Материалы научных конференций восточного института дальневосточного государственного университета


Иерархия фонологических единиц вьетнамского слога



бет36/36
Дата26.06.2016
өлшемі1.27 Mb.
#159445
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36

Иерархия фонологических единиц вьетнамского слога

Сыров С.В., студент отделения вьетнамской филологии ВИ ДВГУ

Научный руководитель – Соколовский А.Я., к.филол.н., профессор
Понятие иерархии считается одним из центральных в современном языкознании. Принцип иерархической организации языка, пронизывающей как всю его систему в целом, так и отдельные частные ее подсистемы, является языковой универсалией, которая признается большинством лингвистов. Термин иерархия в лингвистике многозначен. Можно выделить два основных вида его употребления.

Термин “иерархия” применяется для обозначения уровневой системы языка. Понятие “иерархия здесь имеет онтологическое значение и связывается с: а) количеством выделенных уровней языкового анализа и б) способом их взаимного упорядочивания, а именно определение того, в какой последовательности уровни следуют друг за другом. Основанием для установления иерархии подобного рода является тип отношений между конститутивными единицами того или иного уровня.

Термин “иерархия” употребляется для обозначения “веса” различных однотипных элементов в образуемых ими парадигматическом ряду. Так, например, говорят об иерархии фонем, падежей, ударений.[1]

В данной работе мы руководствуемся пониманием иерархии в первом значении.

В неизолирующих языках фонемы и слоги характеризуются двумя типами отношений: синтагматическими (способностью последовательно сочетаться в звуковой цепи) и парадигматическими (ассоциативными). Во вьетнамском языке и других языках сходной типологии, между ними возникают также и иерархические отношения. Иерархические отношения являются отношениями по степени сложности, или отношениями когда менее сложные единицы входят в состав более сложных при обязательном наличии у этих единиц нового качества. В индоевропейских языках, например, русском, фонемы и слоги характеризуются одними и теми же свойствами: они различают и иногда самостоятельно представляют значимые единицы – морфемы и слова (например: в/нес/л/а, при/дел/а/л/и, на/пис/а/л). Здесь фонема и слог выполняют одинаковые функции и являются однокачественными фонологическими единицами одного уровня и не обладают качественно новыми свойствами, необходимыми для квалификации их как единиц другого уровня (слог в русском языке не обязательно есть носитель смысла, это несамостоятельная часть слова, которая не обладает свойством предикативности). Во вьетнамском языке фонемы и слоги являются единицами разного качества. Вьетнамские фонемы не в состоянии самостоятельно представлять морфемы и слова. Свойством экспонирования значимых единиц обладают тонированные слоги (силлабемы). Это качество силлабем привело к возникновению неравноправных иерархических отношений между фонемой и слогом во вьетнамском, китайском и других изолирующих языках. Для определения четкой картины фонологической иерархии во вьетнамском языке важно: “применение единого критерия в виде трех типов отношений (синтагматических, парадигматических, иерархических), которое может служить ориентиром, или исходным принципом для выделения уровней”. [2] Если применить этот критерий к фонеме и слогу изолирующих языков, то можно обнаружить, что они, обладая четко выраженными уровневыми признаками, образуют два относительно самостоятельных подуровня – подуровень фонем и подуровень силлабем. Единицы первого подуровня – фонемы, участвуют в образовании и различении единиц второго подуровня – силлабем. Силлабемы – это особые единицы плана выражения, которые не только дифференцируют звуковые оболочки сложных слов, но и выполняют экспонентную функцию, так как самостоятельно могут представлять морфемы и простые (односложные) слова. Между этими подуровнями располагаются промежуточные единицы – инициали и финали, которые не образуют своих особых подуровней. Инициаль является начальной согласной фонемой, а финаль, будучи совокупностью фонем, никаким новым качеством по сравнению с фонемой и слогом не обладает. Однако надо заметить, что фонемы, образующие слог в изолирующих языках, иерархически неоднородны

А.Я. Соколовский рассматривает инициали и финали как промежуточные фонологические единицы, непосредственно составляющие силлабемы. Фонемы, входящие в состав силлабем лежат как бы в разных плоскостях, поскольку они образуют слоги последовательно, причем отношения между промежуточными единицами в составе слога всегда бинарны и подчинены закону степени слитности элементов, то есть когезии.[1] Когезия рассматривается как одна из разновидностей структурных отношений между элементами силлабемы и определяет ее членение. В качестве непосредственных составляющих силлабемы выступают инициали и финали. Составляющими финалей являются медиали и субфинали. И, наконец, в качестве непосредственно составляющих субфинали выделяются централи и терминали. В этом случае иерархию непосредственно составляющих силлабемы полного состава можно представить в виде следующей схемы. В этом случае иерархию непосредственно составляющих силлабемы полного состава можно представить в виде следующей схемы.

СИЛЛАБЕМА

Инициаль

ФИНАЛЬ

Медиаль

СУБФИНАЛЬ

Централь
Терминаль

Таким образом с нашей точки зрения выглядит иерархия структурных единиц слога вьетнамского языка, где инициали, медиали, централи и терминали образуют один уровень – уровень фонем, хотя и реализуют свои функции через промежуточные единицы.


Литература:

  1. Соколовский А.Я. Введение в сегментную фонологию изолирующих языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. Владивосток., 1992. - 179 с.

  2. Солнцев В.М. . Язык как системно-структурное образование. М., 1978. - 341 с.



Особенности имени существительного в тайском языке

Тарасенко Е. В., студентка отделения таеведения ВИ ДВГУ

Научный руководитель – Соколовский А.Я., к.фило.н., профессор
В данной работе мы попытались более подробно изучить грамматические особенности тайских существительных. Вопрос о тайских существительных, до сих пор, остается мало изученным. Нет материала, где тайские существительные были бы рассмотрены со всех сторон. Поэтому мы будем брать за основу грамматики китайских, вьетнамских, индийских языков. Так же мы обратимся к работам таких известных исследователей тайского языка, как: Ю.М. Осипов, Л.Н. Морев, Ю.Я. Плам, М. Ф. Фомичева. В этой работе нам помогут наши собственные наблюдения, знания и ценные консультации с носителями языка.

Цель нашей работы - определить роль существительного в тайском предложении, а так же остановиться на способах выражения числа и биологического рода в тайском языке. Поскольку грамматической категории рода в тайском языке нет, то определить род существительных, обозначающих одушевленные предметы, можно по значению самого слова или по значению специальных слов, входящих в состав сложных существительных.

Понятие пола уже заключено в самих словах, например, /мэ/ мать, /пхо/ отец, /та/ дедушка, /пу/ дедушка.

Для обозначения пола лиц наиболее часто употребляются следующие морфемы: для мужского пола /чхай/ ‘мужчина’. Эта морфема употребляется как второй компонент сложных слов - терминах родства и словах, обозначающих людей, например, /пхи/ ‘старший брат или сестра’ - /пхи чхай/ ‘старший брат’, /пхи бём/ ‘хозяин, босс’, /пхо/ ‘отец’ – употребляется для образования существительных, обозначающих мужскую профессию, род занятий мужчины, например, /пхокха/ ‘торговец’, состоит из морфем /пхо/ ‘отец’ и /кха/ ‘торговать’, /пхо та/ ‘тесть’, /пхо бан/ ‘глава семьи, староста’, /пхо мод/ ‘колдун, маг, волшебник’, /най/ ‘господин, хозяин’ – употребляется для образования существительных – именований рода занятий и военных званий мужчин, например, /най кхланг/ ‘кладовщик’, где /най/ ‘господин, хозяин’ и /кхланг/ ‘хранилище, склад’, /най пхет/ ‘врач’, где /най/ ‘господин, хозяин’ и /пхет/ ‘врач, медик’, /най тханакхан/ ‘банкир’, где /най/ ‘господин, хозяин’ и /тханакхан/ ‘банк’.

Женский пол обозначается морфемами /йинг/ женщина. Эта морфема употребляется в роли второго компонента в сложных словах – названиях людей, например, /пхуйинг/ ‘женщина’, где /пху/ ‘человек’ и /йинг/ ‘женщина’ /йинг сод/ ‘незамужняя женщина’ где /сод/ ‘холостой, одинокий’, /сау/ ‘девушка’, употребляется в роли второго компонента сложных существительных – терминах родства и существительных, обозначающих людей вообще, например, /пхи сау/ ‘старшая сестра’, /сау чхай/ ‘служанка’ где /чхай/ ‘использовать’, /нонг сау/ ‘младшая сестра’, /нонг/ ‘младший брат или младшая сестра’, /нанг/ ‘женщина, госпожа’, употребляется для обозначения женской профессии, например, /нанг нангпхаябан/, где /нанг/ ‘женщина, госпожа’ и /пхаябан/ ‘ухаживать за больным’. В словосочетаниях с именами собственными слова /нанг/ и /най/ также служат различиями рода, например, /най Им/ ‘господин Им’, /нанг Им/ ‘госпожа Им’.

В многосложных словах, начинающихся с префиксов и полупрефиксов, роль определителя мужского рода, как правило, играют слова: /най/, /чхай/, /бау/, /туа пху/, /бурут/, женского - /нанг/, /йинг/, /сау/, /пху йинг/, /туа миа/.

Род существительных, обозначающих пол животных, определяется при помощи слов /туа пху/ самец, /туа миа/ самка, например, /кай туа пху/ ‘петух’ и /туа миа/ ‘курица’. Исключением являются слова ‘слон’ /чханг пханг/ и ‘слониха’ /чханг пхлай/.

Число. М. Ф. Фомичева пишет, что тайские существительные обладают грамматической категорией числа. Существительное может быть в форме общего числа, простого множественного числа, группового множественного и сложного множественного числа. Существительное без показателей числа находится в форме множественного числа, например, существительное /нак риан/ ученик(и) в предложении /нак риан риан пхаса тхай/ (Ученики изучают тайский язык) находится в форме общего числа. Т. е. оно может иметь значение /студент/ или /студенты/. И только контекст помогает определить реальное количество, обозначенное существительным.

Слова /пхуак/ и /банда/, которые занимают позицию перед оформляемым словом, указывают на групповое множе­ственное число. Например: /пхуак (банда) накриан риан пхаса тхай/ ‘Студенты (какая-то группа студентов) изучают тайский язык’. Служебное слово /тханг лай/, которое ставится после оформляемого слова, ука­зывает на обычное или простое множественное число.

Известно что, тайский язык нефлективный, поэтому имеет свои особенности построения предложения, где существительное может быть подлежащим, определением, дополнением, обстоятельством места и времени, а так же нести функцию классификатора (счетного слова). Из приведенных выше примеров видно, что функцию существительного в тайском предложении можно определить только по его позиции и наличию служебных слов. Так же примеры демонстрируют отсутствие самостоятельной предикативности у тайских существительных. Особенность тайских существительных в том, что они, как правило, не могут без помощи глагольно-именной связки (пен, кхы) выражать сказуемое. Употребление связки в составном именном сказуемом обязательно. Приведем несколько примеров: /пху чхай кхон ни кхы кхон нган/ – этот мужчина (есть) рабочий, /чхан пен наксыкса/ – я (есть) студент, /пакка дамни пен кхонг чхан/ – эта ручка (есть) моя вещь.

Стоит отметить, что в тайском языке есть две связки: пен и кхы, они взаимозаменяемы. Связка кхы никогда не сочетается с вспомогательными, модальными глаголами, отрицанием май (нет) и видовременными показателями. Эквивалент отрицательной связки кхы является майчхай или ми чхай (не быть, не являться). Связка пен соединима с видовременными показателями и модальными глаголами.

Важное отличие существительных от глаголов и вообще от предикативов заключается в том, что существительные несовместимы непосредственно с отрицательной частицей май, а требует наличие глагольной связки. В тайском языке, как уже говорилось выше, связки пен и кхы с отрицательной частицей май не употребляются, а заменяются майчхай или мичхай. Глагольно-именная связка не допускает никаких пауз. Нельзя отделить связку от подлежащего паузой. Например: /кхау (пауза) пен наксыкса/ – он студент, /ни кхы (пауза) динсо/- это карандаш. Предложение теряет всякий смысл.

Таким образом, можно отметить следующие особенности тайского имени существительного:

Так как грамматической категории рода в тайском языке нет, то определить род существительных, обозначающих одушевленные предметы, можно по значению самого слова или по значению специальных слов, входящих в состав сложных существительных.

Тайское существительное может быть в форме общего числа, простого множественного числа, группового множественного и сложного множественного числа. Существительное без показателей числа находится в форме множественного числа.

Так как тайский язык нефлективный, поэтому он имеет свои особенности построения предложения, где существительное может быть подлежащим, определением, дополнением, обстоятельством места и времени, а так же нести функцию классификатора (счетного слова).

Отсутствие самостоятельной предикативности у тайских существительных. Они, как правило, не могут без помощи глагольно-именной связки (пен, кхы) выражать сказуемое.

Модальные частицы во вьетнамском языке

Чугунова Д.С., студентка отделения вьетнамской филологии ВИ ДВГУ

Научный руководитель – Соколовский А.Я., к. филол. н., профессор
Частицы - лексико-грамматический разряд слов, служащих для выражения отношения говорящего к высказываемому, а также для образования некоторых грамматических форм; относятся к служебным частями речи и не являются членами предложения.

Частицы бывают начальные и конечные.



Назначение начальных частиц состоит в том, чтобы установить контакт с собеседником и в общем виде информировать его о характере последующего высказывания. Начальные частицы подразделяются следующим образом:

предуведомляющие, т.е. такие, которые оформляя контакт с адресатом сообщения, дают одновременно и некоторую информацию о самом сообщении ( o, o, o, o, a, a, ay, kia, nao). Частицы о, о, которые можно приблизительно сопоставить с русскими ‘э’, ‘эээ’, используемые, в принципе, только для того, чтобы выиграть время, когда говорящий почему-либо затрудняется приступить непосредственно к сообщению. Выступая как заполнители малой и большой паузы. Они несут минимальную информационную нагрузку, символизируя лишь о самом наличии какого-то последующего высказывания. Информация, содержащаяся в частицах kia и nao, рассчитана не только на характеристику последующего высказывания, но и на то чтобы привлечь внимание собеседника. Первое из этих слов часто бывает удобно переводить с помощью русского ‘смотри-ка’. Частица nao не имеет подходящего русского эквивалента. Она предполагает положительную реакцию на просьбу, выраженную последующим высказыванием, а в случае его вопросительного характера положительную реакцию на побуждение к ответу;

контактоустанавливающие, предназначенные исключительно для установления контакта с собеседником ( bam, hu, da, u). Наиболее характерна частица bam (‘я хочу почтительно сообщить’), в настоящее время такой же архаизм, как и ее возможный русский эквивалент ‘позвольте-с’. Частицы u и hu произносятся в качестве ответных реплик, обозначающих успех или неуспех в установление контакта. Первая свидетельствует об успешном установление контакта, завершающимся согласием с собеседником, вторая (переспрос) – о неудаче в установлении контакта и необходимости новой попытки. Частица da только выражение почтительности к словам старшего по возрасту или положению;

вокативные, оформляющие обращение к собеседнику ( thua, hoi, ha, nay). Частица nay ‘эй’, употребляется в неофициальном стиле речи при непринужденном обращении к равному или нижестоящему, оформляет только такие обращения, которые стоят в начале высказывания. Слово-обращение после частицы nay может опускаться. Частица ha (или ho), стилистически идентичная частице nay, оформляем слово-обращение, стоящее в конце вопросительного высказывания. Частицы thua и hoi оформляем обращения, не обладающие фиксированной позицией в высказывании. Первая из этих частиц сопровождает обращение к старшему или к вышестоящему как в официальной, так и в неофициальной обстановке. Вторая частица составляет принадлежность публицистического стиля, оформляя обращения в составе лозунгов и призывов.

Конечные частицы находятся в конце предложения, относятся к высказыванию в целом и передают при этом различные значения. По употреблению какой-либо конечной частицы можно определить отношение говорящего к слушающему, возраст и общественное положение, степень его знакомства с автором сообщения и некоторые другие факторы. Частица а обозначает вежливость, без каких либо оттенков. Значение частицы nhi можно охарактеризовать как родственно-дружеское расположение. Частица nhe к значению родственно-дружеского расположения добавляет ещё побуждение собеседника согласиться с тем, о чем говориться в высказывание. Иногда частица nhe хорошо передается при помощи русской частицы «-ка». Эти три частицы могут употребляться либо в конце высказывания, либо в конце слова-обращения, либо одновременно в конце высказывания и после слова-обращения. Частица kia и её синоним co употребляются в предложениях любых типов, только в неформальной обстановке, при наличие приятельских дружеских, родственных отношений между говорящими. Эти две частицы различаются только стилистически: в разговоре с приятелем, другом, знакомым лучше всего употребить частицу kia; в замечании, обращение к родственнику, любимому человеку – частицу co. Назначение частицы kia – в мягкой форме дать понять слушающему, что он, говорящий, высказывает нечто, не соответствующее тому, что думает, предполагает или ожидает услышать слушающий (переубедить слушающего). В составе вопросительных предложений эти частицы употребляются при переспросе. Высказывания с частицей ay, обозначающие сравнения, употребляться в качестве ответа на вопрос. Они представляют собой утверждение или сомнение. Частица the употребляется в высказываниях, обозначающих частный вопрос. Единственное ее назначение в том, чтобы сделать вопрос мягким, вежливым. Если высказывание с частицей the произнести не с обычной вопросительной интонацией, но резко, с раздражением, то «смягченный» вопрос переходит в свою противоположность – «раздраженный» вопрос, фактически равнозначный порицанию. Частица voi употребляется в повелительных или вопросительных высказываниях, причем в любом случае в высказывании должно присутствовать дополнение со значением лица. Частицы day и day происходят от указательных местоимений, используются только в неофициальной сфере общения. Для их употребления существенно: во-первых, обращается ли говорящий к самому себе (внутренний монолог) или же к другим лицам; во-вторых, сообщает ли говорящий что-либо о самом себе или же о других лицах, событиях, фактах. Во внутренней речи, каково бы ни было содержание высказывания, возможна только частица day. Её присутствие означает, что высказывание отнесено к моменту речи и говорящий не вполне уверен в истинности высказывания. Если говорящий высказывает не о себе самом, то частица day передает отсутствие уверенности, тогда как day напротив, подчеркивает уверенность в своих словах. Значение частицы chu и ее вариант cho в повествовательном предложении сводится к тому, чтобы убедить слушающего; этому основному значению сопутствует дополнительный оттенок «… а как же иначе!», так что высказывания с частицей chu могут при соответствующей интонации приобретать грубоватый оттенок. Побудительная частица thoi, как и ее вариант ma thoi, означает, что дело сводиться исключительно к тому, о чем говориться в предложении. Ma thoi всегда находиться только в конце предложения, а thoi может располагаться в начале высказывания. Частица nao имеет значение просьбы. Часто это значение более или менее удовлетворительно передается с помощью русского «пожалуйста», в других случаях, особенно когда частица отделяется от высказывания небольшой паузой и произноситься с подчеркнуто экспрессивной интонацией, подходит и такой эквивалент как «давай(те)». Употребляя частицу ma или один из ее просторечных вариантов ma li, ma lai, говорящий дает понять, что сообщаемое должно быть принято в качестве объяснения какого-то, известного слушающему, положение вещей. Одновременно подразумевается, что слушающий сам должен был бы знать предлагаемое объяснение. Частицы han и chac являются синонимами, употребляя одну из них, говорящий, во-первых, выражает свою уверенность в истинности того, о чем говорится в высказывании; во-вторых, в форме вопроса выражает свое отрицательное к этому отношение. Частицы chang и chang ta (последняя употребляется главным образом в письменной речи) выражают сомнение говорящего в содержании высказывания, которое, однако, произноситься с вопросительной интонацией. Частица di употребляется только в составе предложений с глагольным сказуемым и обозначает вежливое побуждение к действию без каких-либо дополнительных оттенков. Частица da употребляется в том же значение что и di, но с оговоркой; что действие рассматривается как предшествующее какому-то другому действию. Частица chua передает вопрос о наступлении события, частица khong – о самом факте события или о намерении совершить действие.

В заключение заметим, что конечные частицы вступают в самые различные сочетания по два (da a, chu nhi, thoi chang ) и по три элемента (thoi day nhe, day chu nhi, di day nhe…).




° Vàng (Ванг) - золото.

Ñ Ch ết (умирать) употребляется по отношению к животным, а đi đòi (умирать) употребляется в отношении людей и несет уважительный оттенок.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет