Большая группа представителей армянской интеллигенции, в том числе видных общественных деятелей, обратилась с открытым письмом к президенту Турецкой Республики Абдулле Гюлю.
"Многоуважаемый господин Президент!
Новое положение дел, сложившееся в результате недавних событий на Южном Кавказе, решительный шаг президента Республики Армения С. Саргсяна пригласить Вас в Армению и имевшая место встреча, вновь подтверждают, что урегулирование добрососедских отношений между Арменией и Турцией требует смелых и реалистичных решений. Мы в первую очередь сталкиваемся с наболевшим вопросом Геноцида Армян.
Давайте искренне признаем, что этот вопрос разделил два народа с 1915 года. Он смутил коллективное сознание армян и турок и стал причиной наших действий, вне зависимости от различных требований каждодневной политики.
Господин Президент, в данном случае мы имеем дело с ужасающим преступлением против человечности, которое не имеет срока давности. Это не только общее требование всего армянского народа, а справедливое ожидание всей мировой общественности. Геноцид армян - преступление против человечности и ценностей современной цивилизации, и ни один человек, ни одна организация и даже государственная власть не в силах поставить под вопрос произошедшее.
Мы все должны принять тот факт, что Османская Турция виновна в совершенной в отношении армян массовой резне, а настоящее турецкое государство унаследовало ответственность за эти деяния. Современная турецкая дипломатия и пропагандистский аппарат не могут прикрыть эту мрачную страницу нашей истории.
Историческая память наших двух народов очень глубока и неспокойна, и здесь нет легких решений. Ваше поколение турецкого руководства должно принять бесспорную истину и признать факт Геноцида армян.
Мы полагаем, что это необходимо в первую очередь турецкому народу. Таким образом, он освободится от бремени истории и с открытым лицом встанет в один ряд с остальными государствами. Только таким образом возможно перевернуть эту страницу и смело шагнуть в будущее. Только в этом случае произойдет искренний диалог между двумя народами и будет достигнут вожделенный процесс действительного примирения.
Ваш визит в Армению и инициатива Турции по способствованию общей стабильности на Кавказе внушает некую надежду о том, что в Турции постепенно формируется реалистичное политическое течение, однако эти усилия могут с легкостью провалиться, если государство не предпримет решительных шагов, раз и навсегда положив конец своей нынешней политике отрицания Геноцида армян".
Письмо подписали более сотни человек, в том числе писатель Перч Зейтунцян, народный артист СССР Сос Саркисян, писатель, публицист Зори Балаян, председатель союза писателей Армении Левон Ананян, председатель союза архитекторов Армении Мкртич Минасян, председатель союза композиторов Армении Роберт Амирханян, председатель союза художников Армении, народный артист СССР, композитор Эдвард Мирзоян, ректора государственных вузов, десятки профессоров и докторов наук, заслуженных деятелей искусств и тд.
Некоторые села и святые места в Дерсиме с армянскими названиями
Заза из Дерсима, музыкант Микаел Аслан – один из носителей и продолжателей музыкального наследия этого района. В его репертуаре достаточно много армянских мелодий и песен Дерсима. На территории нынешней Турции там и сям сохранились сегменты армянских культурных пластов, в том числе песен, Собирание и сохранение которых, безусловно, имеет важное значение. В этом плане проделанная амшенским армянином Хикметом Акчичеком и дерсимцем Микаелом Асланом работа достойна особого внимания. Уже несколько лет Аслан вместе со своими единомышленниками работает над проектом «Армянские народные песни Дерсима». Недавно в курдском журнале «Тирож» было опубликовано интервью с Микаелом Асланом, где он рассказывает об этом проекте и различных проявлениях армянского присутствия в Дерсиме. Ниже приводим это интервью с некоторыми сокращениями.
- Ходят слухи об армянской составляющей в языке, культуре, обычаях дерсимцев. Так ли это на самом деле?
- У нас, например, есть слово «Кахан», которое на западно-армянском языке означает Новый год (Каханд). Возможно, оно перешло к нам (то есть в язык заза) именно из западно-армянского. Этот праздник у нас отмечается так же, как у армян. Никогда не забуду, как в беседах с моей матерью мой дед говорил: «Доченька, вы справляете этот Каханд, хорошо, но хотя бы не поститесь, ведь это уже совсем по-армянски». В день праздника Каханд дети ходят по домам и собирают сахар, затем начинается трехдневный пост. Есть также слово «медах-матах». «Матахом» мы называем обед, который подается через три дня после смерти человека. К нашему языку, нашей культуре перешли также десятки армянских культурных понятий и слов. Правда, все это наводит на размышления о том, как же происходило это влияние. Из этих простых примеров видно, что между армянами и нами (заза) существует огромное культурное взаимовлияние. В 2000г. я поехал в Ереван и там тоже увидел там много общего с нами. В беседах с людьми я услышал много слов, увидел обычаи, схожие с нашими. Посетил Институт востоковедения, поинтересовался мнениями людей о Дерсиме и дерсимцах. Они питают особую любовь и интерес к Дерсиму и дерсимцам, поскольку эти люди в трудные дни поддержали их.
- Как появилась идея проекта «Армянские народные песни Дерсима»?
- У нас в Дерсиме многие села и святые места имеют армянские названия. Например, Пилвенк, Ахдзуник. Они очень заинтересовали меня. С течением времени я встретил также дерсимцев армянского происхождения. Кроме того, большое число дерсимских армян эмигрировали и проживают в Германии, они до сих пор сохранили армянский язык и армянскую культуру. Это натолкнуло меня на идею собирать армянские народные песни Дерсима. Мы начали проводить исследования в этом направлении, писать книги. Нам удалось найти около 60 мелодий. Затем в Дерсиме (имею в виду не только нынешний Тунджели, но и те места, где в основном проживают алеви и кызылбаши) и близлежащих местностях нашли еще примерно 60 песен. Таким образом, число найденных нами армянских песен перевалило за 120. Наши работы продолжаются почти три года. Первыми музыкантами в Анатолии, начавшими изучать западную музыку, собирать и перелагать на ноты мелодии и песни, были армяне. Например, Комитас – один из великих мастеров армянской музыки. Скажу больше: половина музыки, называемой анатолийской, – греческая и армянская. Если мы не говорим об этом, значит мы поступаем несправедливо по отношению к этим людям.
- Имеют ли Дерсим и дерсимцы свою долю вины в этой несправедливости?
- К сожалению, нынче дерсимцы и интеллигенция Дерсима, в том числе и я, не имеет достаточно серьезной информации о своих былых соседях (т.е. армянах). Не очень интересуются этими местами, языками, идентичностью, этими разрушенными церквями, покинутыми могилами. Между тем, все это – потерянные знаки, ждущие своего раскрытия. Многие дерсимцы делятся разными мыслями, говорят, рассказывают о мировых проблемах, но когда у них спрашиваешь «почему твое село называется так, на каком это языке», они молчат: об этом, непонятно почему, они не думали. Как только речь заходит об армянах, они вспоминают не погромы и бедствия, а золото армян. Это очень постыдно. За то, что произошло с армянами, мы тоже должны спросить с нашей совести. Курдский народ также имеет свою долю вины. До сих пор в курдских кругах не обсуждается жестокость полков Гамиде. Ведь эти грабители были дедами сегодняшних поколений, не так ли? Когда это поколение должно взглянуть в лицо геноцидального обычая своих дедов? У Сыло Кыза (по всей видимости, ашуг заза) есть причитание о молчании, которое мы хранили во время армянских погромов, в котором говорится: «Мы храним молчание об армянской депортации. Думаете ли вы о том, что завтра ваш конец будет таким же?» Об этом он говорил еще до 1938г.
- Какую цель преследует проект «Армянские народные песни Дерсима»?
- Мы хотим воплотить этот проект в жизнь, чтобы хотя бы немного успокоить нашу совесть. На этих территориях армяне оставили нам большое наследие. Сколько бы государство ни меняло названия сел района, все равно мы продолжаем называть их по-старому, и большинство этих названий армянские. Мы являемся свидетелями этой памяти, свидетелями их сел и святых мест, стен разрушенных церквей и надгробных камней, а теперь уже и песен. И мы должны говорить об этом вслух. Если мы сможем говорить об этом вслух, то, возможно, найдутся те, кто сделает то же самое в Трапезунде или Эрзруме.
- А остались ли еще в Дерсиме армяне?
- Я думаю, что часть дерсимских армян осталась в Дерсиме и обратилась в алевитство, чтобы выжить. В вопросе обращения в алевитство, конечно, сыграло роль то обстоятельство, что армяне чувствовали себя ближе к алеви, нежели к суннитам. Но все равно они обратились в алевитство, чтобы скрыть свою истинную идентичность.
Достарыңызбен бөлісу: |