Материалы научных конференций восточного института дальневосточного государственного университета


Особенности межрегиональных культурных связей между Приморьем и Вьетнамом в постсоветский период



бет3/36
Дата26.06.2016
өлшемі1.27 Mb.
#159445
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36

Особенности межрегиональных культурных связей между Приморьем и Вьетнамом в постсоветский период

Соколовский А.Я., к.филол.н., заведующий кафедрой филологии стран Юго-Восточной Азии ВИ ДВГУ, профессор, директора Центра вьетнамской культуры


Прочные связи российского Дальнего Востока, и Приморского края в частности, с Вьетнамом сложились в середине прошлого века, в годы борьбы вьетнамского народа против французских, а затем американских интервентов. В трудные годы экономической блокады моряки-дальневосточники первыми протянули руку помощи вместе со всем народом бывшего СССР героически сражавшемуся Вьетнаму. Проложенная ими морская линия Владивосток-Хайфон стала в то время дорогой жизни для Вьетнама, по которой сюда доставлялись продовольствие, медикаменты, оборудование. По ней же сюда шла и русская культура, носителями которой были экипажи советских судов, выступавших во вьетнамских морских портах с концертами, лекциями, организованными экскурсиями, вечерами советско-вьетнамской дружбы, на которых демонстрировались лучшие советские фильмы.

Прочные партнерские связи Приморья с Вьетнамом обрели новые формы и глубину в условиях мирного строительства во Вьетнаме. Спектр связей и сотрудничества Приморья с Вьетнамом был чрезвычайно разнообразен. Это и политические отношения, и торгово-экономические, и бескорыстная помощь, а также связи в области науки, техники, культуры и спорта.

Однако до распада СССР все эти многогранные отношения и связи между Приморьем и Вьетнамом, как, впрочем, и все советско-вьетнамские отношения, были очень сильно политизированы, так как они осуществлялись под непосредственным руководством КПСС.

Известно, что с распадом СССР, в результате коренных изменений, произошедших в нашей стране и в мире, были резко сокращены российско-вьетнамские связи вообще, и Приморского края с Вьетнамом в частности. Однако это не касалось связей в области науки, культуры, образования, а также контактов по линии общественности и «народной дипломатии». Более того, можно сказать, что вопреки всему случившемуся они стали развиваться более активно, пройдя процесс деидеологизации. Так, именно в постсоветский период в Дальневосточном государственном университете было расширено отделение вьетнамоведения, на котором ежегодно увеличивался набор от 6 до 15 студентов, изучающих вьетнамский язык и вьетнамскую культуру. Здесь же в ДВГУ был создан Центр вьетнамской культуры, единственный в России, где сосредоточены уникальные этнографические и культурологические экспонаты. Центр широко знакомит население города Владивостока и Приморского края с самобытной вьетнамской культурой. Именно в период сокращения российско-вьетнамских связей во Владивостоке, благодаря усилиям общественности, было создано Приморское краевое общество дружбы с Вьетнамом, которое проводит работу по укреплению традиционной дружбы между Россией и Вьетнамом, между Приморьем и Хайфоном. При активном содействии Дальневосточного государственного университета и этого общества дружбы было введено преподавание вьетнамского языка и вьетнамской культуры во Владивостокской гимназии № 2. Это единственная школа не только в России, но и в мире, где школьники изучают вьетнамский язык как иностранный. Школьники регулярно ездят на практику с учебно-познавательными турами во Вьетнам (г. Хайфон) и принимают у себя своих сверстников, изучающих русский язык, из Вьетнама (школа имени Чу Ван Ана, г. Хайфон).

При активном содействии Общества дружбы во Владивостоке прошли в январе 1995 года гастроли известной вьетнамской певицы Нья Фыонг, а также других вьетнамских артистов. Общество дружбы с Вьетнамом совместно с управлением культуры администраций Приморского края и г. Владивостока регулярно приглашают вьетнамских артистов во Владивосток на фестиваль «Человек и море», а в мае 2002 года детских хор из г. Хошимина в количестве 30 человек участвовал в международном фестивале детских хоровых коллективов.

В рамках культурной программы инвестиционного форума АТЭС во Владивостоке (сентябрь 2002 г.) состоялись гастроли (выступления) Хайфонского театра кукол на воде.

Значительным событием в культурной жизни Владивостока явилась выставка «Война во Вьетнаме: взгляд сквозь годы…», которая проходила в Центре вьетнамской культуры ДВГУ с 30 апреля по 30 мая 2002 г. На выставке были представлены книги, уникальные фотодокументы и раритеты, рассказывающие о борьбе вьетнамского народа за свое освобождение против французских колонизаторов и американских агрессоров. Выступая на открытии выставки, генеральный консул СРВ во Владивостоке г-н Нгуен Нгок Бинь отметил большую важность данной выставки, работы Центра вьетнамской культуры и поблагодарил наш народ за ту поддержку, которую он оказывал борющемуся Вьетнаму.

На церемонии открытия выставки присутствовали студенты и преподаватели ДВГУ, курсанты Морского государственного университета имени адм. Г.И. Невельского, учащиеся гимназии № 2, активисты Приморского общества дружбы с Вьетнамом, ветераны Дальневосточного морского пароходства, создававшие знаменитый «Мост дружбы Владивосток-Хайфон», а также вьетнамские граждане – руководители и сотрудники вьетнамских фирм, работающие во Владивостоке.

Таким образом, сотрудничество между Владивостоком и Вьетнамом в постсоветский период в области науки, культуры и образования не только не прекращалось, но и вопреки новым социально-политическим условиям, продолжало крепнуть и развиваться благодаря усилиям Дальневосточного государственного университета, Приморского общества дружбы с Вьетнамом и тех, кто понимал, что Вьетнам по-прежнему остается нашим историческим побратимом.

Первый шаг к дальнейшему сотрудничеству

Артрон Четсумон, заведующий кафедрой западных языков факультета гуманитарных наук Рамкамхэнгского университета Бангкок, Таиланд)


В феврале 2002 года я приехал в ДВГУ из Таиланда работать на кафедре филологии стран Юго-Восточной Азии по договору о сотрудничестве между Дальневосточным государственным университетом и Рамкамхэнгским университетом (Бангкок, Таиланд), который был подписан ректорами наших университетов в июне 2001 года.

Это произошло не случайно. Во время пребывания в Таиланде профессора Соколовского А.Я. на международной конференции по таеведению он познакомился с участником этой конференции – заместителем декана факультета гуманитарных наук Рамкамхэнгского университета доктором Таньярат Панакул. Узнав, что в нашем университете преподается русский язык, Александр Якубович встретился с тайскими преподавателями русского языка. По окончании конференции он познакомился с деканом факультета гуманитарных наук доктором Пхит Сомпхонг для обсуждения возможностей сотрудничества между нашими университетами. Нами был подготовлен проект обмена преподавателями.

По возвращении во Владивосток профессор Соколовский А.Я. представил этот проект ректору ДВГУ В.И. Курилову. Ознакомившись с ним, В.И. Курилов подписал соглашение о сотрудничестве между ДВГУ и Рамкамхэнгским университетом.

Для реализации данного проекта Ученый совет Рамкамхэнгского университета направил меня, первого преподавателя одного из крупнейших государственных университетов Таиланда, для преподавания тайского языка студентам ДВГУ. Мне был поручен курс разговорного тайского языка, а также спецкурсы «Этногенез тайцев», «Личность и общество в Таиланде», «Особенности существительных в тайском языке», «Проблемы частей речи в тайском языке». Это мой первый опыт работы с российскими студентами, и я приятно поражен тем, что студенты отделения таеведения ДВГУ довольно хорошо говорят по-тайски, хотя они изучают тайский язык не у носителей языка. Трое из них уже побывали в Таиланде, где проходили языковую практику в течение трех месяцев. Это студенты 4-го курса Елена Тарасенко, Елена Завольская, Ольга Божок. Причем Елена Тарасенко побывала у нас в университете и познакомилась с нашими преподавателями русского языка.

Для укрепления двустороннего сотрудничества в феврале 2002 г. проректор по международным связям ДВГУ В.П. Дикарев посетил Рамкамхэнгский университет и обсудил с нашим ректором профессором Рангсан Сэнгсук возможности расширения сотрудничества по обмену студентами. А вскоре, в марте того же года, ректор ДВГУ В.И. Курилов также встретился в Бангкоке с руководством Рамкамхэнгского университета и пригласил его посетить ДВГУ. Ответный визит делегации Рамкамхэнгского университета станет вторым шагом в укреплении и расширении сотрудничества между двумя университетами.

За два года сотрудничества Рамкамхэнгского и Дальневосточного университетов в ДВГУ работали три преподавателя из Таиланда (я, Патчарапи Тхапаносот, Сомпак Чансугри), в моем университете работали два преподавателя из ДВГУ (А.В. Симоненок, А.Я. Соколовский).

С июня 2002 г. по сентябрь 2002 г. преподаватель тайского языка ДВГУ А.В. Симоненок работала в Рамкамхэнгским университете в качестве преподавателя русского языка. Она также совершенствовала собственные языковые навыки по тайскому языку. Надеюсь, что эта командировка принесла большую пользу ей и вашим студентам, изучающим тайский язык. А с декабря 2002 г. по март 2003 г. у нас преподавал русский язык заведующий кафедрой филологии стран Юго-Восточной Азии профессор А.Я. Соколовский. Он также активно занимался тайским языком, его практическим и научным изучением. У меня с профессором А.Я. Соколовским в ближайшее время должна выйти совместная книга по культуре Таиланда, над ней мы начали работу во Владивостоке и продолжили в Таиланде.

С 15 сентября 2002 г. по 5 января 2003 г. у вас работала Патчарапи Тхапаносот, зав. сектором русского языка Рамкамхэнгского университета.

С февраля по май 2003 г. в ДВГУ работала преподаватель Рамкамхэнгского университета Сомпак Чансугри.

Отзывы о работе преподавателей ДВГУ и Рамкамхэнгского университета очень хорошие. Благодаря взаимному сотрудничеству наших университетов возросла популярность русского языка в Бангкоке. Например, сейчас в Рамкамхэнгском университете более тысячи студентов изучают русский язык. К этому надо еще прибавить регулярные курсы по русскому языку для желающих изучать его.

Считаю, что следующим этапом взаимного сотрудничества должен стать обмен студентами наряду с обменом преподавателями.

Хочу коротко сказать о своем впечатлении о российских студентах, изучающих тайский язык. Ваши студенты сильно отличаются от студентов-тайцев. В Таиланде студенты более дисциплинированны: не опаздывают на занятия, не болтают между собой во время лекций, очень уважительно относятся к преподавателям, стесняются спросить преподавателя, если что-то непонятно или трудно. Они более ответственно относятся к учебе и ценят возможность получить образование.

Студенты ДВГУ, я имею в виду таеведов, более свободно держатся на занятиях: если им что-то непонятно, сразу спрашивают, могут отказаться выполнять задание, если оно покажется им слишком сложным. Но если они заинтересованы изучаемой темой, то они занимаются с большим увлечением и усердием и достигают блестящих результатов, демонстрируют хорошие знания и навыки. Это явилось для меня приятным сюрпризом. Весьма примечательно, что, несмотря на то, что в ДВГУ пока мало учебных материалов по тайскому языку, литературе и истории Таиланда, ваши студенты, используя минимум средств, имеющихся в их распоряжении, приобрели достаточно хорошие знания по названным дисциплинам.

Кстати, недостаток в библиотеке учебных материалов по русскому языку отмечается и в нашем университете. Основную часть учебников нам подарило еще Советское посольство в Бангкоке много лет назад, некоторые средства выделяет нам университет, но этого все равно недостаточно. Нам нужны новые учебники и материалы по современной методике преподавания русского языка как иностранного. Находясь во Владивостоке, я приобрел много новых учебников и пособий. Очень надеюсь, что в дальнейшем наши университеты наладят обмен учебной и другой литературой.

В Рамкамхэнгском университете более тысячи студентов изучают русский язык и интересуются русской культурой. Русский язык занимает четвертое место среди иностранных языков, которые преподаются в нашем университете (после английского, китайского, японского). Тайцы знают имена великих русских литераторов: Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, Б. Пастернака и других. Некоторые русские литературные шедевры переведены с английского языка на тайский. Они есть в нашей научной библиотеке и имеются в свободной продаже.

Любят в Таиланде и русскую классическую музыку: Чайковского, Глинку, Мусоргского. Хорошо известен в Таиланде и русский балет, особенно «Лебединое озеро» в исполнении труппы Большого театра.

Я рад, что у меня появилось много новых друзей. Это преподаватели кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, русские и вьетнамцы, а также мои студенты. Они познакомили меня с разными городами Приморского края: Уссурийском, Артемом, Находкой. Я обнаружил, что, несмотря на разные культуры наших городов, можно найти много общего: чувство юмора, оптимизм, гостеприимство.

Владивосток – удивительно красивый город. Бухта Золотой Рог, сопки, острова создают неповторимый ландшафт. Я первый раз нахожусь в восточной части России. Раньше, когда я изучал географию в школе, я знал о Владивостоке только то, что он является конечным пунктом самой длинной железной дороги в мире. А сейчас моя давняя мечта сбылась – я побывал во Владивостоке. Архитектура Владивостока мало отличается от архитектуры западных городов России. Удивляет обилие японских автомобилей на улицах города.

Я полюбил Владивосток, и здесь у меня осталось много верных друзей.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет