Концепция – еще одно понятие, необходимое для анализа музыки опе-
ры в театральном воплощении. Оно часто является синонимом «художест-
венной идеи» и дает возможность рассматривать и оценивать целостность
спектакля в интерпретациях. Несмотря на то, что сюжет в опере и характеры
героев заданы либретто, из пения и поведения артистов могут вытекать раз-
личные общие выводы, продиктованные логикой сценического действия по-
становки.
Однозначно понятие концепции нелегко сформулировать, точнее, со-
путствующие ему термины употребляются произвольно и достаточно сво-
бодно. Например, смыслы сценической реализации называют режиссерским
«решением», режиссерским «прочтением», которые часто оказываются ме-
тафорическими синонимами концепции. Концепция может описываться как
37
психологическими характеристиками героев-актеров, трактовкой их отноше-
ний, реализуемых актерской игрой, так и сценографией, художественным
оформлением спектакля.
Для формулировки концепции, художественной идеи работы оперного
режиссера (как и драматического) важным обстоятельством является сцени-
ческое оформление – декорации, костюмы, мебель, предметы (разнообразные
атрибуты). Чаще всего в современных постановках классических и романти-
ческих опер, применяется перенос действия в другое время, страну, и это вы-
зывает радикальную смену всего внешнего вида героев и сцены.
Таких примеров огромное множество. Блонда в одном из спектаклей
«Похищение из Сераля» В. Моцарта в сцене 2-го акта одета в юбку мини, а
партнер в камуфляжную форму с автоматом, который она у него отбирает и
воинственно им размахивает. В одной из постановок «Cosi fan tutte» Дора-
белла с Фьордилижи в купальниках-бикини отдыхают в современных шез-
лонгах на пляже. Действие «Альчины» Г. Генделя знаменитый режиссер
Серджио Морабито в Штутгартской опере (1998) переносит в бордель, и
драматическое любовное lamento Альчины Катарина Нагльштадт поет в от-
кровенном черном платье с практически обнаженным бюстом. В постановке
этой оперы Кристофа Лоя на театральном фестивале в Мюнхене (2005) со
знаменитой Весселиной Казаровой все женщины демонстрировали почти
стриптиз. А Кэти Митчел в Большом театре не просто перенесла действие
«Альчины» в роскошный номер отеля – рецензент писала, что «безобидную
оперу Генделя она превратила в эротический триллер» [Ворошилова, 2015].
Аналогичные решения характерны и для современных постановок классиче-
ского балетного репертуара – в балете «Гамлет» на музыку Д. Шостаковича в
Ростовском музыкальном театре (2008) сценическое оформление соответст-
вовало переносу в 50-е гг. ХХ столетия с монументальными сталинскими вы-
сотками в декорациях и соответствующим стилем одежды.
Порою такие опыты осуществляются не просто в угоду современному
(не всегда достаточно компетентному) зрителю-слушателю как дань своеоб-
38
разной «моде», но демонстрируют вечность сюжетов и архетипичность ха-
рактеров, позволяющие органично видеть их в ином историческом времени и
обстановке. Однако нередко радикально актуализированный внешний облик
персонажей резко расходится с музыкальным материалом композитора – за-
печатленной им интонацией, выражающей эмоции и чувства определенного
социального круга своего времени.
Перечисленные слои оперного текста – технология вокального и инст-
рументального воплощения, образы-персонажи, сценическое оформление,
концепция – и могут составить предмет анализа интерпретации, на понятии
которой кратко остановимся в заключение данного параграфа.
По сути, интерпретацией в музыкознании обозначаются самые разные
операции с музыкальными текстами: вариации на тему, песни на один поэти-
ческий источник, переложения композиторских опусов на иные инструмен-
тальные составы, аранжировки. Частным случаем интерпретации является
импровизация – спонтанная форма креативной фантазии музыканта-
исполнителя в рамках своеобразного «задания», которые, например, в джазе
называют «стандартами». Задача анализа подобных явлений состоит в на-
блюдении за степенью свободы в реализации структурных компонентов
(языка, формы), проявляющихся на фоне сходства музыкального материала.
Самым распространенным в музыкантском обиходе, однако, является
применение понятия интерпретации по отношению к звуковой форме произ-
ведения, поскольку современная практика исполнения академического ре-
пертуара опирается на неизменный текст нотной записи. Исполнительская
интерпретация допускает значительную свободу только в интонировании –
«произнесении» жестко регламентированных музыкальных структур. Орга-
низация мелодики, гармонии, метроритма, фактуры в произведении компози-
тора является незыблемым фактором авторства. Окончательный вид текста
достигается зачастую кропотливой работой композитора с вариантами, кото-
рая может составить предмет изучения по автографам – рукописям, набро-
скам, различным фрагментам. И достигнутый композитором результат для
39
современного исполнителя – нотная запись произведения – оказывается не-
рушимым; соблюдение точности в воспроизведении структуры произведения
является обязательным условием.
Исполнительская интерпретация допускает, тем не менее, значитель-
ную свободу в звуковом воплощении нотной записи произведения компози-
тора, для чего используются многообразные приемы, представляющие собой
определенную систему средств «интонирования». Г. Тараева в статье «Тео-
рия анализа интерпретации: современные подходы» описывает ее как сово-
купность четырех групп интонационных средств: окраска звука, динамика,
темп и артикуляция [Тараева, 2008]. Для характеристики индивидуальности
конкретного исполнения произведения необходимо детально проследить ка-
ждую из них. Сравнение с другими версиями исполнения данного произве-
дения помогает более четко выяснить и определить как черты конкретной
интерпретации, так и обобщить особенности стиля, национальной школы,
исполнительских индивидуальностей.
В интерпретации оперы авторский текст композитора не нарушается
(или нарушается редакциями, тоже имеющими статус авторства). Естествен-
но, что прочтение музыки оперы управляется идеей, представляет концеп-
цию режиссера. Вокальные партии, записанные композитором, в постановках
«обрастают» эмоциональными планами интонирования певцами, актерским
воплощением роли (жестами, мимикой, пластикой). В совокупности с орке-
стровой фактурой и всеми пластами «сценического текста» они преобразу-
ются постановочными решениями режиссера. Но цель данного исследования
состоит в осмыслении не только его индивидуальных решений и концепций,
а их обусловленности культурным контекстом, имеющим свою логику.
Подобная трактовка представляется чрезвычайно существенной для
нашего исследования. Ведь в нем предпринимается попытка объяснить раз-
личные интерпретации «Кармен» Бизе-Мериме не просто индивидуальным
выбором, талантом, фантазией режиссера и всего театрального коллектива,
но соответствием результата запросам общества, культурно историческим
40
идеалам и предпочтениям. Мы будем рассматривать фактически интертек-
стуальные сопоставления в конкретных постановках, обеспечивающие воз-
можность сравнивать интерпретации с тенденциями и традициями в других
сферах искусства и литературе. Наблюдение за взаимосвязями образует воз-
можность фиксировать воздействие постановочных решений на глубинные,
порой невидимые структурные, музыкально-языковые слои оперного произ-
ведения.
В начале данного параграфа было уделено подробное внимание обще-
ственной памяти в отношении постановочных и иных трактовок – весь арсе-
нал, описанный как аналитический инструментарий, называемый Сокольской
«мифом». Не вдаваясь здесь в общую теорию мифа, его трактовки филосо-
фами и культурологами, мы используем его для анализа исторических вариа-
ций сюжета, образов и концепций «Кармен» Бизе и ее литературной основы –
новеллы П. Мериме. Причем немаловажным представляется рассмотреть ли-
тературные интерпретации, предшествующие и сопутствующие опусу Бизе,
так как в развитии мифа о трагическом исходе свободного выбора необычай-
ной женщины в любви он играл важную, наверное, определяющую роль.
Этому и посвящается следующий параграф настоящей главы «Романтиче-
ский миф Кармен».
Достарыңызбен бөлісу: |