Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр


Кейшта (Кейшта) «Воротам к» - разв. аула к з. от Пезир-кхелли. Назв. свое получил от ков - «ворота», через которые нужно бьшо проехать или проходить в с. Пешха. На л. б. Мулкъойн эрк



бет38/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   112

Кейшта (Кейшта) «Воротам к» - разв. аула к з. от Пезир-кхелли. Назв. свое получил от ков - «ворота», через которые нужно бьшо проехать или проходить в с. Пешха. На л. б. Мулкъойн эрк.

Котта (Котта) «Победителей (поселение)» - разв. к з. от ГӀезир-кхелли. От кот - «победа», а формант -та - указывает на направление движения. На л. б. р. Мулкъойн эрк. Коттой - победители (этноним).

Ирзие (Ирзие) «Лесная поляна» - разв. к з. от Пезир-кхелли, на п. б. р. Мулкъойн эрк.

Жайние (Жайние) - разв. к з. от Пезир-кхелли, на л. б. р. Мулкъойн эрк. Назв. свое получил, вер., от др. вайн. «жайна» -книга или талисман - треугольник, сложенный из бумаги, сафьяна, на котором написаны священные молитвы или нарисованы магические знаки, которые, по верованию, должны ограждать человека от несчастий, болезней, сглаза. Но жай - крест, жайна - книга.

Хьархиечу (Хархиечу) «Мельницы речке в». Так должен был произноситься первоначально этот топоним, а затем части его притачивались друг к другу и слились. До нас дошла форма «Хьархиечу» - разв. к з. от ГӀезир-кхелли, на п. б. р. Мулкъойн эрк.


МИКРОТОПОНИМИЯ ИРЗАХОЙ, КОТТОЙ

Семалда (Семалда) «Крутом обрыве(?) на» - от сем, сам, сом в знач. «берег», «крутой обрыв». Уроч. на с.-в. Здесь же имеется и Сецал-чу.

Иийчу аыпнех (Йийчу ашниех) «Засеваемые террасы» - на с.-в.

Мохлаьрие корта (Мохлярие корта) - вершина на с.-в., значение не ясно.

Мохлаьрие цана (Мохлярие пана) - Имеется в виду покос, что лежит рядом с Мохлаьрие корта.

Лайн кӀогу (Лайн когу) «Снежной яме в» - на с.-в.

Эдин ирзие Один ирзие) «Эди (л.) поляна» - на с.-в.

ТӀога коча (Тога коча) «Камней выше (граница)» - на с.-в.

Нуьйраш коьрта (Нюйраш кёрта) «Седел вершина» - на с.-в. Седловины вершина.

Берга тӀиера Ӏам (Берга тиера ам) «Озеро, что над выступом» - на с.-в.

Тишуол арие (Тишуол арие) «Тишола поляна» - на с. окр., где, по всей вер., происходили культовые праздники, посвященные божеству Тишуоли.

Муьжие чу (Мюжие чу) - минер, ист. на с. окр.

Хазин бӀов йолча (Хазин бов йолча) «Хазие башня стоит где» - на с-з.

Вир дукъа (Вир дукка) «Ослиный хребет на» - крутой подъем на с.-з.

УрзчмиештӀе (Урзчмиеште) - уроч. на с. Ирзахой, Коттой. Средствами вайн. языка не объясняется.

Томин корта (Томин корта) «Томин вершина» - на севере.

Ай-а (Ай-а) «Верхняя поляна». В те далекие времена в обществе Мулкъа тиотли употребляться эти слова в знач. «Хъо ай-а вогӀий ?» - «Ты идешь на поляну, что лежит на высоте?» От айелла аре. На с. окр.

Имиела юххие (Имиела(?) юххие) «Имела близ» - уроч. на с. окр.

ИбрахӀим-Хьажин зерат (Ибрахим Хаджи зерат) «Ибрахим Хаджи мавзолей (склеп), поклонное место» - на кладбище в ауле Котта. ИбрахӀим-Хьажи один из святых праведников, которому поклоняются верующие чеченцы-мусульмане, входящие в его секту. ИбрахӀим-Хьажи один из сподвижников Кунта-Хьажи Киши-ева.


МИКРОТОПОНИМИЯ ЖАЙНЕ

Пханаран босса (Пханаран босса) «К склону, где на поляне стоит граб» - на с. стороне аула.

БаьӀа чу (Бяа чу) «Колючек впадине в» - уроч. на с.

Тухарта босса (Тухарта босса) «Тухарта склон» - на с.

Ление тӀе (Ление те) - уроч. на с. Этимология затемнена.

Хьархуочу (Хархуочу) - лощина на с, небольшая р., которая с трудом вращает мельничный жернов.

Ида вийнача боламие (Ида вийнача боламие) «Ида убит где (был) высоте к» - уроч. на з.

Вармие корта (Вармие корта) «Варме (?) вершина» - на с.

Вармие Ӏам тӀа (Вармие ам та) «Вармие (?) озеру к» - на с.

Сайрой леттинача ара (Сайрой леттинача ара) «Сайрой стояли где поляне на» - на с. стороне Сайра.

Кийн кӀентий байнача ара (Кийн кентий байнача ара) «Кийских молодцев истребили где поляне на» - на с.

БергатӀа (Бергата) «Копыта склон» - склон с большим выступом, напоминающим копыто. - На с.

Хьах гара (Хах гара) - уроч. на с.-в. Этимология назв. затемнена.


МИКРОТОПОНИМИЯ БЕНГ-А И ГШЗИР-КХЕЛЛИ

ЗагӀ-мерка (Заг-мерка) «Заг-страну в» - на с. Культ, м. ЗагӀа встречается в разговорной речи и топонимике в горной части, в основе которого лежит «загӀа», «захало» - имеет прямое отношение к «Заур». «ЗугӀар» - священный. Осет. «зуар» - крест, священный, церковь.

Ошуна кха (Ошуна кха) «Террасовая пашня» - на с. окр.

Аьзие цӀогуятӀа (Азие цогунта) - уроч. на с. окр.

Атт-хьуна (Атт-хуна) - лес на с. окр. Первая часть топонима восх. к соб. имени, вторая часть - лес - «хьун».

Мощун-чоь (Мощун-чё) «Куропаток лощина» - на с. окр.

Шаьлга-дукъа (Шялга-дука) «Дупло - хребет» - на с. окр.

Щалкъанаш тӀе (Цалканаш те) «Болотам к» - болотистые места на с. окр.

Лонжа кӀогу (Лонжа когу) «Серпантинная впадина» - на с. окр. Др. вайн. лонжа означает серпантин, извилистая тропа. Такая извилистая тропа отмечена и на данном месте, она спускается в лощину.

Уьсар цона (Усар цона) «Усара покос» - на с. окр.

Меда тӀехьах (Меда техах) «Меда по ту сторону» - на с. стороне. Меда (хин) - гора.

Сай баьрчие (Сай бярчие) «Олень (где пасется) на границе» -на с. стороне.

МаьӀнах чу (Мяънах чу) «Ольховая роща» - на с. окр.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет