118
Изменение эмоциональной окрашенноcти и обновление библеизмов
Ранее приводился пример изменения эмоциональной окрашенности библеизма not to let one's left
hand know what one's right hand does. Но в этом библеизме модернизированы архаические формы.
Возможно изменение эмоциональной окрашенности библеизма без изменения его формы. Оборот filthy
lucre -
презренный металл употребляется в
современном английском языке, так же как и в русском,
иронически или шутливо, а в Библии этот оборот имеет отрицательную окраску.
§ 48. Фразеологические единицы, заимствованные из различных языков
1. Большое число английских фразеологизмов связано с античной мифологией, историей и
литературой. Многие из этих фразеологизмов носят интернациональный характер, так как встречаются
в ряде языков.
К античной мифологии восходят,
например, следующие обороты: Achilles' heel (или the heel of
Achilles) -
ахиллесова пята; the apple of discord -
яблоко раздора; Augean stable(s) -
авгиевы конюшни;
the golden age-
золотой век (выражение впервые встречается у греческого поэта Гесиода в поэме «Труды
и дни» в описании века Сатурна, когда люди жили, подобно богам, без забот, раздоров, войн и тяжелого
подневольного труда); a labour of Hercules (the labours of Hercules) (тж. a Herculean labour или Herculean
labours) -
геркулесов труд; a labour of Sisyphus (тж. А Sisyphean labour) -
сизифов труд; Lares and Penates
(книжн.) - лары и пенаты, то, что создает уют, домашний очаг (лары и пенаты в древнеримской
мифологии - боги-покровители домашнего очага); the thread of Ariadne
(книжн.) - ариаднина нить,
путеводная нить, способ, помогающий выйти из затруднительного положения (дочь критского царя
Ариадна, дав греческому герою Тезею клубок ниток, помогла ему выбраться из лабиринта).
С гомеровскими поэмами «Илиадой» и «Одиссеей» связаны выражения: between Scylla and Charybdis
-
между Сциллой и Харибдой, в безвыходном положении; Homeric laughter -
гомерический хохот
(оборот связан с описанием Гомером смеха богов); on the knees of the Gods -
одному богу известно;
Penelope's web -
„планы Пенелопы", тактика оттягивания; winged words -
крылатые слова.
В «Илиаде» Гомера и позднее в «Энеиде» Вергилия воспевается мужество защитников Трои. Отсюда
выражение like a Trojan -
мужественно, доблестно, геройски. Другим выражением,
связанным с
троянской войной, является the Trojan Horse -
троянский конь, скрытая опасность.
В своей книге Л.П. Смит приводит ряд выражений, связанных с древнегреческой и древнеримской
литературой, и во многих случаях указывает авторов этих выражений. Ниже приводятся несколько
наиболее распространенных оборотов с некоторыми добавлениями.
Из греческой истории и легенд взяты appeal from Philip drunk to Philip sober -
просить кого-л. о
пересмотре принятого им необдуманного решения; the
Gordian knot - гордиев узел, запутанное
сплетение различных обстоятельств (часто cut the Gordian knot или cut the knot) -
разрубить (гордиев)
Достарыңызбен бөлісу: