I репрезентация национальной идентичности в политической символике



бет4/5
Дата23.07.2016
өлшемі451.5 Kb.
#216490
түріГлава
1   2   3   4   5

10. Имидж главы государства.

Политическую систему Италии представляют два первых лица государства: президент и премьер-министр. Президент является гарантом Конституции, к его компетенции относятся следующие вопросы: аккредитация и прием дипломатических представителей, ратификация международных договоров с предварительного разрешения палат Парламента, объявление по решению палат Парламента состояния войны, помилование и смягчение наказания, награждение государственными наградами Италии, назначение 1/3 судей Конституционного суда Италии, назначение народного референдума в случаях, предусмотренных Конституцией. Как следует из вышеперечисленного, функции Президента – представительские, он должен согласовывать свои действия с Парламентом, который и выбирает его сроком на 7 лет путем непрямого голосования. Имиджевая политика Президента регламентирована протоколом, все предопределено и расписано от президентского штандарта (содержащего герб Республики) до рабочей резиденции на Квиринале в Риме.

Реальная власть сосредоточена в руках премьер-министра, именно он является олицетворением политического Олимпа Италии. Среди премьеров Итальянской Республики самой яркой личностью за последние десятилетия является Сильвио Берлускони (1936 г.), предприниматель, страховой и медийный магнат, собственник миллиардных объектов недвижимости и банков, владелец футбольной команды «Милан», самый богатый человек Италии. Именно по созданному им образу в Европе и мире судят о том, каковы итальянские политики и какой курс взяла итальянская политика. Европейские политологи дали определение «берлусконизм» тому стилю ведения политики, которую ввел С. Берлускони. Оно обозначает медийную олигархию, которая приходит к власти и удерживает ее благодаря популистским лозунгам с исключительной целью личного обогащения. Политика становится, таким образом, одной из сфер бизнеса. Примечательно, что Берлускони и его методы неоднократно получали поддержку итальянцев, которые голосовали за него и его партии в 1994, 2001 и 2008 гг. на парламентских выборах.

Берлускони обращается к Италии, которая надеется на быстрые и видимые социальные улучшения, осознает неэффективность сложившейся бюрократической системы государства, не понимает интеллектуалов и не верит им, а в критике и судебных разбирательствах с Берлускони видит происки оппозиции, тех же интеллектуалов и «левых». Послание Берлускони и его соратников адресовано итальянским семьям, владельцам мелких частных предприятий, но также и «среднему классу» служащих. Метод проведения предвыборных кампаний можно определить одним словом - «доступность», - как самих политиков, которые «выходят в народ», так и доступность для понимания предвыборных обещаний партии72.

В пример можно привести ужин-дебаты в одном из ресторанов городка Ранцанико, в тридцати километрах от г. Бергамо. На нем говорилось не о политике и экономике, а только о будущем горной долины, в которой расположен город: о строительстве туннелей, дорог, поездов. Все было проиллюстрировано слайд-шоу, картами и трехмерными компьютерными изображениями, проецируемыми на экран. Публика могла убедиться в конкретности проектов, и это произвело самое благоприятное впечатление (будут ли они реализованы - другой вопрос). В конце один из организаторов бросил фразу: «Видите, эти люди представляют настоящую Италию, а не выдумки Моретти и Табукки!»73.

Ценности, пропагандируемые Берлускони, – традиционные, поэтому понятные избирателям: укрепление семьи, освобождение частного бизнеса от чрезмерных налогообложений, льготы малому бизнесу, создание новых рабочих мест, улучшение экономического положения каждого итальянца. Образ семьи – одно из главных направлений в имиджевой политике Берлускони для итальянской публики. Стоит отметить, что, действительно, Берлускони уделяет много времени семье, дети для него - один из приоритетов наряду с его многочисленными предприятиями. Недаром уже созданную финансовую империю он структурирует как семейный бизнес: Марина, дочь от первого брака, является вице-президентом компании «Фининвест», сын Пьер Сильвио работает главным редактором «Канала-5», «Италии-1» и «Сетью-4». С детьми от второго брака с актрисой Вероникой Ларио Берлускони проводит много времени, итальянская пресса пестрит семейными фотографиями: Берлускони играет в теннис с сыном Луиджи, Берлускони, взявшись за руки с детьми Барбарой, Элеонорой и Луиджи идет по зеленой лужайке своей виллы, Берлускони за завтраком с дочерью Элеонорой, которая сидит довольная и перемазанная вареньем. Берлускони - в удобной одежде белого цвета, улыбается, излучает семейное счастье и уверенность в себе74.

Масс-медиа являются основным коммуникативным и политическим ресурсом Берлускони, он владеет «Каналом-5», «Италией-1» и «Сетью-4» (а также рядом зарубежных каналов в Западной Европе), а в периоды нахождения у власти контролирует de facto и государственные вещательные каналы. Таким образом и создается «итальянская аномалия», когда глава государства является самым богатым человеком страны и контролирует семь телеканалов, то есть 90 % аудитории. Если учесть, что для 60 % населения телевидение является единственным источником информации, то влияние Берлускони на потенциальный электорат огромны75. Эцио Мауро, главный редактор газеты «La Repubblica», констатирует, что «благодаря телевидению Берлускони ввел невозможное до него упрощение политики, когда он с телевизионного экрана, как с балкона, напрямую говорит с народом, попирая все возможные конституционные нормы. В этом он является технологическим революционером, а в Италии вырабатывается необычная модель современного популизма, который в будущем может захватить и всю Европу»76.

Для Италии важнейшей составляющей массовой культуры является футбол, и Берлускони уделяет огромное внимание футболу – это еще одна трибуна, с которой можно вещать, не прибегая к словам, но к динамике игры и эйфории побед. В 1986 г., когда Берлускони стал главным акционером футбольной команды «Милан», это была довольно посредственная футбольная команда. Но всего через год она уже выиграла национальный чемпионат страны, а через два года – Кубок европейских чемпионатов. Берлускони при помощи тренеров Аррико Саки и Фабио Капелло кардинально меняет стиль игры в сторону «зрелищного футбола», а также не скупится на средства для привлечения в команду футболистов мирового уровня77.

Вопрос имиджа является первостепенным для Берлускони, так как он понимает силу коммуникации через зрительный образ. Он предстает перед публикой вечно загорелый и улыбающийся, подтянутый, в хорошей форме. Куда бы он ни направлялся, за ним всегда следует «ответственный за имидж», контролирующий все детали – одежду, макияж, обстановку в помещении, которое снимают, соответствие цветовой гаммы костюма интерьеру. Одежда всегда подбирается сообразно идее послания: к примеру, когда премьер объяснял социальную важность пенсионной реформы в Италии, телеканалы представили его на фоне итальянского флага, в официальном темном костюме с галстуком в тон. Немного спустя пафос выступления поменялся, стал более задушевным: Сильвио объяснял преимущества этой реформы в своем имении, одетый как отец большого семейства в простом свитере78. Про одежду стоит сказать, что Берлускони выработал свой фирменный стиль, достаточно консервативный: он одевается элегантно, но избегает экстравагантности, так как это выглядело бы слишком дешево. Он носит только двубортные костюмы темно-синего или серого цвета, рубашки – всех цветов голубого. Он шьет костюмы всегда у одного и того же портного (Карачени), обувь заказывает только у Альбертини на протяжении вот уже 30 лет. При первом удобном случае он сменяет официальный костюм на удобную спортивную одежду и кроссовки. Берлускони не курит и не выносит общества курящих, практически не выпивает, является поклонником активного образа жизни: пробежки, игра в теннис, гимнастические упражнения, очень любит это делать в компании друзей или гостей, особенно на отдыхе79.

Еще более технологичен Берлускони в своих высказываниях, недаром он создал целый холдинг коммуникации «HDC», в который входят четыре института исследования общественного мнения, два рекламных агентства и большой центр телемаркетинга. Вся эта машина позволяет измерять общественное мнение и создавать готовые формулы для эффективной коммуникации Берлускони с Италией и внешним миром. К этому прибавляется давняя любовь премьера к броскому и емкому рекламному языку, а также умение соизмерять свои послания с определенной категорией населения: женщинами, подростками, предпринимателями. В отличие от классических политиков, которые вращаются в замкнутом мире и общаются на профессиональном технолекте, непонятном населению, Берлускони говорит на языке повседневного общения, доступном каждому. Эцио Мауро определяет политику Берлускони как «идеологию, не опирающуюся на политическую традицию или на традицию институциональную»80. Когда Берлускони исполняет функции премьера он никогда не работает в Палаццо Киджи, как это положено по закону. Он купил и обставил находящийся неподалеку роскошный особняк Палаццо Грациоли, оттуда и руководит правительством в том же стиле, в каком он управлял своими предприятиями, решает проблемы как глава большого семейства.

Так как он не является профессиональным политиком, то это позволяет ему предпринимать неожиданные, неординарные шаги, на которые никогда бы не пошел деятель традиционной политической культуры. Примером может послужить история с Беттино Кракси, крупным политиком и руководителем Социалистической партии, который умер в изгнании в Тунисе, куда он уехал после развязанной против него компании миланских прокуроров и масс-медиа. Все бывшие соратники и люди, обязанные ему многим, стали вдруг его злейшими критиками. Берлускони, который никогда не симпатизировал социалистам, стал одним из немногих, кто не отвернулся от Беттино Кракси (1934-2000), в разгар своей избирательной кампании 1994 г. он открыто подтвердил свое уважение опальному политику, публично заявив о дружбе с Кракси81.

С соратниками и друзьями он ведет себя как могущественный и щедрый государь, на своей великолепной вилле на Сардинии он иногда смущает своих гостей, преподнося им в дар часы, которые стоят целое состояние, что похоже на поведение шейхов в государствах Персидского залива. Ореол богатства и роскоши – важный элемент имиджа, равно как и слухи о сексуальных проделках (следовательно, о «мужской силе») Берлускони. Итальянский премьер славится своей слабостью к противоположному полу (несмотря на то, что он состоит в законном браке)82. На все обвинения Берлускони реагирует с улыбкой, заявляя, что он, конечно, не святой, и все итальянцы об этом знают. Богатство и секс делают его героем желтой прессы, следовательно, еще больше приближают к массам.

Важная составляющая имиджа – это актерское мастерство, постоянное нахождение на сцене. Надо сказать, что Берлускони очень гордится своей природной одаренностью в музыке: он поет, играет на гитаре, фортепьяно, контрабасе, обожает песни французских шансонье Шарля Трене, Жилбера Беко, Шарля Азнавура. Но основные «актерские акты» Берлускони хорошо продумывает и соизмеряет с политической конъюнктурой или в пику ей. Когда европейская политическая элита холодно принимает этого аутсайдера, он начинает эпатировать буржуа, завязывая крепкую дружбу с В. Путиным или Дж. Бушем. Он компенсирует отсутствие навыков профессионального политика прямым и откровенным языком своих посланий, который ясен массам и в чем-то отражает их коллективные бессознательные представления. В пример можно привести три скандала: 26 сентября 2001 г., когда он заявил о «превосходстве западной цивилизации над всеми остальными»; высказывание 2 июля 2003 г., когда он перед Европейским парламентом сказал немецкому депутату, что тот ведет себя «как надсмотрщик в концлагере»83. Берлускони позитивно отозвался о первом в истории темнокожем Президенте США Бараке Обаме, перечислив в числе его достоинств молодость, хорошие внешние данные и «загар»84. Буря, поднявшаяся в прессе, была вполне ожидаема и послужила искомой цели: укреплению имиджа Берлускони.

На фоне богача, экстравагантной и эпатажной личности, политика-популиста фигура Президента Италии выглядит представителем традиционной политической касты и не вызывает живого, пусть и скандального интереса.


11. Конституция Итальянской Республики. Итальянское гражданство. Языковая политика государства.

Конституция Итальянской Республики, помимо провозглашения традиционных демократических ценностей (соблюдения прав и свобод человека, равных прав и обязанностей, осуществления власти народом, свободы вероисповедания и политических взглядов и пр.), содержит ряд специфических положений, важных для определения доминант национальной идентичности. Ст. 1 и Ст. 4 Конституции гласят о том, что основой Республики является труд, и государство должно гарантировать человеку право на труд. Такой постулат, как и в случае с гербом, является уступкой левым партиям, участвовавшим в составлении Конституции 1948 г. В Ст. 5 не просто перечисляются субъекты Республики, но говорится о том, что государство «признает и продвигает любые виды локальных автономий и осуществляет, насколько это в силах государственных служб, самую широкую административную децентрализацию»; данное утверждение свидетельствует о признании самобытности регионов и теоретического приятия федеративного принципа. Ст. 6 гласит: «Республика охраняет соответствующими нормами лингвистические меньшинства», - это тем более любопытный постулат, если учесть, что в Конституции не упомянут итальянский язык. Ст. 7 провозглашает не просто отделенность церкви от государства, но говорит о том, что «Государство и Католическая церковь, каждые в своей области, обладают суверенитетом и независимостью». Церковь по значимости приравнивается не к общественной организации, а к государству, что свидетельствует о ее мощи и влиянии в Италии85.

Процедура получения итальянского гражданства базируется, в основном, на принципе ius sanguinis – гражданином признается ребенок, родившийся от отца-итальянца или матери-итальянки, в то время как ius soli действует во вторую очередь. Таким образом, в Италии принцип гражданственности является производным от примордиалистского принципа национальности: «Итальянское законодательство <…> направлено на сохранение принципа национальности в вопросах приобретения гражданства в полном соответствии с общеевропейской юридической традицией, на которую сильное влияние оказали идеи о нации Романтизма»86. «Принцип крови» оказался актуальным в начале XX в., когда Италия стала страной массовой эмиграции, недаром и закон, придающий новый статус положению Гражданского кодекса Итальянского королевства от 1865 г., был принят в 1912 г87. Дети эмигрантов первой, второй и третьей волны имеют право на получение итальянского гражданства, если являются кровными детьми отца-итальянца. Примечательно, что вплоть до 1983 г. «право крови» действовало только по отцовской линии: потребовалось решение Конституционного суда, чтобы признать мать равноправным носителем итальянского генетического фонда88.

Регулирование государственного языка представляет еще одно измерение, в котором происходит взаимодействие нации и государства в целях установления и кодифицирования общей идентичности.

Исторически значимый вопрос о языке по-прежнему актуален. На Полуострове чрезвычайно сильны и жизненны диалекты, несмотря на официальный статус итальянского языка в качестве общенационального. И это неудивительно: диалектальное разнообразие является отличительной исторической константой Итальянского государства, не говоря уже о том, что до политического объединения диалекты являлись отдельными языками разных государств Апеннинского полуострова. Все это привело к функциональной двойственности языкового сознания итальянца, национальный язык воспринимается как официальный и парадный, в то время как диалект остается языком общения с родственниками и ближайшими друзьями, «подлинным кодом подсознания, души, чего-то сокровенного и глубоко укорененного»89. Оппозиция «язык-диалект» констатирует и другую оппозицию: культура официальная, насаждаемая сверху, и подлинная народная (региональная) культура, за которой стоят историческая традиция и обычаи. Оппозиция «язык-диалект» свидетельствует и об уязвимости идеи единой нации с единым политическим центром: «Язык, который считается в Италии общенародным, стал языком бюрократии и политики, он не объединяет, а напротив, способствует разделению и противостоянию внутри итальянской культуры. Использование диалекта в творчестве приобретает характер определенного протеста, нежелания подчиниться официальной культуре. В современных пьесах на стандартном итальянском языке говорят персонажи, представляющие официальные структуры (налоговики, егеря, мэры, служащие иммиграционных служб и т.п.), представители профессий, связанных с глобализацией и технологией (например, продавцы технологических изделий), всевозможные агенты и продавцы. Многие сценарии используют в качестве сюжета непонимание между этими сторонами итальянского социума – диалектным миром родного дома и враждебным миром государственной машины, говорящей на официальном, как правило, изобилующем канцеляризмами языке»90.

Территорию Италии традиционно делят на три диалектные зоны: северную, центральную и южную. Внутри этих зон общее деление производится по областям, хотя границы областей и границы структурных типов не совпадают91.

Как считается, разделение языковых образований на языки и диалекты в ряде случаев является достаточно условным, и часто остается предметом дискуссий. Многие из диалектов Апеннинского полуострова не только обладают типологической оригинальностью, кодифицированы в грамматиках и словарях, имеют устойчивую литературную традицию - венецианский, генуэзский, неаполитанский, пьемонтский, миланский, и сицилийский диалекты. Три диалекта получили статус языков по причине принадлежности к пограничным с геополитической точки зрения регионам: это фриульский, ладинский и сардинский92. Помимо диалектных зон существуют «пограничные» области с ярко выраженным двуязычием (официально признанным Итальянской Республикой), о которых говорилось во «Введении».

Функциональная стратификация языка в современной Италии отличается сложностью и не сводима только к оппозиции «язык-диалект». И.И Челышева и Т.З. Черданцева93 предлагают следующую классификацию вариантов языка, существующих на территории Италии: 1) территориальный диалект; 2) итальянизированный диалект, который иногда становится наддиалектной формой; 3) региональный вариант итальянского языка (выделяют четыре основных региональных варианта: северный, тосканский, римский и южный); 4) литературный (итальянский) язык.

Такая сохранившаяся вариативность отражает разные культуры и местные традиции, которые Италия объединила и впитала, но не смогла и не захотела поглотить. В сегодняшней Италии процесс к возвращению диалектов и многообразию лингвистической картины в силу социальных факторов происходит так же, как и в других европейских странах.

Языковая политика осуществляется в Италии в двух основных направлениях – внутреннем - это поддержание нормы существующего итальянского языка, и внешнем – распространение итальянского языка в мире.

Основным проводником внешней языковой политики традиционно выступает Министерство иностранных дел Италии; распространение и укрепление престижа итальянского языка за рубежом является приоритетным направлением в рамках культурной политики министерства. В обращении МИД констатируется тот факт, что итальянский не является языком международного общения, как английский, испанский, французский и немецкий. Но так как итальянский сформировался как язык культуры восемь веков назад, то именно в этом качестве он обладает хорошими перспективами. Однако и в качестве языка делового общения итальянский может занять достойное место в некоторых сферах мирового бизнеса благодаря мировой экспансии, которую переживает в начале второго тысячелетия итальянская экономика. В связи с вышеизложенными положениями МИД Италии создал целую институциональную сеть, каждый элемент которой имеет своим адресатом определенную категорию изучающих итальянский язык. Основным проводником языковой политики МИДа являются Итальянские институты культуры, которые функционируют в разных странах мира, к 2007 г. их количество достигло 90. При них организуются курсы итальянского языка и культуры самых разных уровней: к 2007 г. подобных курсов насчитывалось около 7.000, из них 3.626 классов в Европе, 1.980 - в Америке, 936 - в Азии и Океании, 517 – на Ближнем Востоке, 36 – в Африке. С 2002 по 2007 гг. количество изучающих итальянский язык увеличилось на 40 %, что говорит о резком росте интереса. В этот же период стала более дифференцированной и типология курсов: теперь они включают в себя не только изучение итальянского языка, но и итальянский для специальных целей (коммерция, финансы, банковское дело, архитектура, мода), историю итальянской литературы и языка. Особой популярностью пользуются курсы по итальянской гастрономии и виноделию, музыке и масс-медиа. К 2009 г. подавляющее большинство Институтов культуры перешло на систему курсов, готовящих к сдаче финального, сертификационного экзамена, и подписало соглашение с одним из трех итальянских ВУЗов, имеющих право присваивать сертификационный уровень94.

Насколько важен вопрос продвижения итальянского языка в Европе, можно судить по одному прецеденту из недавней истории Европейского Союза. В 2001 г. было принято соглашение, регламентирующее основные принципы плюрилингвизма объединенной Европы, которые были подтверждены лингвистическими институтами 15 стран-участниц в Брюсселе в июне 2002 г. Основными положением документа было продвижение всех европейских языков в рамках Союза, все европейские языки должны были иметь равные права на всех уровнях, что на практике должно было принять форму делопроизводства, открытого для всех европейских языков. С этой целью была сформирована Служба перевода, работающая в Брюсселе и Люксембурге, которая в состоянии обеспечить высококвалифицированный перевод с любого европейского языка и способна обслужить одновременно 50 конференций95. На практике произошел функциональный языковой геноцид: только три языка негласно стали «рабочими языками» административных органов Евросоюза: английский, французский и немецкий. Негласную практику узаконил Европейский кадровый отдел, который в 2003 г. открыл конкурс на замещение вакантных должностей, проводившегося на одном из трех вышеперечисленных языков. Первым, кто выступил с резкой критикой создавшейся ситуации, был постоянный представитель Итальянской Республики (Ваттани), затем - представители Испании и Португалии. Именно итальянское предложение послужило основанием для принятия решения экспертного совещания стран-участниц, состоявшегося в Брюсселе в 2003 г. по инициативе генерального секретаря Давида О’Сулливана. Сущность предложения заключалась в следующем: если возникла необходимость в «рабочих языках», то их должно быть, по крайней мере, пять. Выбор остальных двух должен отвечать следующим критериям: 1) язык страны-основательницы Евросоюза, 2) значительная демографическая плотность страны, 3) заметный ареал распространения языка за пределами страны, 4) весомый вклад страны в бюджет Евросоюза, 5) вклад страны в построение европейской цивилизации96. Стоит ли говорить, что Италия отвечала всем пунктам97.

Одним из столпов внутренней языковой политики в Италии является Академия делла Круска (Accademia della Crusca), орган, в задачи которого традиционно входила лингвистическая регламентация, однако после реформы 1923 г. Академия официально не занимается контролем за языковой нормой. Задачи Академии на современном этапе сводятся к трем направлениям: 1) расширение научной и образовательной деятельности в области итальянской филологии; 2) укрепление позиций итальянского языка в обществе, прежде всего, в школе; 3) сотрудничество с аналогичными зарубежными организациями с целью продвижения плюрилингвистической модели современного мира.

Одно из главных мероприятия Академии - Неделя итальянского языка в Мире (La Settimana della Lingua Italiana nel Mondo) - проводится ежегодно в конце октября и ставит целью продвижение итальянского языка во всех его аспектах. Каждый год выбирается определенная тема, которая раскрывает определенную (и обычно неожиданную) сферу функционирования языка: 2001 г. – «Итальянский язык во времени, прошлое и будущее»; 2002 г. – «Итальянский язык и словесные искусства»; 2003 г. – «Вклад итальянской культуры и итальянского языка в консолидацию национальной идентичности и в формирование европейской культуры»; 2004 г. – «Итальянский – язык поэзии»; 2005 г. – «Итальянский язык для прозы и кино»; 2006 г. – «Еда и праздники в итальянском языке и культуре»; 2007 г. – «Итальянский язык и море»; 2008 г. – «Итальянский на площади»; 2009 г. – «Итальянские слова в искусстве, науке и технологии».

Типология мероприятий разнообразна: это видеоконференция, лекции выдающихся итальянских профессоров и деятелей культуры, приглашенных специально с этой целью в разные страны, выставки картин, фотографий, архитектурных моделей, концерты молодых исполнителей, показ художественных и документальных фильмов, творческие мастерские, конкурс «Пиши со мной», мастер-классы разных специалистов – от поэтов до реставраторов.

Не может не поражать и охват мероприятий за рубежом: в 2009 г. Неделя итальянского языка прошла в Европе в 36 странах и было проведено 489 мероприятий; в Северной и Южной Америке было охвачено 15 стран – 348 мероприятий; на Ближнем Востоке – 8 государств и 52 мероприятия; в Африке – 18 государств и 111 мероприятий; в Азии и Океании – 17 государств и 177 мероприятий.

Круска была и остается главным организатором Недели итальянского языка в мире, в рамках Недели члены академии выступают с лекциями и мастер-классами не только в Италии, но и других странах. Круска предлагает ежегодную тему Недели, она же выдвигает теоретическое обоснование актуальности выбранной темы для мировой культуры. Некоторые из таких обоснований, «linee guida elaborate dall’Accademia della Crusca» являются настоящим манифестом положительной итальянской идентичности. В качестве примера мы рассмотрим IX Неделю итальянского языка, которая была посвящена языку науки.

Обращение IX Недели написано выдающимся филологом-итальянистом Ф. Сабатини. Оно составлено настолько емко и исчерпывающе, что при исследовании исторического аспекта позитивной идентичности итальянцев достаточно было бы проанализировать данный документ, чтобы полностью раскрыть этот вопрос.

Обращение начинается с теоретического положения, казалось бы, далекого от заданной темы «Итальянский язык и наука». Творческий акт, идея рождается в глубинах индивидуального сознания, но вызревает и проявляется только в богатом и «ферментирующем» социокультурном контексте. Италия, расположенная на перекрестке разных культур и цивилизаций, идеально соответствует данному условию. Далее перечисляются несколько эпох истории «итальянской земли», в которые итальянский гений проявлялся с наибольшей силой и послужил ориентиром для окружающих стран. Первый этап – греческие колонии в Южной Италии, которые были важнейшими школами научной мысли древности, а также цивилизация этрусков, которую характеризовал пристальный интерес к технологиям и искусствам. Но «многообразная одаренность» проявилась в народах Италии с большей силой в последующие эпохи, когда окружающий мир стал более многокомпонентным, динамичным и населенным: морские республики, взявшие на себя управление коммерческими и транспортными потоками в Средиземном море; средневековые города-коммуны, утвердившие предпринимательский дух первой в Европе буржуазии; ренессансные придворные общества, счастливо сочетавшие меценатство государей с самыми одаренными умами эпохи; университетские города, привлекавшие самых выдающихся ученых технических и гуманитарных областей. И, наконец, последний этап этого прогрессивного цивилизационного движения Ф. Сабатини видит в «нашем политическом объединении, которое явилось стимулом для построения в стране нового общества с новыми производственными ресурсами»98. Вышеперечисленные этапы исторического процесса при «разрозненных политических сценариях» позволили отдельным индивидуумам проявить свои природные задатки с максимальной силой.

Далее Ф. Сабатини объединяет в одну парадигму две темы, близкие друг другу именно в итальянской культуре: науку и искусства. В пример приводятся Альберти, Леонардо, Галилей, Реди, Магалотти, Стоппани, Гадда, П. Леви, которые известны в качестве выдающихся деятелей как искусства, так и науки. Подчеркивается обязательная связь между природной одаренностью и возможностью технической и технологический инновации: к примеру, невозможно сделать превосходный музыкальный инструмент, если ремесленнику неведома магия звука. Этот очевидный, но неожиданный вывод и неразрывная связь «техническое усовершенствование – природная одаренность человека» позволяет ученому сделать вывод о том, что современный итальянский дизайн, «аэродинамические линии автомобиля» есть следствие итальянского гения, сильная сторона которого состоит в связи искусства и науки.

Вышеуказанные тенденции находят свое отражение и в истории итальянского языка, для академиков Круски бесспорен факт, что итальянский язык является квинтэссенцией нации, понимаемой как единая культура. Язык был результатом творческого акта великих писателей Треченто, но впоследствии великие ученые внесли свой вклад в его формирование «в отсутствие и в надежде на единое сообщество, которое бы на нем говорило»: Альберти, Леонардо, Микеланджело, Челлини, Галилео, а также их последователи – Чези, Торричелли, Стеллути, Реди, Сальватор Роза, Магалотти, Альгаротти, Валлизньери, Спалланцани, Маскерони, Вольта, Канова99.

В заключение, так как речь идет о роли итальянского языка в мире, приводятся некоторые итальянизмы, которые укоренились в языке науки и технологии европейских стран. Из сфер функционирования языка в обращении выделяются искусства свободные и прикладные, музыка, дизайн, финансы, кулинария, мореходное дело, военное искусство, спорт: «affresco, architrave, arsenale, artigiano, artista, barca, barocco, bassorilievo, belvedere, bronzo, bussola, calamita, canale, cannone, capitano, carato, cardano, carena, carrozza, corriere, cupola, disegno, fanale, fantasia, faro, fregata, garbo, graffito, grecale, grotta, grottesca (tipo di decorazione pittorica parietale), guida, influenza, libeccio, maestrale, maestro, maiolica, maneggiare, miniatura, modello, molo, mosaico, neutrino, nulla, numero, pastello, patina, pensiero, piazza, pila, pilastro, pilota, pista, pittoresco, politezza, poppa, porcellana, portafoglio, portico, posta, profilo, prua, quadro, razza (il cui significato etimologico è ‘allevamento di cavalli’), regata, salone, salto, scala, scalata, scandaglio, scirocco, scorta, smalto, soldato, squadra, staffetta, stampa, stile, studio, telescopio, terrazza, tramontana, trampolino, transito, tribuna, valigia, vedetta, verismo, voluta,  zero» – всего более 4000 итальянизмов100 Подчеркивается, что в список не вошли термины из сферы финансов, музыки и кухни, так как там количество итальянизмов не поддается подсчету.

Помимо недели итальянского языка среди направлений лингвистической политики Академии Круска стоит особенно выделить ее постоянное взаимодействие со средней школой, которой Академия старается быть поддержкой и ориентиром, постоянно взаимодействуя с преподавателями в области дидактики итальянского языка. Для них проводится цикл методических семинаров, к примеру, «Методика подачи лексики от грамматик до словарей» (2007-2008), «Модели изучения итальянского» (2006-2007). С другой стороны, ученые Круски пристально следят за изменением речевого узуса молодого поколения, которое в будущем будет носителем итальянского языка. По возможности это внимание носит контролирующий и нормирующий характер: так, Национальный институт по контролю за системой образования поручил Академии Круска участвовать в выпускных экзаменах по итальянскому языку, что сразу показало неутешительную картину: только 42% выпускников итальянских школ владеют родным языком (в устной и письменной форме) на уровне выше «тройки».

Академия традиционно выступает против преподавания на диалекте в средних школах, пусть даже и в отдельных областях, где он официально признан. Указывается на функциональные ограничения диалекта, сфера его использования – бытовое общение между родственниками и друзьями, в нем недостаточно средств, чтобы выступать метаязыком образования и науки. Однако к диглоссии пограничных областей, где в сфере употребления на равных идут два языка (итальянский-немецкий, итальянский-французский) академики настроены более лояльно, о чем свидетельствует цикл курсов повышения квалификации учителей-итальянистов «Преподавать итальянский» (Валле д’Аоста 2008-2009, 2009-2010), «Преподавание итальянского в многоязычных классах» (2009-2010), «Преподавание итальянского как родного и как иностранного языка» (2008-2009).

Члены Академии встревожены и другой тенденцией, наметившейся в последние годы в итальянских университетах, где многие курсы, а иногда и целые направления подготовки специалистов ведутся на английском языке с целью обеспечения европейской академической мобильности и привлечения лучших европейских студентов. Академией было заказано специальное исследование женевскому ученому М. Гаццола, специализирующемуся на «экономике языков». Вооружившись предоставленными им данными, академики предостерегают общественность от двух последствий подмены итальянского языка английским в сфере высшего образования и науки. Первое последствие – на вузовские курсы с английским языком поступят не лучшие европейские студенты, а наоборот, те, которых не взяли в другие университеты, или те, кто ищет минимальную стоимость образования. Второе, более серьезное, связано с угрозой национальной идентичности: согласно исследованию, родной (национальный) язык является необходимым условием для развития научной мысли в стране и для укоренения науки в национальном сообществе.

Академия Круска курирует серию интереснейших проектов, которые исследуют современные лингвистические реалии, к примеру: «Частотный словарь языка итальянского радио», «Европа плюрилингвистическая», «Словарь современного флорентийского», «Vivit: да здравствует итальянский! Мультимедийный архив дидактических материалов для представления за границей лингвистического и историко-культурного наследия Италии для итальянцев-эмигрантов второго и третьего поколений», «Язык и культура: итальянский в движении». Последний проект рассматривает язык не только как средство передачи культурного наследия, но и как важного «свидетеля» изменений, происходящих в этом наследии. Вот несколько тематических встреч, предложенных в рамках данного проекта в 2009 г.: «Итальянский в театре: между письменным и устным» (А. Фрати), «Выбор лексики в авторской песне» (С. Телве), «Кино как зеркало неоитальянского языка» (Р. Сети). Крайне любопытен проект «IC5: интеркоммуникативность романских языков», курируемый Й.Ш. Йенсен и К.А. Мастрелли, - это серия контрастивных грамматик, написанных на пяти романских языках. Адресат этого материала – носитель или уверенный пользователь одного из романских языков, который хочет овладеть навыком пассивной перцепции остальных четырех языков посредством изучения основных тождеств и различий, пролегающих между родным (освоенным) языком и остальными четырьмя.

Одним из старейших и самых престижных органов по продвижению итальянского языка в мире является Общество Данте Алигьери, основанное в 1889 г. группой интеллектуалов во главе с поэтом и профессором-итальянистом Дж. Кардуччи. В 1893 г. оно получило статус «общественной организации», целью которой являлось «поддерживать и распространять итальянский язык в мире, укрепляя духовные связи с соотечественниками за границей и взращивая любовь к итальянской культуре среди иностранцев» (Декрет № 437 от 18 июля 1893 г.). Общество организует языковые центры по изучению итальянского языка как в Италии (99 подразделений), так и за рубежом (122 подразделения). В 2007 г. курсы Данте Алигьери посещало 202.794 человека. По соглашению с Министерством иностранных дел Италии у Общества есть право проводить сертификационный экзамен (PLIDA), который признается как Министерством Труда, так и Министерством Народного образования. Помимо этого, Общество Данте Алигьери проводит мероприятия культурного характера – конференции, выставки, встречи, вечера и конкурсы. Проводятся ежегодные съезды представителей подразделений со всего мира для обмена опытом и сплочения коллектива.

Общество Данте Алигьери имеет аналоги в Европе, чего нельзя сказать о уникальной для Западной Европы реалии – Университете для иностранцев, два самых известных из них расположены в г. Перуджа и г. Сиена. Идея создания подобного учреждения проста и гениальна одновременно: вместо примитивных языковых курсов, низводящих изучающего итальянский язык до уровня гастарбайтера, которому нужно быстро освоить основы языка, предоставить ему достойную альтернативу университета или квази-университета. Заведение подобного типа дает сразу несколько ощутимых преимуществ: 1) разные уровни языковой подготовки, вплоть до С2 и специального языка различных сфер профессионального общения; 2) возможность сдачи и подготовки собственного сертификационного экзамена, который признается на рынке труда Италии; 3) наличие большого количества классов, что позволяет содержать большой и квалифицированный штат преподавателей, а также создавать и совершенствовать собственные методики по преподаванию итальянского в качестве иностранного; 4) финальный диплом высшего образования, что при устройстве на работу в Италии или Европе немаловажно для иностранца (диплом, полученный на родине, часто не признается); 5) наличие направлений подготовки, которые, помимо итальянского языка, дают специальность и квалификацию; 6) расположение в центре города и в исторических зданиях; 7) поддержка итальянского государства, в частности, Министерства иностранных дел Италии, которое ежегодно выделяет около 400 стипендий на прохождение обучения в университетах для иностранцев, распределяемых в разных регионах мира. Стоит сказать, что статус высшего учебного заведения итальянские университеты для иностранцев приобрели недавно, к примеру, Перуджинский университет был преобразован в вуз только в 1992 г. (год основания – 1921 г.), в нем был создан всего один факультет – Факультет итальянского языка и культуры, в который входят две кафедры: Кафедра наук о языке и Кафедра сопоставительного изучения культур. С 2004 г. в нем есть все направления вузовской подготовки – бакалавра, магистра и постдипломного образования. Стоит отметить, что кафедры, несмотря на значительную аудиторную нагрузку, проводят интереснейшие мероприятия и действительно являются направлениями научно-методической деятельности. В качестве примера перечислим мероприятия Кафедры наук о языке: «Фотография и рекламные плакаты в региональной истории»; «Вульгаризмы в функционировании итало-романских языков» - презентация банка данных по итальянским вольгаризмам; «Бэкграунд рекламного ролика от маркетинга до телевидения. Короткие формы рекламы»; «Нарративные структуры цифровых технологий: кино на основе компьютерной игры «Вторая жизнь», «Молодежь и профессии», «Организация и коммерческие аспекты спортивного мероприятия»; «Еврошоколад: как творческая идея дает деньги»; «Профессия репортер в ситуациях конфликта»; «Культурная манифестация как инструмент продвижения территории» и ряд других.

Помимо того, что университеты для иностранцев распространяют итальянский язык и культуру в мире, у них есть еще одна, не декларируемая открыто, но очень важная функция. Когда перуджинский адвокат А. Лупаттелли учредил в 1921 г. в своем родном городе Высшие курсы итальянского языка (будущий Университет для иностранцев), он это сделал с целью познакомить Италию и весь мир с родным регионом Умбрией, ее природными и художественными красотами. Таким образом итальянский язык является лучшим глашатаем своей территории, лучшей ее рекламой. В целом, языковую политику Италии можно определить как статусную, она направлена на упрочнение статуса итальянского как в самой стране, так и за ее пределами. Собственно лингвистическая регламентация сильнее актуализирована во внутреннем направлении языковой политики, статус итальянского как общенационального напрямую зависит от эффективного сохранения нормы и успешного противостояния диалектам.

В заключение хотелось бы сделать несколько обобщающих выводов о влиянии государственной политики на создание и поддержание символического фонда национальной идентичности. Государственная пропаганда национальной идентичности через символику может восприниматься как открытое давление, если процесс создания символа идет «сверху», а реальной исторической потребности в нем нет - искусственным оказался герб Итальянской республики, спроектированный на конкурсе специалистов по заказу государства. И наоборот, пропаганда может быть эффективной, как в случае с флагом, когда национальный символ являет собой удачное сочетание исторического прошлого (освободительной борьбы за единство Италии) и государства, которое поддерживало стремления итальянского народа к суверенитету. Политика государства по конструированию нации становится еще эффективнее, когда оно берет на вооружение древнейшие символы, отражающие константы итальянской культуры, как в случае с «Италией в башнях», сельскохозяйственной и морской символикой, представленной на денежных знаках, марках, значках, официальных документах. Продуктивным методом будет использование государством мифологем коллективной памяти, как в случае с образом народа-труженика в серии марок «Италия за работой»: государство стремится позиционировать трудолюбие и неразрывную связь с землей (и морем) как историческую основу единства итальянского народа. Примечательно, что в серии марок, посвященной профессиям и ремеслам, полностью отсутствуют свободные искусства: ремесло художника, скульптора, архитектора – в этом проявляется стремление подчеркнуть «народную» тему и затушевать элитарную культуру дворов и папства, что говорит об осознании разрыва между культурой элиты и культурой народа.

Итальянские политики отдают себе отчет в исторической значимости искусства для своей страны и используют его в целях транслирования идеи единой идентичности. В представлении памятников искусства отчетливо заявлена «просветительская» миссия Италии: наряду с широко растиражированными памятниками архитектуры вводятся и менее известные, локального масштаба, которые еще только предстоит оценить иностранцам, но которые всегда знали сами итальянцы (серия «Туризм»). Подобная идея об исключительном и оригинальном вкладе Италии в мировую культуру наблюдается и в филателистической серии «Made in Italy»: это вклад не только в развитие материальной культуры, но и в область формирования идей и стиля жизни. Свидетельством эффективности такого позиционирования Италии будет успех за границей курсов по итальянской моде, дизайну, гастрономии, виноделию.

Наряду с уверенным позиционированием искусства как национальной доминанты, наблюдается целенаправленное усилие в представлении Италии как страны науки и технологий: увеличения количества ученых на банкнотах, представление итальянского языка как традиционного языка науки и технологий на IX неделе итальянского языка в мире, высокие технологии в серии «Итальянский труд в мире». Образы на евромонетах свидетельствуют о стремлении позиционировать не только классическое, но современное итальянское искусство как равное европейскому. Все это говорит об осознании провинциализма современной науки и культуры Италии по сравнению с европейскими аналогами, а также о необходимости ориентации на образец, заданный извне со стороны более прогрессивных наций или наднациональных сообществ. Следует отметить, что Италия была вплоть до второй половины XX в. преимущественно аграрной страной (серия марок «Италия за работой», первая серия лир), что означало экономическую отсталость на фоне других европейских стран, а также патриархальный уклад внутри страны. Как традиционалистский и консервативный стоит также рассматривать «принцип крови», доминирующий в вопросах гражданства, нация не воспринимается как свободный выбор гражданина, а как этнос, как генетическое наследство, передаваемое вплоть до 1983 г. по отцовской линии. Католическая церковь обладает ярко выраженными консервативными и институциональными функциями, иногда дублируя и замещая итальянское государство, как это было показано на примере католических праздников, а иногда внедряясь в политическую практику. Таким образом, в итальянской нации наряду со стремлением к инновациям в искусствах, легкой промышленности, в сфере генерирования идей, существует консерватизм в традициях и экономике, что является определенной дихотомией.





1 Billig M. Banal Nationalism. London: Sage, 1995. P. 70.

2 Ibidem. P. 6-8.

3 Шайхутдинов Р. Современный политик. Охота на власть. М.: Европа, 2006. С. 295.

4 Шишмарев В.Ф. Итальянская литература II половины XIV в. // Избранные статьи. Т. 2. История итальянской литературы. М.-Л.: Наука, 1965.

5 Шевлякова Д.А. Итальянские праздники. М.: Астрель, 2008. C. 78.

6 Там же. C. 79.

7 «Noi al bianco ed al rosso, colori della nostra Bologna, uniamo il verde, in segno della speranza che tutto il popolo italiano segua la rivoluzione nazionale da noi iniziata, che cancelli que' confini segnati dalla tirannide forestiera» // Venosta F. Luigi Zamboni, il primo martire della libertà italiana. Milano: Franceso Scorza Editore, 1864. P. 32.

8 «Sii benedetta! … Non rampare di aquile e leoni, non sormontare di belve rapaci, nel santo vessillo; ma i colori della nostra primavera e del nostro paese, dal Cenisio all'Etna; le nevi delle Alpi, l'aprile delle valli, le fiamme dei vulcani» // Discorso di Giosuè Carducci, tenuto il 7 gennaio 1897 a Reggio Emilia per celebrare il 1° centenario della nascita del Tricolore // Discorsi sul Tricolore italiano. Reggio Emilia: Associazione nazionale Comitato primo tricolore, 2007. P. 11.

9 Decreto Del Presidente Del Consiglio Dei Ministri. 14 aprile 2006 «Disposizioni generali in materia di cerimoniale e di precedenza tra le cariche pubbliche», (GU 174 del 28 luglio 2006).

10 «O giovani, contemplaste mai con la visione dell'anima questa bandiera, quando ella dal Campidoglio riguarda i colli e il piano fatale onde Roma discese e lanciossi alla vittoria e all'incivilimento del mondo? o quando dalle antenne di San Marco spazia sul mare che fu nostro e par che spii nell'oriente i regni della commerciante e guerreggiante Venezia? o quando dal Palazzo de' Priori saluta i clivi a cui Dante saliva poetando, da cui Michelangelo scendeva creando, su cui Galileo sancì la conquista dei cieli?». Carducci G. Op. Cit. P. 13.

11 «Ne ha di macchie e di abusi, il Tricolore, di vergogne e di smarrimenti. <…> Il Tricolore non è più una metafora, ci appartiene materialmente». Discorso di Mario Luzi, tenuto il 7 gennaio 1997 a Reggio Emilia per celebrare il 2° centenario della nascita del Tricolore // Discorsi sul Tricolore italiano. Reggio Emilia: Associazione nazionale Comitato primo tricolore, 2007. P. 18.

12 www.tricolore.it .

13 Монро П. Телевидение, телекоммуникации и переходный период: право, общество и национальная идентичность. М.: Изд-во Московского университета, 2000. С. 78.

14 Stenni C. Lo stellone della Repubblica // La Stampa. 14.04.2003.

15 Citizenship and Belonging: What is Britishness? A research study. Project commissioned from ETHNOS Research and Consultancy by the Commission for Racial Equality (CRE). L., 2005. P. 6-7.

16 Cantù G. Ha offeso il tricolore. Bossi condannatо // La Repubblica, 23.05.2001.

17 Материал c сайта Европарламента в итальянской версии www.europarl.it .

18 Comissione speciale per l’esame dei bozzetti di emblema della Repubblica. Atti parlamentari. Assemblea Costituente. Doc. IV. Roma, 1948.

19 Шевлякова Д.А. Цит. соч. C. 75.

20 Stenni C. Op.cit.

21 Baule G. La storia dello stellone // Lineagrafica. 1988, № 1.

22 Тресиддер Дж. Словарь символов. М. : ФАИР-ПРЕСС, 1999.

23 Smith W. Corona // Smith W. A Dictionary of Greek and Roman Antiquities. John Murray, 1875.

24 «La Repubblica è costituita dai Comuni, dalle Province, dalle Città metropolitane, dalle Regioni e dallo Stato. I Comuni, le Province, le Città metropolitane e le Regioni sono enti autonomi con propri statuti, poteri e funzioni secondo i princìpi fissati dalla Costituzione. Roma è la capitale della Repubblica. La legge dello Stato disciplina il suo ordinamento» // Costituzione della Repubblica italiana. Articolo 114.

25 Caretti P., De Siervo U. Istituzioni di diritto pubblico. Torino: Giappichelli Editore, 1996.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет