Елена 153

Literature of Scotland: from the past times to our days 153

Бувалая Татяна 158

Закон о пакте гражданской солидарности и современная французская семья 158

Гончарова Наталия 160

Обычаи и традиции Британского Парламента 160

Жаворонкова Олеся, Титова Светлана 162

История и жизнь Виндзорского замка 162

Казеичева Алёна 164

Принцесса Диана. Неизвестное об известном 164

Камышникова Екатерина 166

Французские СМИ в Интренете 166

Кирей Татьяна 169

Пантеон Кельтов в Галлии 169

Макарова Инна 171

Уинстон Черчилль – человек и государственный деятель в истории Великобритании конца XIX – середины XX века 171

Никульшин Вячеслав 177

Идеалы британской женщины в эпоху королевы Виктории 177

Пестрецова Юлия 181

Некоторые тенденции развития телеиндустрии в современной Франции 181

Подковкина Наталия 184

Религиозная ситуация во Франции 184

Шмоткина Анна 186

Институт Первой леди в общественной жизни США: эволюция социально-политической роли 186

РАЗДЕЛ VI
Социально-гуманитарные проблемы современности 188


Агафонова Дарья, Иванова Анна 188

Парадокс лжи 188

Анохина Вера 189

Размышления над статьей А.А. Леонтьева «Иностранный язык не должен быть чужим» 189

Данилкина Анастасия 190

Основные формы партриотического воспитания в школе 191

Джаббарова Лола 193

Учить всему шутя …(игры на уроках иностранного языка) 193

Квасова Ольга 197

Роль и значение методологической культуры педагога в его практической деятельности 197

Климчук Ксения 199

Влияние стиля общения учителя на познавательную активность младших школьников 199

Козлова Анастасия 201

Старинные российские награды 202

Левачкова Наталья 205

Развитие познавательного интереса у младших школьников через взаимодействие с семьёй 205

Леонова Ульяна 207

Формирование коммуникативных умений у детей младшего школьного возраста 207

Мамоненко Людмила 209

Мой любимый город 209

Маслова Мария 212

Правление Александра Невского 212

Мухарямов Эльвир, Мухарямов Динар 215

О государственной поддержке малого предпринимательства в регионе 216

Новикова Инга 218

Межличностные отношения в коллективе младших школьников 218

Подколзина Екатерина 220

Развитие самоконтроля в учебной деятельности младших школьников 220

Пырьянова Ольга 222

Методология изучения сексуальности в рамках социально-гуманитарных дисциплин 222

Сахарова Александра 224

Рисунок эпохи Возрождения 224

Старостина Эмилия 225

Воспитание толерантности у детей начальных классов как педагогическая проблема 226

Туманов Егор 228

Техническая графика, дизайн, архитектура 228

Фомина Татьяна, Гусакова Наталья 229

О системе муниципального экономического мониторинга 229

Худайбирдина Альбина, Болтнева Анна 231

Функции государственного регулирования предпринимательской деятельности 232

Циберева Светлана 234

Святки 234

Черникова Екатерина 237

Роль учителя в формировании отношений в коллективе младших школьников 238

Чистякова Александра 239

Русский свадебный ритуал 239

Шкуратов Сергей 243

Временная проблематика в психологии и логике 243

Шлякова Марина 246

Фальконе. Памятник Петру I 246

Содержание 249

РАЗДЕЛ I. Прикладные аспекты иностранных языков 249

Для заметок 255


Научное издание

МОЛОДЕЖЬ И НАУКА – 2008

Материалы межвузовской научной конференции студентов


Электросталь, 11 апреля 2008г.

Новый гуманитарный институт

Компьютерная верстка – И.М.Николаева



________________________________________________________________________

Для заметок


1 Пастуро М. Жизнь Англии и Франции во времена рыцарей Круглого стола. – М.: Молодая гвардия, 2001.

1 Комиссаржевский Ф. История костюма. – Минск: Современный литератор, 2000.

1 West and extra, 6 марта 1998. – С. 2.

2 Newsweek, 24 марта 1997. – С. 67.

3 Newsweek, 24 марта 1997. – С. 39

4 Business, 21 сентября 2004. – С. 36.

5 Real Estable, май 2005. – С. 5.

6 Moscow news, 28 декабря 2007. – С. 8.

1 West and extra, 6 марта 1998. – С. 2.

1 Newsweek, 24 марта 1997. – С. 59.

1 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. 376 с.

1 Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. – М., 1975. Т. 8. Ст. «Эссе».

2 Монтень М. Опыты. Кн.III. Гл. II. С. 26.

3 Горегляд В.Н. Дневники и эссе в японской литературе X-XIII веков. – М., 1975. С. 3.

1 Дмитренко С. «Прозу люблю почти так же, как и стихи…» //Цветаева М.И. Проза. – М., 2001. С. 5. – Нельзя не отметить и отношение самой Цветаевой – а она признанный эссеист – к собственной прозе, которая заявляла: «Вся моя проза – автобиографическая». А в предисловии к сборнику «Из двух книг» призывала: «Пишите, пишите больше! Закрепляйте каждое мгновение, каждый жест, каждый вздох!… Цвет ваших глаз и вашего абажура, резательный нож и узор на обоях, драгоценный камень на любимом кольце – все это будет телом вашей оставленной в огромном мире бедной, бедной души» (там же).

2 Scholes K., Klaus C. Elements of the essay. New York; Oxford, 1969; Drury D. Varieties of the essay. Traditional and modern. Belmont (Cal), 1968; Walker H. The English essay and essayist. London, 1966; Priestley J.B. Essayiests past and present. New York, 1967; Thompson E.N.S. The 17-th century English essay. New York, 1967.

1 Статья «Le Temps, quotidien de Suisse Romande» 2002 г., перевод с франц.. www.acrimed.org/article940.html

2 Там же.

3 Там же.

1 www.lecourrier.ch

1 Информация находится по адресу: http://www.tdg.ch/pages/home/tribune_de_geneve/nos_offres/cercle_des_lecteurs

1 Твой жребий – Бремя Белых!

Как в изгнанье, пощли

Своих сыновей на службу

Темным сынам земли;

На каторжную работу,

Нету ее лютей, –

Править тупой толпою

То дьяволов, то детей.

(Перевод В. Топорова)

1 Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М., 2004, с. 21.

1 Россия, №2, 19-25 января, 2006. – С. 4.

2 Россия, №2, 19-25 января, 2006. – С. 3.

1 Путин В.В. Хватит с нас однополярного мира //АИФ, №7, 2007. – С.4-5.

2 Путин В.В. Хватит с нас однополярного мира //АИФ, №7, 2007. – С.4.

1 Laurence Urolange. Twentieth century American nicknames [text]. – New York: The H.W. Wilson Company, 1979. – p. 9

2 Определения [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://allwords.com Загл. с экрана. – Яз. англ.

3 Laurence Urolange. Twentieth century American nicknames [text]. – New York: The H.W. Wilson Company, 1979. – p.5

4 French word “sobriquet”, or “soubriquet” as it sometimes appears, has been used in English since the seventeenth century. In modern French it still suggests a contemptuous nickname rather than a friendly one.

1 Большой иллюстрированный энциклопедический справочник, автор-составитель И.Е. Гусев.

1 По словам Э.О. Бондоренко.

1 Н.В. Гоголь





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   81




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет