J І сумський державний І j університет б іблютека


SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING AND CLASS DISCUSSION



бет24/40
Дата21.06.2016
өлшемі2.59 Mb.
#150963
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   40

SUGGESTED TOPICS FOR SELF-TESTING AND CLASS DISCUSSION

I. The structural peculiarities of the word-combinations referred


to as asyndetic substantival/noun clusters.

2.The principle of identifying the number of componental parts in asyndetic substantival clusters.



  1. The correlation between the position of N components and their functional significance in asyndetic substantival clusters.

  2. The structural forms of the adjunct and head components in asyndetic substantival clusters.

  3. The nature/kind of syntactic connection existing between the components of asyndetic substantival clusters.

  4. Factors predetermining the approaches to equivalent render­ing of meanings of two-componental (NN) substantival clusters into Ukrainian.




  1. Ways of faithful expressing the meaning of the two-componental asyndetic noun clusters with extended/expanded ad­juncts or heads of the NP+NP (noun phrase+noun phrase) type.

  2. Approaches to rendering the meanings of the two-componental NN substantival clusters preceded by an attributive adjective, participle, pronoun, numeral or adverb.

  3. Approaches to conveying the meanings of the two-componental NN asyndetic substantival clusters with attributes to the adjunct and to the head component (ANAN, ANQN, etc.).

10. The influence of semantic relations between the compo­
nents of the asyndetic substantival clusters over the choice of an
approach to a faithful rendition of their meanings.

II. Ways of extending two-componental asyndetic substanti­


val clusters by adding adjuncts to each NN component.

12. The consecutive order of translation in the three-componental


asyndetic substantival clusters of the N+NN and NN+N types.

  1. The approach to rendering the meaning of the three-componental NNN asyndetic noun clusters preceded by attributive adjectives, participles, pronouns, numerals or adverbs.

  2. The approaches to faithful translating of the four-, five- and more componental asyndetic substantival clusters with and without the preceding attributes to their component nouns.

  3. The way of rendering the meaning of semantically condensed two-, three-, and more componental asyndetic substantival clusters.


242

243


16. The structure of the word-combinations preferred in spoken English and in belles-lettres works instead of the multi-componental asyndetic substantival clusters.

EXERCISES FOR CLASS AND HOME TRANSLATION

Exercise I. Define the structural form of the components in the two-componental asyndetic substantival clusters below. Suggest the possible ways of conveying their meaning into Ukrainian.

1. witness testimony; 2. skills analysis; 3. night shift; 4. debt trap; 5. Krasnodar Territory; 6. television network; 7. food prices; 8. job opportunities; 9. London docks; 10. Labour group; 11. sugar steamers; 12. oil paintings; 13. school leavers; 14. oil countries; 15. wage strike; 16. forestry products; 17. economy regime; 18. pay claim; 19. crop yields; 20. livestock products; 21. animal husbandry; 22. solid engine; 23. consumer demand; 24. wage cuts; 25. protest demonstration; 26. Midlands unemployment; 27. promotion limitations; 28. car thieves; 29. gun licence; 30. Labour backbenchers; 31. slave sailers (ships); 32. car bomb; 33. Sunday Express sellers; 34. non-smoker carriage; 35. electricity cuts; 36. «keep wages down» lobby; 37. government draft; 38. Management development; 39. a question and answer interview; 40. law and order advocates; 41. the IMF visit (to Kyiv); 42. an oblast capital; 43. a 44-hour week; 44. a team-con­tract method; 45. White House intern; 46. the Guardian International subscribers; 47. plan and production discipline; 48. Research and Development Society. 49. Notts County vs. Bolton match; 50. Scot­land Yard detectives; 51. Trafalgar Square rally; 52. the latest sun eclipse; 53. a welfare-reform plan; 54. government bond prices; 55. a «Buy America» (American cars) campaign; 56. a price-earnings ratio; 57. Tory failings; 58. contract killings; 59. the Osaca Summit; 60. John Fitzgerald Kennedy Library; 61. the Sea Owl submarines (USA); 62. World Economic Forum (in Davos).



Exercise II. Find the starting component for translating into Ukrainian the following two-componental asyndetic sub­stantival clusters with the attribute to the adjunct or to the head noun/nucleus:

A) 1. Light music and drama programme; 2.the maximum end results; 2. the two-way trade exchanges; 4. Ukraine-British business

partnership; 5. nuclear power stations; 6. the Twin Tower disaster. 7. Moscow-based industry analyst; 8. local sports clubs; 9. first-ever press conference; 10. our spring musical program; 11. Royal Court Theatre; 12. the main passenger section; 13. an in-house video spe­cialist; 14. major ocean routes; 15. two-seater «city cars»; 16. three-party coalition government; 17. a Commercial production supervisor and technician; 18. larger-than-local sports projects; 19. good Ryder Cup start. 20. an island penal colony; 21. the next Cabinet meeting;

22. International Motor Show; 23. a former CIA official; 24. local


education authorities; 25. off-shore oil deposits; 26. common profit
aims; 27. British woman doctor; 28. meagre salary increase; 29. current
wages negotiations; 30. the Scottish tartan Society; 31. intensive-
type crop varieties; 32. the first NBA championship (U.S.A.); 33. (the)
House Republican leaders; 34. the promising soccer club; 35. the
public sector reform; 36. the modest «Santa Claus» rally; 37. a favourite
harbour party.

B) 1. the Republican party leaders; 2. the Middle East process; 3. most City of London economists; 4. the National Bank activity; 5. Scottish Electrical Workers Union; 5. a police department lawyer; 7. primary school teachers; 8. the Labour Party conference; 9. high quality second hand cloths and accessories; 10. political committee secretary; 11. civil defence organization; 12. social insurance expendi­ture; 13. Third Millennium School; 14. local government jobs; 15. En­gineering Unions officials; 16. a national protest day; 17. light weight metal; 18. tourist class double rooms; 19. the five-party Cabinet Con­sultative Committee; 20. the Windows operating systems; 21. British postal service processes; 22. Decimal Currency Board (Gr. Brit.)

23. a solid fuel system; 24. German Booksellers and Publishers As­
sociation; 25. a Health Sector Stream; 26. government and European
Union decisions; 27. International Copyright Protection; 28. London
Evening Standard; 29. Pharmaceutical drug stocks.

Exercise III. Analyse the three-componental asyndetic sub­stantival clusters below. Point out the closer NN-type sense units in them and the starting components for their translation into Ukrainian.

A) 1. a Bachelor of Music Education Degree; 2. Sunday after­noon concerts; 3. the supertanker collision drama; 4. a school foot­ball pitch; 5. Andrew Jackson Park and Museum; 6. Edinburgh Stu­dent Unions; 7. publications control board; 8. Essex Action Commit­tee; 9. London Business School; 10. the Detroit motor show; 11. Cossack salt merchants; 12. school sports facilities; 13. State




244

245


circuit court; 14. customer service laboratories; 15. City of London police force; 16. Westminster Defence Minister; 17. England team manager; 18. crime figures rise; 19. Labour majority group; 20. Tory leadership election; 21. the Natural Resourses Defence Council;

22. Local Government Officers Union; 23. New York State Governor;


24. the Youth Hostels Association; 25. V-E Day celebrations;

26. world without bombs conference programme; 27. the Kyiv Dynamo


soccer club; 28. UNIAN news agency; 29. Kyiv teachers and students
demonstration; 30. sheep skin vests; 31.20th century sheepskin coats.

B) 1. a U.S. Administration official; 2. the world bagpipe cham­pionship; 3. the Tory selection procedure; 4. the world disarmament conference; 5. retail food prices; 6. New Zealand Golf Association; 7. White House press secretary; 8. all day comfort lipstick; 9. Shevchenko prize winners; 10. Manchester City Council; 11. Stockport trade unionists; 12. depot mass meetings; 13. Pitts­burgh steel works; 14. the U.S. Senate seat; 15. water conservancy constructions; 16. Park Royal Vehicle factories; 17. South-East (a London district) Sports Council; 18. appeal court judges; 19. the US Negro servicemen; 20. the Girl Guide Association; 21. sugar crop disaster (in Cuba); 22. the House of Commons committee room;

23. Medicare part В premiums; 24. the University of Toronto graduate
student; 25. the APEC (Asia-Pacific Economic Co-operation) liberali­
zation commitments; 26. a baboon bone-marrow transplant;

27. upperclass mass murderer; 28. the snap opinion polls; 29. the


exchange rate level; 30. South Carolina State Museum; 31. the oblast
government administration; 32. a health insurance programme;
33. the Air Force General Staff; 34. the Air Force Command; 35. the
NATO Prague summit; 36. the World Trade Organization; 37. the morn­
ing and evening rush time; 38. the Buckinghamshire County Museum;
39. a $542 million stand-by arrangement; 40. the Hong Kong web
developer; 41. the Gongadze case investigation.

Exercise IV. Point out the sense units in the three-componental asyndetic substantival clusters below and render descriptively their meanings into Ukrainian.

1. the Fire Brigades Union; 2. land improvement measures; 3. the League management committee; 4. world light-weight title; 5. the Commonwealth sugar agreement; 6. vehicle repair industry; 7. post office employees; 8. trade State Property Fund; 9. front line positions; 10. Ireland Civil Rights Association; 11. the London building workers joint sites; 12. car bomb explosion; 13. Nottingham autumn stakes; 14. Leeds Anti-Racialism Committee; 15. motor vehicle cast-



ф

ings; 16. the Thames Television interviewer; 17. school milk cuts (in Great Britain); 18. summer holidays vacancies; 19. a health insur­ance programme; 20. Skoda sports coupe; 21. Citizens Democracy Corps; 22. Scots shipyards stewards; 23. Mersyside car workers; 24. Derbyshire and West Midlands police force; 25. a Ryder Cup golf series; 26. the Upper Clyde Shipbuilders shop-stewards; 27. the Ford joint shop-stewards committee; 28. Ashridge (settlement) executive development programmes; 29. the Saxony data-protection commis­sioner; 30. the voucher insurance company; 31 Public Sector Man­agement Institute (UK); 32. the Oxford Strategic Leadership pro­gramme; 33. the Verdugo Hills Archery club (Cal., U.S.A); 34. the business development division; 35. United Nations Environment pro­gramme; 36. (Rural) Finance and Enterprise Support Project; 37. China familirization programme; 38. world stockmarket capitalization; 39. (Ukraine's) 1999 privatization efforts; 40. Itar-Tass news agency; 41. the U.S. Supreme Court decision; 42. Salary structure design.



Exercise V. Analyse the semantic interrelation between the componental parts of the ANNN/ANANN-, etc. types of asyndetic noun clusters below. Point out the starting and the proceeding components to achieve a faithful translation of the clusters into Ukrainian.

Model: Former world heavyweight champion колишній чемпіон світу у важкій вазі (1-4-2-3). The first trade union country club (1-4-2-3-5) перший периферійний профспілковий клуб.

1. additional television news programmes; 2. National Health Service hospitals; 3. International amateur golf tournament; 4. the Common Market fisheries policy; 5. Strategic Arms Limitation Talks; 6. the Labour Party conference week; 7. the black-soil zone crop yields; 8. French television network facilities; 9. the entire trade union movement; 10. The preschool child care establishment; 11. the inter­nal trade union conference; 12. Labour Shadow Home Secretary; 13. South Wales steel plants; 14. a local CBS television station; 15. large-scale US air raids; 16. (Singer's) Sewing Machine factory; 17. the Tory Industrial Relations Act; 18. State Social Security De­partment (USA); 19. Trade Union Congress general secretary; 20. the International bass guitarist section; 21. International ski federation rules; 22. successful world championship defence; 23. the North-West Economic Planning Council (Gr. Brit.); 24. British Ocean Steamship companies; 25. British Steel Corporation shop-stewards; 26. the 1998 World Cup final; 27. Eurasian oil Transport Corridor; 28. strict data


246

247


protection laws; 29. a marginal income tax reform; 30. European and world club champion; 31. British steel strip products; 32. private White House polls results; 33. the Caspian pipeline Consortium deal; 34. a true health care reform; 35. international labour organization criteria; 36. a moderate welfare reform plan; 37. the nuclear power plant disas­ter; 38. the captive gas station attendant; 39. annual share holder group meeting; 40. The daytime and evening bus service; 41. New York City Transit Authorities; 42. early morning hand delivery.

Exercise VI. Suggest the possible approaches to translat­ing the four-componental asyndetic noun clusters below.

Model: the BBC TV feature Death in the Prison Yard (3-2-1-4) художній телефільм Бі-Бі-СІ «Смерть на тюремному подвір'ї.»

  1. 1. the Durability Insurance Trust Fund; 2. the United Nations Refugee Relief Agency (UNRRA); 3. the nuclear weapons test ban treaty; 4. New-Castle Youth Employment Office; 5. the UK oil output figures. 6. the Post Office Engineering Union; 7. the trade union branch table; 8. the USA Senate Foreign Relations Committee; 9. the Child Poverty Action Group; 10. London port ship-repair workers; 11. the Europa World Year Book; 12. State Development Research Centre; 13. the BBC Radio «Today» programme; 14. the Medicare health insurance programme; 15. State Tax administration Chairman; 16. a Harvard Business School professor; 17. George Washington Bridge bus station; 18. the Nobel Peace Prize Winner; 19. (this year's) Cannes Film Festival winners; 20. the Air Traffic Control Staff; 21. (the Department of Transport's) Air Accidents Investigation Branch; 22. Boryspil Airport same-day tickets sales; 23. the Manhatten Express bus service; 24. the Pacific Stock Exchange technology index; 25. the University of Chicago Law School 26. Kyiv career club open meeting; 27. the Gongadze case investigation results.

  2. 1. French world record race champion; 2. the Rolls-Royce Bristol engines division; 3. the estate grain elevator company; 4. fac­tory and office trade union committees; 5. the speed-way Express Knock-out cup semi-final; 6. district trades union council; 7. Clyde­bank Town Hall Council; 8. Chicago Cubs beseball team; 9. the Birmingham regional Hospital Board meeting; 10. China Policy Study Group; 11. the Northern Ireland Civil Rights Associations Executive; 12. Shevchenko Literature Prize winners; 13. the South Yorkshire Passenger Transport Executive; 14. the US Cruise missile bases;




  1. European Petroleum Equipment Manufacturers Federations;

  2. British European Airway cheap summer tourist flights; 17. all-Britain East-West trade agreements; 18. leading Southampton Dock

trade unionist; 19. former world mile" record holder; 20. Indian Union Carbide Pesticides Plant; 21. Richard and Hinda Rosenthal Founda­tion poets award; 22. Mountain State arts & crafts Fair; 23. Red Rock Canyon National Conservation Area; 24. the New York Times bestsellers list; 25. the United Nations Security Council Resolution; 26. the New Castle second division football match; 27. The Northern Praries Wildlife Research Center. 28. Corruption Control Coordination Committee.

Exercise VII. Point out the sense units and the starting components to translate correctly each five- and six-componental asyndetic substantival cluster below. Offer one or two Ukrainian variants (where possible) for each English word-group.

1. the Voice of America Language service inauguration dates; 2. the world speedway team championship final; 3. the Perkins Diesel factory engine plant; 4. the Retail Food Trades Wages Council; 5. the Coventry tool room rate agreement; 6. a Natal University Sports Union dinner; 7. Essex Gold Cup supporters club trophy; 8. West Midlands Deputy Chief Constable Les Sharp; 9. guerrilla suicide car bomb attack (Lebanon); 10. World Number One amateur tennis player Roy Emerson; 11. the Suez Canal Zone base agreement; 12. the U.S. Information Infrastructure Task Force; 13. the community development block grant programme; 14. the government law enforcement assistance administration; 15. United Nations Security Council Resolution 425; 16. Mr. Shimpei Nukaya, Economic Planning Agency deputy director-general; 17. the Palestine Liberation Organization chairman Yasser Arafat; 18. the Radio City Music Hall box office; 19. cane sugar industry waste products; 20. the U.S. Marine Corps War Memorial; 21. the U.S. health maintenance organization; 22. American Power Boat Association Gold Cup Champions; 23. Blitz - Pack Cardboard Packaging Plant Quality Control Manager Lyudmyla Metosova.



Exercise VIII. Prior to translating the sentences below into Ukrainian point out the sense units in their asyndetic substanti­val clusters and find the starting component for a faithful con­veying of their meaning into Ukrainian.

1. The three-man UN mission leaves London today after four days of talks with the British Government. 2. Several magistrates are staying from the civic luncheon being given by the Labour-controlled city magistrates. 3. Two new miniature power units have been announced by the Lexor Electronics. 4. At Scottish career offices there were, in September, only 287 real jobs for more than 10,000 school leavers. 5. Public support for the Coal Miners strike decision in Luhansk region is growing. This is shown in an opinion poll pub-




248

249


fished yesterday. 6. On Friday the Foreign Secretary flies off to Wash­ington for a NATO Ministers meeting. 7. The frequency meter type 265 will measure the frequency of repetitive wave form. 8. The workers have to fight redundancy dismissals, pit closures, rail closures. 9. A week of county council election opened in England and Wales yesterday. 10. «We'll never accept Govt pay policy», say miners. 11. The book features short excerpts from actual student communica­tion note-books as well as excerpts from student and professional speeches. 12. He has three times been President of the Romford Constituency Labour Party and also of the Romford Trades Council. 13. «And there's a play on from the New York Theatre Guild...» (A.Cronin) 14. He had really belonged... to that crowd of outsiders who turned up their coat collars, spotted, smoked, and took their occasional recreation not at the University Students Union Club but in a downtown billiard saloon. (Ibid.) 15. This is the name («Little General Assembly») given to the three-month United Nations World Trade and Development Conference which opens today. 16. The Public Health Laboratory Service team is to try to track down the cause of what is commonly known as «gastric flu» by studying outbreaks throughout Britain. 17. The committee studied a trade union activities draft document in dealing with the multinational companies. 18. The USA continues to produce most MBA or Master of Business Administration graduates. 19. Harvard Business School and Columbia University both have introduced more team projects in their management courses. 20. The satellite is some 15 times heavier than previous US spy satellite models. 21. The New York Herald Tribune Washington correspondents say the deficit now stands at about two million dollars and continues to grow. 22. A General Assembly resolution provided for the establishment of a United Nations Emergency Force Special Account. 23. The Amalgamated Engineering Union South Essex District Committee is sending a delegation to meet Members of Parliament with a request for engineers to flood the lobby when they have finished work. 24. The dispute at Fords factory is to be the subject of any inquiry headed by chairman of the Motor Industry Joint Labour Council. 25. Five members of the Windsor group hospital management committee at the Binfield Park Hospital for mentally handicapped children took part in the discussion. 26. The United States Army Engineer Research and Development Laboratories at Fort Bluoir are currently testing a multi-purpose tracked vehicle. 27. Quality Control Department decision regarding proposed defect elimination expenses estimate was referred to Chief Design engineer, Welding Department

superintendent and Process Department superintendant. 28. But Miss Mason who came, she exposed, from the Home Office Frozen Meat Investigation Department - proved a restricted source of enlightenment. (A. Cronin) 29. The British Aircraft Corporation combined shop-stewards committee expressed full support for the NUM (National Union of Min­ers). 30. «Hong Kong doesn't need high technology manufacturing», says Mr. Howard Davies, Hong Kong Polytechnic University professor of business studies. 31. Mr. Shimpei Nukaya, Economic Planning Agency deputy director-general, said growth in gross domestic prod­uct was on track to meet the more modest government target of 2.5 per cent for the fiscal year. 32. The full-year growth rate was distorted by artificially strong data in the first quarter. 33. It has been taken Boyko up till today to change most of the personnel in the oblast government administration. 34. One of the ways New Jersey is making it easier for families to save is the Garden State Savings Bond Programme. 35. The interest earned on Garden State Savings Bonds will not be included in gross income for Federal income tax purposes and will be exempt from the tax imposed by the New Jersey Gross Income Tax Act. 36. South Carolina kindergarten teacher Phyltis Adelsflugel had a flair for imaginative ways to seize the attention of her pupils. 37. Get tickets at the Radio City Music Hall box office (Bronx); 38. Low cost 2-month trial subscription (for just $43).



Exercise IX. Transform the following Ukrainian noun word-groups into English asyndetic substantival clusters:

1. Книжковий фонд Київського національного лінгвістичного університету. 2. Шостий Київський авторемонтний завод.



  1. Студенти Київської музичної академії ім. П.І. Чайковського.

  2. Молочні продукти Білицького (Біличі) молокозаводу Києво-Святошинського району Київської області. 5. Призери фінального туру студентського конкурсу «Красуня міста Києва» 2000 року. 6. Рішення Київської міської державної адміністрації. 7. Планована зустріч випускників 1940 року Боярської середньої школи Лисянського району. 8. Науково-дослідні інститути академії наук України. 9. Різдвяні колядування учнів молодших класів міста Львова. 10. Наслідки зимової студентської сесії 2000 року. 11. Заочники Київського інституту бізнесу і технологій. 12. Заліки п'ятикурсників за останню весняно-літню сесію. 13. Новорічні та різдвяні свята харківських школярів. 14. Київські видавництва художньої літератури «Веселка» та «Український письменник».




  1. Читачі національної бібліотеки України ім. Вернадського.

  2. Комісія в справах обміну сільськогосподарською продукцією.


250

251


  1. Заходи стимулювання інвестицій у промисловості України.

  2. Наслідки фінансової кризи осені 1997 року. 19. голова комісії Верховної Ради у справах боротьби з корупцією Г.Омельченко.

20. Аґентство у справах контролю повітряних ліній України.

21. Державна комісія України в справах контролю авіаційних зв'язків


із країнами Західної Европи та Близького Сходу.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   40




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет