Лингвистический кружок


Миел ‘сколько, какое количество’. Общенах. (инг. миел, ц.-туш. мелъ) вопрос. местоим., возможно, связанное с и.-е. *me



бет64/85
Дата08.03.2023
өлшемі1.71 Mb.
#470501
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   85
176

    Бұл бет үшін навигация:
  • Миерз
Миелсколько, какое количество’. Общенах. (инг. миел, ц.-туш. мелъ) вопрос. местоим., возможно, связанное с и.-е. *me-, *melo ‘измерять’, др.-англ. mael ‘мера’. Исходная форма мал еще представлена в диалектах, ср. чеч. терлойск. мал.
Миелла а ‘сколько-то, какое-то количество, в какой-то мере’. Общенах.: инг. менна а, ц.-туш. мелъеъ, мелъ ‘более, несколько более’. От основы миел ‘сколько’ с геминацией корневой согласной л и союза а (и), буквально ‘и сколько-то’.
Миерз ‘конский волос; cтруна, тетива, жила’. Вайнах.: инг. миерз. Неясно. Возможно, как-то связано с азер. маьраьз ‘поводок; веревка для белья’.
Миерза ‘cладкий’. Общенах. (инг. миерза, ц.-туш. мацIрин), имеющее соответствия в дагестанских (лезг. мурк, таб. миркк, агул. мерк, лак. *миркI ‘лед’) и индоевр. языках: алб. mardh ‘мороз’, польск. marznac`, н.-луж. marznus` ‘мерзнуть’, др.-в.-нем. murg-fari ‘бренный, ломкий, хрупкий, хрустящий’. Восстанавливаемое для семемы ‘сладкий’ первонач. знач. ‘гладкий, нежный’, ‘леденцовый, тающий во рту’ поддерживается еще рус. солодкий ‘сладкий’ – осет. sald ‘холод’, лтш. sals ‘мороз’, salts ‘холодный’ – salds ‘сладкий’, лит. šaltas ‘холодный’ – saldus ‘сладкий’. Исходным для нахских языков следует считать *марзин, а не мацIри, как считалось до сих пор. Интересно созвучие с перс. мäрзий ‘приятный, дающий удовлетворение’.
Мижаг // мижарг ‘1. небольшая лепешка из кукурузной муки; 2. круг творога; 3. мучная халва небольшой круглой формы; 4. снежок’. Общенах. (диал. межарг, инг. мажарг, ц.-туш. маждар), имеющее, на наш взгляд, соответствия в кавказ. языках: адыг. мэжагьэ // мэджагь ‘чурек (хлеб из кукурузной муки’, абх. а-мажуа ‘1. тесто (преимещественно кукурузного хлеба); 2. лепешка из муки и меда’, абаз. мажуадза ‘тесто’. Последние выводят из мегр. mazwa от греч. maza ‘тесто’. Чеч. мижаг < мижарг может быть объяснено как суф. производное (суф. -р-иг, ср. кIозарг-аш космы, диал. ножарг ‘наковальня’) от основы мажа-, родственной чеч. маза ‘маленький’ (см. маза-пIелг). Исходная форма – мажариг ‘маленький, меньшой, изготовляемый из оставшегося куска теста’.
Мийла ‘пить, выпивать’. Общенах.: инг. мийла, ц.-туш. мел`ан. Итератив к мала (см.). Исходная форма – *миела, ср. туш. *мелан ‘пить’, а также чеч. дала ‘дать’ – тийла // тиела ‘давать, платить’ (т < д), таса ‘бросить’ – тийса ‘бросать’ < *тиеса.
Мийра ‘нога; удар ногой, пинок’. Общенах.: диал. мерга, мIерг, инг. мIарг, ц.-туш. мард ‘лягание, брыкание, пинок’. Родственно чеч. мIара, маIар ‘ноготь, коготь’ < маIа ‘рог, роговой’, авар. малъ ‘ноготь’, малъ базе ‘лягать’, лезг. мирг ‘олень’ < ‘рогатый’. Типологически ср. крыз. qqil ‘нога’ – лезг. q’ül ‘пинок’; лезг. kek ‘ноготь’, чеч. kuog ‘нога’ – англ. kick ‘пинок; пинать’.
Мила ‘кто’. Общенах.: инг. мила, ц.-туш. мен (вопр.), мена (относ.). Восходит к форме мали // мани, родственной чеч. минех ‘некто, некто один’ (см). К фонетике ср. слав. мъногъ, рус. многий при в.-луж. mlogi ‘многий’ (< ‘некоторые, иные’).
Милла нареч. ‘от холода’. Чечено-тушинская изоглосса (ц.-туш. мил-дан ‘зябнуть, мерзнуть’), имеющая соответствия в каб. мыл ‘лед’, греч. malkio ‘цепенею от холода’. Употребляется только в устойчивом словосочетании милла вала ‘сильно мерзнуть, умирать от холода’. Образовано, вероятно, в результате обобщения основы дат. п. милла (*милна) от несохранившегося *мил ‘лед, холод’.
Мимар ‘минарет мечети’. Вайнах.: инг. мимар. От араб. минарат ‘минарет’. В отличие от авар., лак. минар, кум. минара, минмара, карач.-б. минара, в чеченском и даргинском (ср. миммар) произошла ассимиляция сонорных.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   85




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет