Ii культура древней месопотамии



бет15/15
Дата21.06.2016
өлшемі0.89 Mb.
#152370
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

ГЛАВА 5


  1. Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и пред глазами тысячи пил вино.

  2. Вкусив вина, Валтасар приказал принесть золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его1, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.

  3. Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища Дома Божия в Иеруслиме; и пили из них царь, вельможи его, жены его и наожницы его, -

  4. Пили вино и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.

  5. В тот самый час вышли персты руки человеческой и пиали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.

  6. Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колена его стали биться одно об другое.

  7. Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей; царь начал говорить и сказал мудрецам Вявилонским: кто прочитает это написанное и объясиит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве”.

  8. И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написаного и объяснить царю значение его.

  9. Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.

  10. Царица же по поводу слов царя и вельмож его вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: “царь, во веки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего.

  11. Есть в царстве твоем муж, котором дух святого Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, - сам отец твой, царь,

  12. Потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались выокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила, - и он объяснит значение.

  13. Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: “ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой - царь привел из Иудеи?

  14. Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.

  15. Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить значение его; но они не могли объяснить мне этого.

  16. А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве”.

  17. Тогда отвечал Даниил и сказал царю: “дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.

  18. Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.

  19. Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.

  20. Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,

  21. И отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.

  22. И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это;

  23. Но вознесся против Господа небес, и сосуды Дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.

  24. За это и послана от Него кисть руки и начертано это писание.

  25. И вот, что начертано: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН.

  26. Вот - и значение слов: МЕНЕ - исчислил Бог царство твое и положил конец ему;

  27. ТЕКЕЛ - ты взвешен на весах и найден очень легким;

  28. ПЕРЕС - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

  29. Тогда, по повелению Валтасара, облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его и провозгласили его третьим властелином в царстве.

  30. В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит.

  31. И Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет2.



1 Áèáëèîòåêà àcñèðèéñêîãî öàðÿ Àøøóðáàíàïàëà (669 - 631 èëè 629 ãã. äî í.ý.) - îäíà èç íàèáîëåå êðóïíûõ áèáëèîòåê äðåâíîñòè (ïðèáëèçèòåëüíî 1000 - 1500 êëèíîïèñíûõ òàáëè÷åê), ñîáðàííàÿ ïî öàðñêîìó ïðèêàçó ñî âñåõ êîíöîâ Ìåñîïîòàìèè è îõâàòûâàâøàÿ îñíîâíóþ ìàññó òðàäèöèîííûõ òåêñòîâ.

2 Ó È.Ì.Äúÿêîíîâà - ýíëèëüñòâî.

3 ×åðíîãîëîâûå - òàê íàçûâàþòñÿ æèòåëè Ìåñîïîòàìèè â êëèíîïèñíûõ òåêñòàõ.

4 Ýðèäó - øóìåðñêèé ãîðîä íà êðàéíåì þãå Äâóðå÷üÿ, ñîâð. Àáó-Øàõðåéí.

5 Ýáàçó - õðàì áîãà Ýà â ãîðîäå Ýðèäó.

6 Ýêèøíóãàëü - õðàì Ñèíà â Óðå.

7 Òóòó - äðóãîå èìÿ áîãà Íàáó.

8 Ñóìóëàýëü - îäèí èç öàðåé I Âàâèëîíñêîé äèíàñòèè, ïðåäîê Õàììóðàïè; ïðàâèë â 1880-1845 ãã. äî í.ý.

9 Ñèíìóáàëëèò - îòåö Õàììóðàïè, öàðü Âàâèëîíà â 1812-1793 ãã äî í.ý.

10 Â òåêñòå ñ äåòåðìèíàòèâîì áîãà, ò.å. ðåêà â ýòîì ôðàãìåíòå ïåðñîíèôèöèðóåòñÿ â âèäå áîãà.

11 Òî åñòü õðàìîâîå èëè ãîñóäàðñòâåííîå, íî íå öàðñêîå.

12 Ìóøêåíóì - äåðæàòåëü ó÷àñòêà öàðñêîé çåìëè ïîä óñëîâèåì âûïîëíåíèÿ îïðåäåëåííîé ñëóæáû. Ìóøêåíóì èìåë áîëåå íèçêèé ñîöèàëüíûé ñòàòóñ, ÷åì àâèëóì - ñîáñòâåííèê îïðåäåëåííîé ÷àñòè îáùèííîé çåìëè.

13 Áóêâàëüíî: óøåë ê ñâîåé ñóäüáå.

14 Ñèêëü - ìåðà âåñà, ðàâíàÿ 8,4 ãð.

15 Áóêâ.: ïîäíÿòèå: èìååòñÿ â âèäó ïîäíÿòèå ðóê ïðè êëÿòâå.

16 Ìèíà - ìåðà âåñà, ðàâíàÿ 505 ãð.

17 Òàìêàð - òîðãîâûé àãåíò, ñîñòîÿâøèé íà öàðñêîé ñëóæáå è ïðîèçâîäèâøèé òàêæå ðàçëè÷íîãî ðîäà òîðãîâûå è ðîñòîâùè÷åñêèå îïåðàöèè íà ñâîé ñòðàõ è ðèñê.

18 Ðåäóì - âîèí, ïîëó÷èâøèé îò öàðÿ íåäâèæèìîå è äâèæèìîå èìóùåñòâî â ïîæèçíåííîå ïîëüçîâàíèå áåç ïðàâà îò÷óæäåíèÿ è îáÿçàííûé îòïðàâèòüñÿ íà âîéíó ïî ïåðâîìó çîâó; áàèðóì (áóêâ.: ëîâåö) - ïðèìåðíî òî æå, ÷òî ðåäóì.

19 Áóêâ.: ñûíîâüÿ ïîëåé.

20 1 ãóð (êóð, êóððó) - ìåðà îáúåìà, ðàâíàÿ 300 ë (ïî äðóãèì èñòî÷íèêàì, 252,6 ë.). 1 áóð - ìåðà ïëîùàäè, ðàâíàÿ 6,3 ãà.

21 Íàäèòóì (áóêâ.: áåñïëîäíàÿ) è ýòíóì (áóêâ.: ãîñïîæà áîãà èëè ñåñòðà áîãà) - ðàçëè÷íûå êàòåãîðèè æðèö.

22 Â ïåðåâîäå Äúÿêîíîâà ýòîò íå ñîâñåì ÿñíûé ïàðàãðàô âûãëÿäèò áîëåå ïîíÿòíûì: Åñëè îí îòäàñò â äîëãîâóþ êàáàëó ðàáà èëè ðàáûíþ, òî òàìêàð ìîæåò ïåðåäàòü åãî èëè åå äàëüøå, ìîæåò îòäàòü åãî èëè åå çà ñåðåáðî; îí èëè îíà íå ìîæåò áûòü òðåáóåì (èëè òðåáóåìà) íàçàä ñóäåáíûì ïîðÿäêîì.

23  ïåðåâîäå Äúÿêîíîâà - â Ðåêó, ïðè ýòîì óêàçûâàåòñÿ, ÷òî ïåðåä ñëîâîì “Ðåêà” ñòîèò äåòåðìèíàòèâ áîæåñòâà. Ðå÷ü èäåò îá îðäàëèè, ò.å. èñïûòàíèè êëÿòâû ïîãðóæåíèåì â ðåêó, ñð. § 2.

24 Ðå÷ü èäåò, î÷åâèäíî, î äâèæèìîì èìóùåñòâå, òàê êàê íåäâèæèìîå áûëî ïîëíîñòüþ ïîäàðåíî ëþáèìîìó ñûíó.

25 Òî åñòü íåçàâèñèìî îò òîãî, ïåðâàÿ èëè âòîðàÿ æåíà áûëà èõ ìàòåðüþ.

26 Êàäèøòóì (“ñâÿòàÿ”) è êóëüìàøèòóì (“çàáûòîå ñåìÿ”) - êàòåãîðèè æðèö.

27 Ïðè åçäå öóãîì ïåðåäíåå æèâîòíîå, îñëàáëÿÿ ïîñòðîìêè, âûïîëíÿåò ìåíüøóþ ðàáîòó, íåæåëè íàõîäÿùååñÿ ñçàäè, âïðÿæåííîå íåïîñðåäñòâåííî â òåëåãó.

28 1 øåóì = 0,047 ã.

29  ïåðåâîäå Äúÿêîíîâà - äåòè Ñòðàíû, ïðè÷åì ïåðåâîä÷èê îòìå÷àåò, ÷òî “Ñòðàíîé” â ñîáñòâåííîì ñìûñëå îáîçíà÷àëîñü Äâóðå÷üå (Øóìåð è Àêêàä).

30 Çàáàáà - îäèí èç áîãîâ âîéíû.

31 Öàðïàíèò - áîãèíÿ, æåíà Ìàðäóêà.

32 Íèíëèëü - ñóïðóãà Ýíëèëÿ.

33 Áóêâ.: ñêâåðíîå ìÿñî: ãàäàëè íà âíóòðåííîñòÿõ æèâîòíûõ.

34 Íèíêàððàê - áîãèíÿ âðà÷åâàíèÿ.

35 Áóêâàëüíî: öàðü âñåãî.

36 Àøøóð* - âåðõîâíûé áîã àññèðèéñêîãî ïàíòåîíà, ãëàâíûé õðàì åãî íàçûâàëñÿ - Ýõóðñàããàëüêóðà (Äîì Âåëèêîé Ëåñèñòîé Ãîðû Âñåõ Ñòðàí).

37 Âåðõíåå Ìîðå - Ñðåäèçåìíîå ìîðå.

38 Íèæíåå ìîðå - Ïåðñèäñêèé çàëèâ.

39 Ïîõîä ïðîèñõîäèë â 702 ã. äî í.ý.

40 Ìàäðóê-àïëà-èääèí - âîæäü àññèðèéñêîãî ïëåìåíè Áèò-ßêèí, îáèòàâøåãî â Ïðèìîðüå (êðàéíèé þã Äâóðå÷üÿ). Äâàæäû (721-710 ãã. è 703 ã. äî í.ý.) çàõâàòûâàë âàâèëîíñêèé ïðåñòîë.

41 Êàðäóíèàø - êàññèòñêîå íàçâàíèå Âàâèëîíèè.

42 Ðå÷ü èäåò î æåíàõ è íàëîæíèöàõ.

43 Èìåþòñÿ â âèäó õàëäåè Þæíîé Ìåñîïîòàìèè.

44 Õàðàðàò è Õèððèìå - ãîðîäà â Äâóðå÷üå ê âîñòîêó îò Òèãðà, íà ãðàíèöå ñ Ýëàìîì.

45 Èìåþòñÿ â âèäó ãîðû Çàãðîñà.

46 Òàê íàçûâàëàñü Ñèðèÿ.

47 Ñèäîí - êðóïíûé ãîðîä è ïîðò â Ôèíèêèè.

48 Èìååòñÿ â âèäó íàâîäÿùèé óæàñ îðåîë, îêðóæàâøèé ïî ïðåäñòàâëåíèÿì øóìåðîâ è àêêàäöåâ, áîãîâ è öàðåé.

49 Âñå ýòî ôèíèêèéñêèå ãîðîäà íà Âîñòî÷íîì ïîáåðåæüå Ñðåäèçåìíîãî ìîðÿ.

50 Àìóððó - Çàïàä, èìåþòñÿ â âèäó îáëàñòè íà çàïàäå îò Àññèðèè.

51 Àñêàëîí - ãîðîä â þæíîé ÷àñòè Âîñòî÷íîñðåäèçåìíîìîðñêîãî ïîáåðåæüÿ.

52  Ìåñîïîòàìèè ãîä íà÷èíàëñÿ âåñíîé.

53 Õàëóëà - ãîðîä â áàññåéíå ðåêè Òèãð.

54 Èìåþòñÿ â âèäó õàëäåè Þæíîé Ìåñîïîòàìèè.

55 Âàâèëîíñêàÿ õðîíèêà ëàêîíè÷íî ñîîáùàåò, ÷òî â ýòîé áèòâå àññèðèéöû ïîòåðïåëè ïîðàæåíèå.  äåéñòâèòåëüíîñòè áèòâà, âèäèìî, çàêîí÷èëàñü “âíè÷üþ”.

56 Õàìàíèì - ãîðà ê ñåâåðó îò Äâóðå÷üÿ, ñîâð. Àìàí.

57 Áàëàäàéè - ñèìèòîÿçû÷íîå ïëåìÿ, æèâøåå â ð-íå ñîâð. ã. Ìîñóë.

58 Êàðêåìèø - ãîðîä â âåðõíåì òå÷åíèè Åâôðàòà, âàæíåéøèé óçåë êàðàâàííûõ ïóòåé ìåæäó Ìåñîïîòàìèåé, Ñèðèåé, Ìàëîé Àçèåé.

1 Êóëèàííà (“Äðóã Àíà”, èëè “íåáåñ”) - îäíî èç èìåí-ïðîçâèù Äóìóçè. Â ýòîé ïåñíå ñ êàæäûì íîâûì îáðàùåíèåì ê íåìó Èíàííà íàçûâàåò åãî îäíèì èç åãî èìåí: Óøóìãàëüàííà (ñîêðàùåíèå îò Àìàóøóìãàëüàííà), Êóëè-Ýíëèëü (“Äðóã Ýíëèëÿ”), è, íàêîíåö, Àìàóøóìãàëüàííà.

2 Áîãèíÿ Íèíãàëü - ñóïðóãà áîãà ëóíû Ñóýíà (èëè Íàííû); îáà áîæåñòâà, ïî îäíîé èç âåðñèé, ÿâëÿþòñÿ ðîäèòåëÿìè áîãà Ñîëíöà Óòó (èëè Øàìàøà) è áîãèíè Èíàííû.

3 Çäåñü ïåðå÷èñëÿþòñÿ ñåìü ãëàâíûõ õðàìîâ ñåìè ãîðîäîâ Äâóðå÷üÿ, êîòîðûå Èíàííà ïîêèäàåò îäíîâðåìåííî. Âî âñåõ ýòèõ õðàìàõ îíà ïî÷èòàëàñü è ñòîÿëè åå ñòàòóè.

4 Ñëîâî Ýäåí - áóêâàëüíî: ïóñòûííàÿ çåìëÿ, ñòåïü - ñëóæèëî òàêæå è äëÿ îáîçíà÷åíèÿ ïîäçåìíîãî ìèðà. “Øóãóð” - êóëüòîâàÿ ïîâÿçêà èç êîëîñüåâ è âåòîê, ìîãëà áûòü èç äðàãîöåííîãî ìåòàëëà. “Ïðåëåñòü ÷åëà” - ìîæåò áûòü è íàëîáíîé ïîâÿçêîé è ïðè÷åñêîé.

5 Íèíøóáóð - ñîâåòíèê è ïîñîë, âåðíûé ñëóãà Èíàííû.

6 Ïîäçåìíîå öàðñòâî ó øóìåðîâ îáû÷íî íîñèëî íàçâàíèå “êóð”, ýòèì æå çíàêîì îáîçíà÷àëèñü ïîíÿòèÿ: “ãîðà”, “ñòðàíà”, “âðàæäåáíàÿ, ÷óæåçåìíàÿ ñòðàíà”.

7 Íåòè - çäåñü: ñòðàæ âîðîò ïîäçåìíîãî öàðñòâà. Ìîÿ åäèíàÿ - òî åñòü “ìîÿ áîæåñòâåííàÿ ñåñòðà Ýðåøêèãàëü”.

8 Î ñìåðòè Ãóãàëüàííû (“Âåëèêèé áûê íåáåñ” è “Âåëèêèé áûê Àíà”, âîçìîæíî, âòîðîå èìÿ áîãà Íåðãàëà, ñóïðóãà õîçÿéêè ïîäçåìíîãî öàðñòâà Ýðåøêèãàëü - “Âëàäû÷èöû áîëüøîé çåìëè”) íèêàêèõ äðóãèõ ìèôîëîãè÷åñêèõ ñâåäåíèé, êðîìå ýòèõ ñòðîê, íåò.

9 Ãàíçèð - îäíî èç íàçâàíèé ïîäçåìíîãî ìèðà.

10 Êóðãàð è ãàëàòóð - ôàíòàñòè÷åñêèå ñóùåñòâà êóëüòà Èíàííû. Êóðãàð - ïî-âèäèìîìó, åâíóõ è øóò. Ãàëàòóð - äîñëîâíî “ìàëåíüêèé ïåâ÷èé”, (ïåâ÷èé-êàðëèê?), íàâåðíîå, òîæå åâíóõ.

11 Ñìûñë ïîæåëàíèÿ - “îò ìåíÿ äà ïåðåéäåò ê òåáå (ìîå çäîðîâüå)”

12 Äåìîíû “ãàëëà” - çëîáíûå äóõè ïîäçåìíîãî ìèðà, îñóùåñòâëÿþùèå åãî çàêîíû.

13 Óììà - ãîðîä íà ðåêå Òèãðå â þæíîì Äâóðå÷üå (ñîâð. Äæîõà), Çèãêóðøàãà - õðàì ýòîãî ãîðîäà, âèäèìî, áîãà Øàðû. Áîã Øàðà áûë, ïî-âèäèìîìó, òàêæå óìèðàþùèì è âîñêðåñàþùèì áîãîì.

14 Áàäòèáèðà - ãîðîä â þæíîì Äâóðå÷üå (ñîâð. Ìàäàéí), Ýìóøêàëàìà - åãî ãëàâíûé õðàì, áîã Ëóãàëü - áîæåñòâî-ïîêðîâèòåëü ýòîãî ãîðîäà.

15 Íà÷àëî òåêñòà “Ìàëûå äåìîíû îòêðûâàþò ïàñòè...”. Ìîæíî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî äåìîíû, íå ïîéìàâ Äóìóçè, ñíîâà õîòÿò ñõâàòèòü Èíàííó.

16 Ïî òåêñòó “Â æàëîáàõ ñåðäöà...” òàêæå ìîæíî ïðåäïîëîæèòü, ÷òî Äóìóçè, óñêîëüçíóâ îò äåìîíîâ, âåðíóëñÿ ê Èíàííå.

17Àìàãåøòèíàíà - âèäèìî, âòîðîå èìÿ Ãåøòèíàíû, ìîæåò áûòü, ñ ëàñêàòåëüíûì îòòåíêîì.

18 Ãåøòèíäóäóà - ïîäðóãà Ãåøòèíàíû.

19 Àðàëè - îäíî èç íàçâàíèé ïîäçåìíîãî ìèðà, íî, âîçìîæíî, òàêæå áûëî è íàçâàíèåì êàêîé-òî îïðåäåëåííîé ìåñòíîñòè.

20 “Öàðü” èëè “ãîñïîäèí” - çäåñü, ïî-âèäèìîìó, ýïèòåò Äóìóçè.

21 Çàáàëàì - øóìåðñêèé ãîðîä, íåäàëåêî îò Óðóêà.

22 Êóïàíèå â ñâÿùåííûõ âîäàõ Ýðåäó (òî åñòü â Ïåðñèäñêîì çàëèâå) è â Ýíóíå (ñâÿòèëèùå - â Ýðåäó), ïî-âèäèìîìó, ÷àñòü ðèòóàëà, ñâÿçàííîãî ñ êóëüòîì Ýíêè.

23 Ïî-âèäèìîìó, ðå÷ü èäåò î íåêîòîðûõ ñâÿùåííûõ ôóíêöèÿõ Äóìóçè êàê öàðÿ-æðåöà â êóëüòå áîãèíè-Èíàííû.

 Óáøóêèíà - çàë ñîâåòà áîãîâ.

 Ëóãàëüäèìåðàíêè - Öàðü-áîæåñòâî-íåáåñ-è-çåìëè (øóìåð.)

24


25 Äîñëîâíî: “...òðîñòíèêîì óäàðèëà”.

26 Ñ ýòîé ñòðîêè íà÷èíàåòñÿ ïðÿìàÿ ðå÷ü, êîòîðóþ ñëåäóåò îòíåñòè ê âëþáëåííîìó, äîáèâàþùåìóñÿ ëþáâè æðèöû Èíàííû.

27 Ãèáèë - áîã îãíÿ; Ýððà - áîã ÷óìû.

28  òåêñòå ïåðå÷èñëÿþòñÿ ñîçâåçäüÿ, âàâèëîíñêèå íàçâàíèÿ êîòîðûõ íå ñîâïàäàþò ñ ñîâðåìåííûìè.

29 Àïñó* èìååò òàêæå çíà÷åíèå “áåçäíà”.

1 Äîñëîâíî: “êîãäà áîãè - ëþäè”.

2 Ýííóãè -ïðîçâèùå áîãà ïîäçåìíîãî öàðñòâà Íåðãàëà, ìóæà Ýðåøêèãàëü..

3 Áåëåò-èëè, îíà æå Ìàìè è Íèíòó (ñì. ñëîâàðü â êîíöå)

4 “Ïðåìóäðîãî” - â òåêñòå Âå-Èëà, âîçìîæíî, èìÿ áîãà. Ñóùåñòâóåò ïðåäïîëîæåíèå, ÷òî èìåííî Âå-èëà áûë çà÷èíùèêîì áóíòà Èãèãîâ.

5 Ñëþíà, ïî äðåâíèì ïîâåðüÿì, èìåëà ñâåðõúåñòåñòâåííóþ æèâîòâîðíóþ èëè ìåðòâÿùóþ ñèëó.

6 Êèðïè÷ èãðàë îïðåäåëåííó ðîëü â ðèòóàëå óñòàíîâëåíèÿ ñóäüáû. Æåíùèíà âî âðåìÿ ðîäîâ ñòàâèëà ïåðåä ñîáîé êèðïè÷.

7 Êåø - ãîðîä, ÷üåé áîãèíåé-ïîêðîâèòåëüíèöåé áûëà Ìàììè-Íèíòó.

8 Íàìòàð - ïåðñîíèôèêàöèÿ ñóäüáû, ïîñîë è ñîâåòíèê Ýðåøêèãàëü.

9  Øóìåðå õðàìû áûëè îáû÷íî îêðóæåíû õîçÿéñòâåííûìè ïîñòðîéêàìè, ãäå äåðæàëè óðîæàé ñ õðàìîâûõ èìåíèé; ýòè ïîñòðîéêè ñàìè ñ÷èòàëèñü ñâÿùåííûìè.

10 Ðå÷ü èäåò î âûçîâå âñåõ ðàáîòîñïîñîáíûõ ãðàæäàí Óðóêà íà ïîñòðîéêó ñòåí, òàê êàê ãîðîäó â ýòî âðåìÿ ìîãëè óãðàæàòü âðàãè. Ãèëüãàìåø èñïîëüçóåò ýòî äëÿ ñîáëàçíåíèÿ äåâ Óðóêà.

11 Àðóðó -äðåâíåéøàÿ, äîøóìåðñêàÿ áîãèíÿ-ìàòü, ñîçäàòåëüíèöà ëþäåé.

12 Äîñëîâíî: “íàçâàíèå”, “ñëîâî”, “èìÿ”. Èìÿ ñ÷èòàëîñü ÷àñòüþ ìàòåðèàëüíîé ñóùíîñòè ÷åëîâåêà (è áîæåñòâà). Ñð. òâîðåíèå ìèðà áîãîì Ïòà â Ìåìôèññêîé êîñìîãîíèè.

13 Ñóìóêàí - øóìåðî-àêêàäñêîå áîæåñòâî, ïîêðîâèòåëü è çàùèòíèê äèêèõ çâåðåé è ñêîòà, “öàðü ãîð”.

14 Òî åñòü ìåðòâîìó.

15 Èìååòñÿ â âèäó ìåòåîðèò è ìåòåîðèòíîå æåëåçî.

16 Âýð - îäíè èç èïîñòàñåé áîãà ãðîìà è äîæäÿ Àäàäà (øóìåð. Èøêóð).

17 Àääó - Àäàä.

18 Èðíèíè - èìÿ Èøòàð êàê áîãèíè ìåðòâûõ.

19 Ïîïðèùå (àêêàä. “áýðó”) - ðàññòîÿíèå, ñîîòâåòñòâóþùåå äâóì ÷àñàì õîäüáû ïî ðîâíîé äîðîãå.

20 Îäèí òàëàíò ñîîòâåòñòâóåò ïðèáçèòåëüíî 30 êã.

21 Ëóãàëüáàíäà - ïîëóëåãåíäàðíûé ïðàâèòåëü ïåðâîé äèíàñòèè Óðóêà; ñîãëàñíî ëåãåíäàðíî-ýïè÷åñêîé òðàäèöèè - îòåö Ãèëüãàìåøà, ñóïðóã áîãèíè Íèíñóí.


22 Ìåðà (êóððó) - ïðèìåðíî 250 ëèòðîâ; â êàæäîì ðîãå, òàêèì îáðàçîì, áûëî îêîëî òðåõ ÷åòâåðòåé òîííû.

23 Èðàêàëëà - îäíî èç èìåí áîæåñòâà - öàðÿ ïðåèñïîäíåé.

24 Ýòàíà - ëåãåíäàðíûé ïðàâèòåëü ãîðîäà Êèøà; Ñóìóêàí - ñì. ïðèì. 5.

25 Óòíàïèøòè Äàëüíèé (ïåðåâîä øóìåðñêîãî èìåíè ñîáñòâåííîãî Çèóñóäðà, áóêâ. “Íàøåäøèé äàëåêóþ æèçíü”) - äðåâíèé öàðü ãîðîäêà Øóðèïïàêà, ê ñåâåðó îò Óðóêà (íûíå ãîðîäèùå Ôàðà); ïî âåðîâàíèÿì âàâèëîíÿí - åäèíñòâåííûé èç ëþäåé, ïðèíÿòûé â ñîáðàíèå áîãîâ è òåì ñàìûì ïðèîáðåòøèé áîæåñòâåííîå ñóùåñòâîâàíèå äëÿ ñåáÿ è ñâîåé æåíû.

26 Ïî ïðåäñòàâëåíèÿì âàâèëîíÿí, çåìëÿ îêàéìëåíà êðóãîâûì õðåáòîì ãîð - Ïëîòèíîé íåáåñ; íà íåé ïîêîÿòñÿ ìåòàëëè÷åñêèå íåáåñíûå ñâîäû (òðè, ïÿòü èëè ñåìü), à ïîçàäè íåå íàõîäèòñÿ Ìèðîâîé Îêåàí, ìûñëèâøèéñÿ òî ïðåñíîâîäíîé Ðåêîé, òî âîäàìè ñìåðòè. Çåìëÿ ïëàâàåò íà ïîâåðõíîñòè Îêåàíà èëè ïðèêðûâàåò åãî êàê êðûøêà.  Îêåàíå - îñòðîâà áëàæåííûõ.  òîé æå Ïëîòèíå Íåáåñ èìåþòñÿ ãîðû-áëèçíåöû - Ìàøó, è ìåæäó íèìè ìåäíûå âîðîòà, îõðàíÿåìûå ëþäüìè-ñêîðïèîíàìè. ×åðåç íèõ Ñîëíöå-Øàìàø åæåäíåâíî ïðîõîäèò èç ïðåèñïîäíåé íà íåáåñà è îáðàòíî óõîäèò ñ íåáåñ äëèííûì õîäîì, ïîïåðåê ïåðåñåêàþùèì ãîðó Ïëîòèíû Íåáåñ è âûõîäÿùèì ê Ìèðîâîìó Îêåàíó, ïî-âèäèìîìó, ñîîáùàþùåìóñÿ ñ ïðåèñïîäíåé.

27 Íèíóðòà - ñûí Ýíëèëÿ, áîã ãðîìà è âåñåííåãî ïàâîäêà, áîã çåìëåïàøåñòâà; Ýííóãè -ïðîçâèùå áîãà ïîäçåìíîãî öàðñòâà Íåðãàëà, ìóæà Ýðåøêèãàëü. Â äàííîì ìåñòå îí íàçâàí “óïðàâëÿþùèì îðîñèòåëüíûìè ðàáîòàìè”, îòñþäà òåðìèí “ìèðàá”.

28 Ïëîùàäü êîâ÷åãà áûëà ðàâíà 1 “èêó” - îêîëî 1/3 ãåêòàðà, âûñîòà ñòåí (áîðòîâ) - 10 “ãàð” - îêîëî 60 ìåòðîâ; êàæäàÿ ñòîðîíà òàêæå â 60 ìåòðîâ.

29 Àääó -ñì. ïðèì. 10; Øóëëàò è Õàíèø - åãî ãîíöû.

30 Ýðãàëü - òî æå, ÷òî è Íåðãàë, áîã ïðåèñïîäíåé.

31 Ïîõèòèòåëü - áîã ñóäüáû, ïðèõîäÿùèé çà óìåðøèì.

 Â çàðîäûøå (ëàò.).

32 ×àñòî ïåðåâîäÿò: “ß îãëÿíóëñÿ íàçàä”. Ìû èñõîäèì â ñâîåì ïåðåâîäå èç ïðåäñòàâëåíèé âàâèëîíÿí î âðåìåíè: “áóäóùèå äíè” - äîñëîâíî “çàäíèå äíè” (òàê â òåêñòå, òî åñòü äíè, êîòîðûå íàãîíÿþò ÷åëîâåêà).

33 Èìååòñÿ â âèäó åæåìåñÿ÷íûé ïðàçäíèê, âî âðåìÿ êîòîðîãî ñîâåðøàëèñü òîðæåñòâåííûå æåðòâîïðèíîøåíèÿ.

34 ×åðíü - äîñë.: ïðîñòîíàðîäüå, ðåìåñëåííèêè.

35 Äîñë.: “Êòî ïîéìåò ñòðàäàíèÿ áîãîâ ïîäçåìíîãî ìèðà?”

36 Áåçäíà çäåñü - Àïñó.

37 Áóêâ.: Ëàìàøòó - â àêêàäñêîé ìèôîëîãèè - ëüâèíîãîëîâàÿ æåíùèíà-äåìîí, ïîäíèìàþùàÿñÿ èç ïîäçåìíîãî ìèðà, íàñûëàþùàÿ íà ëþäåé áîëåçíè, ïîõèùàþùàÿ äåòåé; äåìîí äåòñêèõ áîëåçíåé; ”èç ãîðû ” - òî åñòü èç Ïîäçåìíîãî öàðñòâà.

38 Äîñëîâíî: “Äåìîí àëó” - çëîé äåìîí.

39 Òåîäèöåÿ - ñì. ïðèì. 1 ê ïðèâîäèìîé ïîñëå ïîýìû ñòàòüè È.Ñ. Êëî÷êîâà.

40 “Ñòðàíà áåç âîçâðàòà” - ïðåèñïîäíÿÿ, öàðñòâî ìåðòâûõ.

41 Õóáóð - ïîäçåìíàÿ ðåêà, îêðóæàþùàÿ öàðñòâî ìåðòâûõ.

42 Áóêâ.: èìååò ëàìàññó, ò.å. äåìîíà-ïîêðîâèòåëÿ; èäåîìàòè÷åñêîå âûðàæåíèå, îçíà÷àþùåå “ïðîöâåòàòü”.

43 Âàâèëîíÿíå ïèëè íå âîäó èç àðûêà, ãóáèòåëüíóþ äëÿ æèçíè, à ñèêåðó. Òàê íàçûâàëñÿ ëþáîé àëêëãîëüíûé íàïèòîê îò ÿ÷ìåííîãî ïèâà äî êðåïêîé ÿ÷ìåííîé áðàãè.

44 Ñîëîä - ïðîäóêò èç èç ïðîðîñøèõ è ñìîëîòûõ çåðåí õëåáíûõ çëàêîâ, óïîòðåáëÿåìûé ïðè èçãîòîâëåíèè ïèâà, êâàñà è ò.ä.

45 Áóêâ.: êîðçèíà äëÿ íîøåíèÿ êèðïè÷åé äàëåêà [îò òîãî, êòî íîñèò ðèòóàëüíóþ ïîâÿçêó]. Òàêèå êîðçèíû íîñèëè íà ãîëîâå.

46 Òî åñòü íàñëåäíèê áåäåí, à âòîðîé ñûí äîñòàòî÷íî áîãàò, ÷òîáû êîðìèòü ñåìüþ.

47 Íàððó - Ýíëèëü*.

48 Çóëóììàð - Ýíêè*.

1 Ýòî íàçâàíèå ñåé÷àñ îáùåïðèíÿòî, õîòÿ, áûòü ìîæåò, íå ñîâñåì òî÷íî ïåðåäàåò ñìûñë ïðîèçâåäåíèÿ.

Òåðìèí "òåîäèöåÿ" ("áîãîîïðàâäàíèå") áûë ââåäåí Ã.Â.Ëåéáíèöåì äëÿ âûðàæåíèÿ òåîëîãè÷åñêîé çàäà÷è õðèñòèàíñêîãî áîãîñëîâèÿ "ïðèìèðèòü ñóùåñòâîâàíèå çëà â ìèðå ñ áëàãîñòüþ, ïðåìóäðîñòüþ, âñåìîãóùåñòâîì è ïðàâîñóäèåì åãî Òâîðöà". ßñíî, ÷òî òåðìèí "òåîäèöåÿ" (â ñòðîãîì ñìûñëå ýòîãî ñëîâà) ïðèìåíèòåëüíî ê âàâèëîíñêîé ðåëèãèîçíîé ìûñëè åäâà ëè óìåñòåí ïðåæäå âñåãî ïî òîé ïðîñòîé ïðè÷èíå, ÷òî âàâèëîíñêèå áîãè íå âñåáëàãè è íå âñåìîãóùè. Êðîìå òîãî, â "Âàâèëîíñêîé òåîäèöåå"...íå ñòàâèòñÿ è ñàìîãî âîïðîñà îá îñóæäåíèè èëè îïðàâäàíèè áîæåñòâà (èëè áîãîâ). Ðå÷ü â íèõ èäåò î ñòðàäàíèè íåâèíîâíîãî ÷åëîâåêà è âîçìîæíûõ ïðè÷èíàõ òàêîãî ñòðàäàíèÿ.




2 Ê êðóãó ïðîèçâåäåíèé øóìåðî-âàâèëîíñêîé ëèòåðàòóðû, ïîñâÿùåííûõ ïðîáëåìå íåâèííîãî ñòðàäàëüöà, îòíîñÿòñÿ øèðîêî èçâåñòíàÿ ïîýìà "Íåâèííûé ñòðàäàëåö", ñòàðîâàâèëîíñêàÿ ïîýìà î íåâèííîì ñòðàäàëüöå è ïîýìà íà øóìåðñêîì ÿçûêå ïîä óñëîâíûì íàçâàíèåì "×åëîâåê è åãî áîã".


3 Âðåìÿ ïðàâëåíèÿ Íàâóõîäîíîñîðà I - 1126 - 1105 ã. äî í. ý. Âåðîÿòíî àâòîð æèë â êîíöå XII - I ïîë. XI â. äî í. ý.


49 Ãèìèëü-Íèíóðòà, ïî-âèäèìîìó, ñîâåðøèë îøèáêó: ëåâîé ðóêîé áûëî ïðèíÿòî äàâàòü âçÿòêó, ïðàâîé - “÷åñòíûé” äàð.

50 Ïî-âèäèìîìó, ðåçèäåíöèÿ êíÿçÿ (öàðÿ) íàõîäèëàñü âíå Íèïïóðà.

51 Ýäóðàíêè - õðàì â Íèïïóðå.

52 Ãðàäîïðàâèòåëü íåñ èçâåñòíóþ îòâåòñòâåííîñòü çà êðàæè, ðàçáîé è ò.ï., ïðîèñõîäèâøèå íà ââåðåííîé åìó òåððèòîðèè.

53 Íèïïóð è íåêîòîðûå äðóãèå ñâÿùåííûå ãîðîäà ïîëüçîâàëèñü îïðåäåëåííûìè ïðèâèëåãèÿìè. Ãðàäîïðàâèòåëü íàïîìèíàåò, ÷òî îí êàê æèòåëü Íèïïóðà íàõîäèòñÿ ïîä îñîáîé çàùèòîé áîãà Ýíëèëÿ.

54 Êóðäè-Íåðãàë - æðåö-çàêëèíàòåëü èç ãîðîäà Õàððàíà (ñîâð. Ñóëòàíòåïå), ñîáðàâøèé áèáëèîòåêó ðåëèãèîçíûõ è ëèòåðàòóðíûõ òåêñòîâ, îáíàðóæåííóþ ïðè ðàñêîïêàõ.

55 Òàáëè÷êà äàòèðîâàíà 701 ã. äî í.ý.

1  äàííîì òåêñòå ðå÷ü èäåò ñêîðåå âñåãî î ìàëåíüêîì ìàëü÷èêå, ó÷åíèêå íà÷àëüíûõ êëàññîâ.  ïîëíîì âàðèàíòå äàëåå ñëåäóþò ñòðîêè: “Íîãè ïîìîé ìíå, óëîæè ñïàòü” è ò.ä. (Ïðèì. Â.Ê.Àôàíàñüåâîé)

2 Åñëè íàøà èíòåðïðåòàöèÿ âåðíà, òåêñò îáíàðóæèâàåò áîëåå ñëîæíóþ ñèñòåìó âçàèìîîòíîøåíèé ìåæäó ó÷èòåëåì, ó÷åíèêîì è åãî ðîäèòåëÿìè, ÷åì ïðåäïîëàãàåò ïðîôåññîð Êðàìåð. Ó÷åíèê, êîòîðûé íå ñìîã ïðîÿâèòü ñåáÿ â øêîëå, äîìà, â ñïîêîéíîé îáñòàíîâêå, ÷óâñòâóåò ñåáÿ óâåðåííî è ëåãêî ñïðàâëÿåòñÿ ñ ïðåäëîæåííûìè åìó âîïðîñàìè. Ó÷èòåëü, â ñâîþ î÷åðåäü, áëàãîäàðåí ó÷èòåëÿì è çà ÷åñòü, îêàçàííóþ åìó, è çà òàêòè÷íîñòü ïðèåìà; ñð. ñòðîêè: “Íå÷òî òû ñóìåë ìíå äàòü, òàê, ÷òî ÿ ìîã ýòî ïðèíÿòü, õëåá - ìîå ïðîïèòàíüå, ñâåðõ ìåðû òû äàë, ÷åñòü âåëèêóþ ìíå îêàçàë”. Ñëåäóåò ó÷èòûâàòü, ÷òî ýòè ñî÷èíåíèÿ ñîçäàâàëèñü ñàìèìè ïåäàãîãàìè è èçó÷àëèñü ó÷åíèêàìè, êîòîðûì ïðåäëàãàëñÿ, òàêèì îáðàçîì, íåêèé ìîðàëüíûé êîäåêñ ïîâåäåíèÿ è îòíîøåíèé ìåæäó ó÷èòåëÿìè è ó÷åíèêàìè. (Ïðèì. Â.Ê.Àôàíàñüåâîé)


 Ãóð. -252,6 ë.

3 Íûíå ýòîò îòðûâîê ñòàë íàì ïî÷òè ïîíÿòåí. Îí ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íàáîð áðàííûõ âûðàæåíèé, êîòîðûå ïîòåðÿâøèé òåðïåíèå îòåö èçëèâàåò íà ñûíà-ëåíòÿÿ, ïðè÷åì ïîñòðîåí îí ïñèõîëîãè÷åñêè î÷åíü òî÷íî, ñ ó÷åòîì îòòåíêîâ ñîñòîÿíèÿ ðóãàþùåãîñÿ: ïî ìåðå òîãî êàê îí ðàñïàëÿåòñÿ è òåðÿåò êîíòðîëü íàä ñîáîé, âûðàæåíèÿ ñòàíîâÿòñÿ âñå êðåï÷å è êðåï÷å, ïîêà íå ïåðåõîäÿò â ïî÷òè íåïðèñòîéíóþ áðàíü. Îäíàêî äîñòèãíóâ íåêîåé êðèòè÷åñêîé òî÷êè, îòåö êàê áû ñïàõâàòûâàåòñÿ è ñíîâà ïåðåõîäèò ê óâåùåâàíèÿì, êîí÷àþùèìñÿ ðîäèòåëüñêèì áëàãîñëîâåíèåì.  ýòîì ñêàçûâàåòñÿ îñîáîå âîñïðèÿòèå ñèëû ñëîâà äðåâíèìè, îùóùåíèå åãî ìàãè÷åñêîãî çíà÷åíèÿ. Äàáû ïðîêëÿòèå íå èñïîëíèëîñü, îíî íå äîëæíî êîí÷àòü òåêñò, è ñîîòâåòñòâåííî îñîáî çíà÷èìî áëàãîå ïîæåëàíèå â êîíöå ïðîèçâåäåíèÿ. (Ïðèì. Â.Ê.Àôàíàñüåâîé)


4 1749-1712 ãã. äî í.ý.

5 Êîíå÷íî, àëãåáðàè÷åñêèå îáîçíà÷åíèÿ à, b è òîìó ïîäîáíûå ïðèíàäëåæàò íàì, à íå âàâèëîíÿíàì: îíè íå çíàëè ñòîëü àáñòðàêòíûõ ôîðì âûðàæåíèÿ ïîíÿòèé è ïîëüçîâàëèñü îïèñàòåëüíûìè ñðåäñòâàìè èëè êîíêðåòíûìè ÷èñëîâûìè îáîçíà÷åíèÿìè.

1 Ýòî îøèáêà. Îòöîì Âàëòàñàðà áûë Íàáîíèä, ïðè÷åì Âàëòàñàð íå áûë âàâèëîíñêèì öàðåì.

2 Ýòî îøèáêà. Âàâèëîí áûë çàõâà÷åí íå Äàðèåì, à Êèðîì II.

1 В данном описании начало мира изображается в виде водного хаоса, в котором смешаны божество пресных подземных вод, Апсу/Абзу, и божество соленых морских вод - Тиамат. Не существовало ничего иного. Отсутствовала сама идея неба над головой, не было и земли внизу, как не было и ни единого островка или болота; не было и никого из богов.

Затем посреди этих вод явились на свет два бога - Лахму и Лахаму. Текст прямо указывает на то, что, зачатые Апсу, они были порождены Тиамат; а их имена говорят о том, что они представляют собой ил, образовавшийся в первородном океане. Они, в свою очередь, породили Аншара и Кишара - горизонт: окружность небесную и соответственно окружность земную, Аншар и Кишар породили бога по имени Ану (аккадский вариант имени бога небес “Ан”), и Ану породил Нудиммуда, более известного нам под именами Энки и Эйя. Он - бог текучих вод, рек и болотистых проток.

Основное содержание поэмы известно нам в более ранней и полной форме из великого месопотамского списка “Ан=Анум” и может быть дополнено материалами других древнейших шумерских мифов. Это позволяет понять ее изначальный смысл. Догадки, посредством которых дители древней Месопотамии пытались проникнуть в тайну происхождения мира, основывались, очевидно, на непосредственном наблюдении процесса рождения новой земли. Почва в Месопотамиии - аллювиальная, образованная наносами речного ила. Такова она в устьях рек, где пресные воды (Апсу) впадают в соленые воды моря (Тиамат), осаждая свой груз ила (Лахму и Лахаму), который образует новую землю по направлению к истокам. Этот изначальный ил осаждался по краям первичного океана, образуя сперва горизонт (Аншар и Кишар), а затем, нарастая по направлению к центру, - два больших диска (Ан и Ки - небо и земля), которые в конце концов были насильно разделены их сыном - богом бури Энлилем. Энлиль был отцом Нудиммуда-Эйи.

Эпос “Энума элиш” модифицирует сюжет в двух моментах. Во-первых, здесь исключаются из генеалогии жена неба, Ки, ее сын Энлиль и супруга Энлиля - Нинлиль; отцовство передается от Ану - он же Ан, бог неба, - Нудиммуду, породившему героя нашего эпоса, Мардука. Во-вторых, эпос одухотворяет первоначальный, исходный сюжет. Вместо рассказа о главных элементах космоса - подземных водах, море, горизонте, иле, земле, небе и пр., и нуминозных (сакральных - сост.) силах, стоящих за ними, повествуется только о “богах” этих явлений. Он представляет теогонию, которая развертывается в мире одних только потенциальных возможностей. О создании соответствующих реальностей космогонии в эпосе рассказывается гораздо позже.



2 Рождение богов вносит в мир новый принцип - принцип движения, деятельности. Новые божества составляют резкий контраст с поколением прародителей, символизирующих недвижность и бездействие. В характерной для мифа манере этот контраст подается в виде драматической ситуации: собравшись вместе, боги пускаются в пляс.

3 Прислужник Апсу, Мумму, с которым мы встречаемся здесь впервые, - это, судя по его имени mummu (“форма”, “матрица”), один из аспектов “образа”. Вероятнее всего, он олицетворяет волю единственной из существовавших тогда форм - архетипа водной стихии.

4 Слушателям той эпохи смысл этого этого отрывка, по-видимому, был гораздо яснее, чем нам. Для лучшего понимания необходимо пристальнее вглядеться в текст. Эйя прибегает к заклинанию, т.е. к подкрепленному магией приказу: власть древним представлялась как сила, изначально присущая повелениям, - такая сила, которая требует послушания и находит претворение в действительности.ким образом осуществляется замысел космического масштаба: Апсу погружается в вечный сон - сон, охраняющий подземные пресные воды невозмутимо спокойными. Непосредственно над ними воздвигается чертог Энки - храм в Эреду, построенный на водах лагуны. Энки восседает там и стережет Мумму, “первичный водный образ”, дозволяя явиться на свет другим формам, помимо водных, создавая возможность существования нынешнего мира с его многообразием форм.

Заметим, что эта первая победа богов одержана одним богом, действующим по своей собственной инициативе, а не совместными усилиями всего божественного сообщества. Миф опирается еще на примитивный уровень социальной организации - фактическую анархию, когда опасность для общины ликвидируется посредством индивидуального постурка одного из наиболее могущественных его сочленов - и Апсу, и Эйи. Борьба здесь пока еще не выходит за рамки семьи-общины.



5 Не всегда точно известно значение слов, обозначающих сложных, смешанных чудовищ, поэтому перевод может быть спорным. Мушхуш - мифический дракон Мардука, изображавшийся с длинной птичьей шеей, со змеиным языком, с хвостом в виде змеи, с рогами, львиными передними и птичьими задними лапами. Лахаму (не одно и то же, что Лахаму - супруга Лахму) - водяное чудовище. В шумерских мифах их число 50, они спутники и свита бога Энки-Эйи. Кулилу - человек с рыбьим хвостом, но, возможно, и рыбокозел - один из спутников бога Энки-Эйи. Кусарику - возможно, гигантский бизон с человечьим торсом или лицом; иногда это слово переводят также человек-рыба. (прим. В.К.Афанасьевой)

6 Таким образом, Мардук наделяется гражданской властью возносить и низвергать, не спрашивая остальных богов, а также ответственностью за надлежащую сохранность храмов; ему даются и военная власть, “царственность”, требующая безоговорочного подчинения, и разящее без промаха оружие, и право миловать или убивать пленных врагов.

7 Эшарра - “дом множества” (шар обозначает число 3600). Иногда так называли и другие храмы. Здесь и далее речь идет о создании храма на небе как отражения, двойника, всего того, что впоследствии будет создано на земле. (прим. В.К.Афанасьевой)

8 Дословно: “установил он жилище Неберу для укрепления их связей с центром”. Неберу (Юпитер) - планета Мардука, планета путников, указывающая им дорогу, держащая, по вавилонским представлениям, перекрестье небес и земли и мыслящаяся как центр вселенной. (прим. В.К.Афанасьевой)

9 Тиара - украшенный головной убор древних восточных царей. В данном фрагменте речь идет о фазах Луны. Полный месяц представляется как тиара на голове бога Луны Нанны. Определив сроки изменения лунных фаз, Мардук задает счет времени (календарь у вавилонян был лунным). (прим. составителей)

10 В комментариях, составленных самими вавилонянами к поэме, сказано: ”Тигр - ее правое око, Евфрат - левое око”. (прим. В.К.Афанасьевой)

11 Речь здесь идет о строительстве Вавилона (Врата бога или богов) не на земле, а на небе. (прим. В.К.Афанасьевой)

12 Предаполагается, что бпшня Эсагилы в Вавилоне была увенчана золотыми рогами. Но здесь говорится о постройке Эсагилы небесной. (прим. В.К.Афанасьевой)

13 То есть проклинали себя в случае нарушения своей клятвы. Шумерские и аккадские царские надписи почти всегда включают в себя формулу проклятия, долженствующего пасть на нарушителя договора или похитителя (разрушителя) надписи. (прим. В.К.Афанасьевой)

14 Черноголовые. - Так называли себя жители Шумера и Аккада независимо от того, говорили ли они по-шумерски или по-аккадски (прим. В.К.Афанасьевой)

15 Перечисление пятидесяти имен Мардука (а практически их много больше, если включать производные имена), составляющее конец шестой и почти всю седьмую таблицу поэмы, носило не только характер славословия, но имело важный мифологический и теологический смысл в связи с ролью “имени” и процессом “нарекания”, “называния” (ср. начало поэмы). К этой части поэмы создавались специальные комментарии, объясняющие и толкующие значение каждого имени, давалось его шумерское значение и его аккадский эквивалент. Почти все имена Мардука - шумерские, либо исконные, либо искусственно созданные. Действительное имя Мардука, по-видимому, происходит из более древнего шумерского Амар-Уту(к), что означает Солнечный телец (теленок). Когда составлялось имя и оно наделялось эпитетами, авторы-жрецы шли не только по линии игры словосочетаний, расширяя значение имени за счет знаков, прибавляя к основному корню дополнительные частицы, но также и обыгрывали многозначность смыслов, часто мнимых.Все оттенки слов и смыслов должны были подчеркнуть и выявить многогранную, глубинную сущность божественности Мардука. Все величание было построено таким образом, что последующие эпитеты имени раскрывали смысл, влагавшийся в имя жрецами. Часть же имен возникла путем отождествления Мардука с другими, часто более древними богами, например, Асари-Асаллухи -бог заклинаний, сын бога Энки-Эйи в древнейшем городе Куаре и в Эреду, посредник между людьми и своим отцом в их просьбах. Происхождение отождествления понятно: ведь Мардук - тоже сын Эйи. (прим. В.К.Афанасьевой)

16 Число 50 - числовой символ Энлиля, включенный в его эпитет “владыка всех стран”. Отсюда выражение: Мардуку-Энлилю (то есть господину) богов. Имя Энлиля стало именем нарицательным при определении могущества и мощи другого бога.

17 Отец - частый эпитет Мардука.


18 Имена героя и его родственников приведены в списке редких шумерских имен родоначальников писцовых школ; там перечислены все три имени подряд с аккадским переводом, но без указания родства, как в нашем тексте. Тем самым текст - через имя героя - как бы включается в литературную традицию, а кроме того, подчеркивается значимость “учености” одного из персонажей. Перевод значений имен сделан мною для усиления контраста торжественности введения с разыгравшимися далее событиями - “укусила собака”, что, безусловно, обыгрывалось в произведении.

19 “Улицей главной -большой дорогой”. Шумериец все время переводит жрецу с шумерского на аккадский, ибо sila-dagal (“главная улица”) и означает по-аккадски ribatum (“большая дорога”). В тексте чередуются шумерские идеограммы и аккадские слова.

ÌÀÒÅÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÒÅÊÑÒÛ

20Комментарии
 Здесь и ниже используются следующие единицы: 1 GAR=5,9 м.,

1 kus = 1/12 GAR=0,49 м.; 1 SAR=1 GARх1 GAR=35,28 м2;

1 gin=1/60 GAR=0,59 м2; 1 se=1/180 gin=3,28x10-3 м2;


21 В данной задаче находится объем сложной фигуры, изображенной на рис.15. Данная фигура состоит из трех фигур, со следующими параметрами:

ДлинаШиринаВысотаФиг.16 1/2 GAR 5 kus3 kus1/2 kusФиг.26 1/2 GAR 5 kus1/2 GAR1/2 kusФиг.31/2 GAR1/2 GAR1 kus

При решении последовательно находятся сначала объем первой фигуры V1= 0;51,52,30 SAR=5/6 SAR 1 5/6 gin 7 1/2 se; затем объем второй фигуры V2=1;43,45 SAR=1 2/3 SAR 3 2/3 gin 15 se; затем их сумма, затем объем третьей фигуры V3=0;15 SAR = 15 gin, и в заключение - общий объем Vобщ= 2;50,37,30 SAR= 2 5/6 SAR 1/2 gin 22 1/2 se.


22 1 su-si = 1/30 kus=0,016 м.

23 Как известно, вавилоняне использовали шестидесятеричную систему счисления. Запись 0; 0,10 означает 0 + 0х1/60 + 10x1/602; запись 1,40 - 1x60 + 40; запись 1,0,0 - 1х602 + 0х60 + 0.

24 При решении данной задачи осуществляются следующие действия. Сначала находится отношение глубины цистерны к глубине поля, затем вычисляется площадь основания цистерны и потом эта площадь умножается на найденное отношение.

25 В отличие от двух предыдущих задач, сводящихся к простейшим вычислительным действиям и не требующим при решении абстрагирования от непосредственного ситуационного контекста, данный пример предполагает уже боле сложные абстрактные операции, не имеющие прямой связи с реальностью. Ван дер Варден в своем комментарии представляет решение этой задачи в виде системы уравнения из двух неизвестных, решаемой методом замены переменной. В его интерпретации начальная система имеет вид:

xy + x - y = 3,3

x + y = 27, где х - длина, у - ширина.

Затем делается замена переменных y1 = y+2 и система приобретает вид



xy1 - x - y1 - 2 = 3,3

x + y1--2 = 27.

Складывая теперь первое уравнение со вторым и пользуясь тем, что 3,3+27 = 183+27=210=3,30; получаем в итоге следующую систему:



xy1 = 3,30

x + y1-= 29,

для которой, по ван дер Вардену, сразу выписывается ответ:



x= 1/2 a + w; y = 1/2 a - w;

где w =  (d/2)2 + p.

Понятно, что предложенный механизм является откровенной модернизацией реального процесса, помещением мыслительных операций вавилонского математика в “прокрустово ложе” современной логики. Попробуем предложить интерпретацию этого текста, более близкую, на наш взгляд, к реальности. Начнем с решения последней системы. Фактически, фрагмент текста, соответствующий ее решению, представляет из себя (если мыслить в геометрических терминах - а именно так и мыслили вавилонские математики!) сведение прямоугольника к квадрату. Задача определения стороны квадрата по площади ( т.е., на нашем языке, извлечения квадратного корня) была хорошо известна и для ее решения существовали, видимо, специальные таблицы. Предложенный вавилонским математиком механизм сводит прямоугольник к квадрату. Вместо прямоугольника со сторонами a и b мы имеем дело с квадратом, имеющим сторону (a+b)/2, а разность между площадями прямоугольника и квадрата такде мыслится как квадрат (см.рис.16). Вычисляется его сторона a1 и для сторон прямоугольника предлагается следующее соотношение:



РИС. 16


a = (a+b)/2+ a1 ; b = (a+b)/2 - a1. . Естественно, точность этого решения проверялась эмпирическим путем, и строгого доказательства никто не проводил.

Процедура “замены переменной” в начале задачи также допускает геометрическую интерпретацию, хотя общий ход рассуждений здесь, бесспорно, более тонок и требует некоторого абстрагирования. Известно, что вавилонские математики не различали меры объема и меры площади, любой объем выражался как сумма слоев толщиной в 1 локоть, т.е. в 1/12 GAR. Аналогично можно предположить, что и длина x могла представляться как площадь прямоугольника со второй стороной, равной единице. Поэтому переход от y к y+2 был эквивалентен переходу от прямоугольника со сторонами x,y к прямоугольнику со сторонами x, y+2. (см.рис.17)



РИС. 17


Конечно, данная задача была составлена искусственно и можно предположить, что в основе ее лежало соотношение (x+y) + (x-y) = 2x.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет