acechar, advertir alufrar, alumbrar, alzar, amaitinar, antever, aparecer,
apreciar, apuntar, atender, atisbar, avisperar, avispar, avistar, avizar,
avizorar, bizcar, bizquear, brillar, borrar, camelar, catar, cegar,
clavar, columbrar, comparar, confundir, considerar, contemplar,
cubrir, desaparecer, descubrir, deslumbrar, describir, despestanarse,
desojarse, distinguir, divisar, eclipsarse, encubrir, ensenar, entrever,
escabullirse, escapar, escaparse, escudrinar, esquivarse, esconder,
examinar, fisgar, fijar, guardar guipar, hallar, indicar lucir, manifestar,
marcar, mirar, mostrar, notar, obcecar, observar, ocultar, ofuscar,
ojear, otear, percibir, reconocer, relumbrar, reparar, representar,
97
resplandecer, rever, revisar, senalar, tantear, tropezar, trasver, velar,
ver, vigilar, vislumbrar.
В микрополе слухового восприятия было отобрано 19
следующих глаголов: amortiguar, atender, aturrullar, auscultar,
chisporretear, crujir, discernir ensordecer, entreoir, escuchar, oir,
percibir, rechinar, resonar, sentir, sonar, tintinear, tocar, trasoir..
Микрополя обоняния объединяет 26 лексических единиц:
аpestar, aromar, aromatizar , aspirar, barruntar, corromper (разг),
desodorizar, espirar, exhalar, golosmear, gulusmear, fisgar , heder,
husmear, оler, оlfatear, oliscar, olisquear, olorizar, deodorare,
perfumar, perfumear, respirar, sentir, trascender, ventear.
После определения состава глаголов микрополя запаха и
сопоставления их с аналогичными глаголами во французском
языке, в последнее было добавлено еще два глагола: aromatiser и
parfumer, следовательно, микрополе обоняния во французском
языке составило 32 единицы.
В составе испанских глаголов восприятия нередко
встречаются однокоренные парные глаголы, но с разными
аффиксами: oliscar = olisquear, perfumar, perfumear, oler, olorizar,
aromar= aromatizar ‘ароматизировать’ comunicar aroma. Возможно,
это связано с процессами релатинизации, которая происходила в
романских языках начиная со Средних веков, и с появлением «mots
savants».
В микрополе испанских глаголов осязания входят 19 глаголов:
acariciar, apalpar, cosquillar, cosquillear, сhocar, examinar,
frotar(se), hurgar(se), lamer, palparse, pellizcar, pulsar, rascar-se,
tentalear , toquetear(se), tentar, tentear, tocar(se), tropezar(se)..
Испанское микрополе вкусового восприятия объединяет 15
глаголов: аrregostarse, сatar, degustar, gustar, libar, magrear
paladear, percibir, probar, relamerse, saber, saborear, sazonar, sentir.
Итого.
При квантитативном сопоставлении глаголов микрополей
восприятия в исследуемых языках выявлено, что номинативная
дробность микрополя зрительного восприятия в испанском языке
самая высокая: 86 глаголов, тогда как во французском и
итальянском соответственно – 58 и 65. У испанских глаголов этого
микрополя наблюдается бoльшая детализация и дифференциация в
обозначении процессов зрительного восприятия. Известно, что
испанский язык обладает развитой словообразовательной
98
системой, различными способами создания новых слов, которые
привели к формированию богатого лексического фонда, одним из
наиболее активных способов словообразования в испанском языке
является аффиксация. Так, у испанских глаголов зрительного
восприятия
наблюдаются
случаи
более
частого,
чем
во
французском языке, применения префиксации ( catar>acatar,
alumbrar,
relumbrar
deslumbrar,
desaparecer,
descubrir)
и
суффиксации ( avisperar, avispar; bizcar, bizquear).
Что касается других микрополей глаголов восприятия в
исследуемых языках, то в их составе значительных количественных
расхождений не наблюдается, кроме как в микрополе глаголов
обоняния во французском языке.
Отметим, что все выявленные глаголы внутри отдельных
микрополей
находятся
между
собой
в
синонимических
отношениях, что является вполне логичным, поскольку существует
тенденция рассмотрения синонимии и поля как однородных
явлений.
В результате исследования отмеченных преобразований
лексики восприятия при переходе от языка-основы к дочерним
языкам были сделаны интересные наблюдения семантической
динамики некоторых глаголов данной группы: рокировка (обмен
ролями) основного лексического репрезентанта (гиперонима) и
дробного лексического репрезента (гипонима) в современных
романских языках. В силу исторического развития менее важные,
т.е. дробные, элементы стали основным членом семантического
поля глаголов восприятия
Из приведенных в этой главе данных мы можем сделать вывод
о степени симметрии / асимметрии, о сходствах и расхождениях
глаголов в исследуемых языках: например, от латинских
гиперонимов микрополей глаголов восприятия во французском
языке сохранились только три этимологически восходящих к ним
глаголов: fr. voir – микрополе зрительного восприятия , sentir –
микрополе обоняния и toucher – микрополе осязания. Наиболее
устойчивым к семантическим и другим видам изменения, по нашим
данным, оказался итальянский язык.
При анализе глаголов зрительного восприятия латинского
языка, исследуя объектный план, отмечаем, что monstrare
‘показывать’ является основным каузирующим репрезентантом,
его дробными репрезентантами являются глаголы: ostendere
99
‘выставлять, показывать’, ‘clarare’ ‘делать светлым, ясным’,
luminare ‘освещать’, во французском языке им соответствуют
глаголы: montrer, se voir – ‘etre apparent, visible’ [Dubois 1966], а
также глаголы luire, reluire, briller. В итальянском языке это
глаголы mostrare, lucciare, risplendere, brillare, а в испанском –
mostrar ‘показывать’ lucir, brillar, alumbrar’ освещать, делать
видимым».
Достарыңызбен бөлісу: |