А мы просо сеяли...
Но вернемся к хлебу. Само слово "хлеб" подразумевает исходную мучную похлёбку, поскольку потребление пищи связано с предварительным увлажнением её. Всухомятку, как известно, есть не слишком приятно и даже вредно. Нынешний квасной хлеб появился не сразу. Люди заметили, что заквашенная мука – тесто, – поднимается, то есть еды прибавляется! И стали печь это самое тесто.
Посмотрим же, чему соответствует слово "хлеб" в других языках: рус., серб. хлеб (= круглый хлеб, каравай, краюха, буханка), болг. хляб, словен. (h)leb, чеш., польск. chleb, англ. loaf, нем. Laib, швед. lev, limpa, норв. leiv, loff; норв. lefse "лепёшка, блинчик"; англ. leaven "дрожжи, закваска", нем. Lab, итал. lievito, фр. levain, levure (оба слова появились во французском языке только в XII веке!), исп. levadura, португ. levedura; рум. aluat "тесто, закваска"; англ. unleavened "пресный", голл. laf, нем. labberig, норв. lapp. А сильно ли отличается от перечисленных слов название иранского хлеба – лафа? Или кавказский лаваш? Или еврейская хала? Когда ещё не было закваски, готовили опреснок (пресный хлеб, еврейская маца). Пресные среднеазиатские лепёшки ("сухари") можно хранить годами, они не плесневеют, а их твердокаменность снимают размачиванием.
Считается, что люди научились варить суп примерно за 3 тысячи лет до н.э. Но мало кто знает, что, например, знаменитые русские щи (в XIX веке их называли шти) происходят от общеславянской похлебки – штейбы, которая сохранялась у полабских славян ещё и в XVIII веке. А штейба исходно – похлёбка из крупы и сушёной рыбы. И всё тут. Это понятно: зимой похлёбку варили из припасов, заготовленных летом, а много ли было разносолов в веке, этак, Х-м? Капусты ещё не было, она упоминается, самое раннее, в источниках, относимых к XI-XII векам – что в России, что во Франции. Однако в окрестностях озера Селигер до сих пор летом собирают маленькие кочёшки дикой капусты, называемой там "молодила", из которой варят вкуснейшие щи, не уступающие по вкусу щавелевым "зелёным". И это очень даже полезное ЗЕЛЬЕ.
Вообще, русские слова "злак", "зелье" и "зелень" – однокоренные, в родственных языках они также обозначают съедобные травянистые растения: рус., серб. зелье, словац. ziele; зелень; болг. зеле, "капуста", чеш. zeli, лит. žole, "трава"; злак, польск. ziele, "трава, злак", греческое "глюкос" (= сладкий) ранее также означало просто "съедобное".
Сначала люди находили съедобные дикорастущие злаки и ели зёрна, поджаривая их на камнях очага. Потом стали толочь зёрна в ступках и варить похлёбку: не случайно овсяная мука по-русски до сих пор называется "толокно". Почему именно овсяная, тоже понятно: овёс – неприхотливое растение, вызревал повсеместно, потому и называется повсюду в Европе практически одинаково: овёс, болг. овес, серб. овас, чеш. oves, польск. owies, лит. aviћa, латыш. auza, англ. oat, голл. haver, нем. Hafer, швед., норв. havre, рум. ovгã, итал. avena, фр. avoine, исп. aveja, португ. aveia. Овёс быстро всходит, поэтому у православных до сих пор сохраняется языческий обычай на Пасху класть яйца в проросший овёс, символизирующий возобновление жизни, то есть воскресение её по весне. Упоминается же овёс опять-таки с XI–XII веков.
В старинной русской песне поётся: "А мы просо сеяли, сеяли..." Причём, согласно новгородским раскопкам, на северо-западе просо догадались сеять раньше ржи и других злаков. Исходное значение слова, опять-таки – "съедобное растение". Оно родственно, с одной стороны, словенскому pir "полба, дикорастущая пшеница" (помните у Пушкина в "Сказке о попе и его работнике Балде": "есть же мне давай варёную полбу..."), литовскому purai, "пшеница", а, с другой стороны, немецкому Frass, "корм" (откуда нем. fressen, "жрать", голл. fretten, норв. fratse, англ. fret, швед. frдta). Пшено – это вытолоченое ("выпушенное") просо или полба.
Затем стала культивироваться более урожайная в умеренном климате рожь, и можно сделать вывод, что распространилась она достаточно быстро, поскольку, как и овёс, называется в балто-славяно-германском ареале везде практически одинаково: рожь, болг. ръж, серб. раж, чеш. reћ, польск. reћ, лит. rugys, англ. rye, голл. rogge, нем. Roggen, швед. rеg, но в южных краях однокоренное слово обозначает другие злаки: рум. orz – "ячмень", итал. orzo, фр. orge; фр. Ers – "чечевица", при этом исп. orujo означает "жмых", а фр. arroche вообще "лебеда"! И опять вспомним старинную русскую песню: "Посею лебеду на берегу..." Когда в XIV веке наступило похолодание, когда было голодно, и лебеда в пищу годилась.
Пшеница достаточно капризна к климатическим условиям, поэтому в Европе стала культивироваться позже ржи.
В тёплых южных краях, там, где было достаточно воды, возделывался рис, болг., серб. ориз, серб. риж, словен. riћ, чеш. ryћe, польск. ryї, лит. ryћiai, англ. rice, голл. rijst, нем. Reis, швед., норв. ris; рум. orez, итал. riso, фр. riz, исп., португ. arroz, греч. цсхжб, сэжй. Родина риса, предположительно, Индия. Исходное индийское слово для обозначения риса – vrihi ("вриги"), которое дало и афганское "вриджи" = рис, и... греческое "вриза" = рожь! Однако, например, во французском языке слово "рис" известно только с 1270 года, в итальянском появилось немногим раньше, в других же европейских позже. В русском языке даже весьма поздно, только в 1718 году. А до этого его звали, опять-таки, САРАЦИНСКИМ пшеном! И опять мы видим, что реальное время культивации риса, по крайней мере в Европе – не ранее XIII века, а отнюдь не в древнеримскую эпоху. Фернан Бродель пишет, что рис в Ломбардии стали возделывать около 1475 года. Очевидно, что рис – также общее слово, причём явно родственное и словам, обозначающим рожь, ячмень, чечевицу; это просто наиболее урожайные злаки данной местности.
В Китае, где теперь рис – основная культура, он появился, скорее всего, даже позже (поскольку в китайском языке просто нет звука "р"). А до этого питались гаоляном – дикорастущим злаковым семейства сорго. В основе китайской любви к рису, как и всякой вообще любви, лежало чудо. Чудо небывалой, неслыханной урожайности. Шутка ли: гектар китайской земли в XVI веке давал 30 центнеров риса и всего 5 центнеров пшеницы, а будучи отведён под животноводство, произвёл бы только 150 кг мяса. Выбор был предопределён, а с ним и судьба огромной страны. Технология выращивания поливного риса, предполагавшая использование сложных оросительных систем и огромную концентрацию труда, была немыслима без крепкой социальной дисциплины и тоталитарного государства в роли непосредственного организатора экономики. Но это – не ранее эпохи позднего Средневековья!
И весьма характерно, что в Китае НЕТ дикорастущего риса. Его родина – Индия, но нет никаких свидетельств, что рис был завезен в Китай непосредственно из Индии, а не через Европу и ее миссионеров. А вот в Новом Свете (Род-Айленд, Массачусетс, США) обнаружен ОДИЧАВШИЙ рис, завезенный невесть кем (Г. Мензис. "1421: год, когда китайцы открыли мир, Яуза, 2004).
Очень любопытна и история гречихи. Из названия кажется, что она – "греческая" крупа, но это вовсе не так. Родиной гречихи считается Южная Азия. В Индии гречу зовут "чёрный рис". В Европе гречиха появилась в XV веке; в русских источниках упоминается с 1495 года. При каких обстоятельствах получила распространение в Европе – никто не знает. По мнению итальянцев, французов, испанцев и португальцев, это "сарацинская" крупа. Польское название гречи – gryka (не greka!) явно связано с лит. grikai, "полба". По-болгарски гречка – "елда", при этом аналогичное сербское "хельда" означает "итальянское просо". Одно из немецких названий гречки Heidenkorn, означает, как и у чехов, pohanka – "языческое зерно". У англичан buckwheat – нечто вроде "козлиная пшеница", как и шведское bovete, и немецкое Buchweizen. А вот у финнов гречка – tattari , т.е. "татарская крупа". Впрочем, есть и аналогичное немецкое Taterkorn.
А самое любопытное с гречкой следующее: вроде бы "греческое" происхождение её названия в русском языке очевидно, но как раз в Греции её практически НЕТ, а греческое слово helymos, родственное сербскому "хельда", означает "ИТАЛЬЯНСКОЕ просо". А вот по-румынски греча называется "хришкэ", что не соответствует слову "греческий", поскольку грек и по-румынски грек, а не "хрик". И само румынское слово "хришкэ" явно славянского происхождения (но не сербского или болгарского, а скорее украинского!).
Растения из семейства гречишных издавна хорошо известны в Восточной Европе, например, ревень и щавель, но в пищу употребляются только их листья и стебли. А вот у сныти (нем. Giersch), травы из семейства зонтичных, ели не только стебли и листья, но и мелкие крупообразные плоды (ср. семена укропа). Поэтому "итальянское" (т.е. то же "валашское") просо, т.е. гречиха, возможно, и к грекам попало от славян через "валахов", а не наоборот. Но есть и куда более любопытная аналогия: немецкое Hirse, швед. hirs и норв. hirse означают именно "просо, пшено", а если их сопоставить с румынской "хришкэ" ("гречиха",) то "греческого" в гречихе не остаётся вовсе ничего... И кое-что ещё "грецкое" оказывается в Европе на поверку "валашским", например, в западно- и южнославянских языках грецкий орех = "влашский орех", как и англ. walnut, и нем. Walnuss и т.п.
Так что же было у греков "просом"? Оказывается, слово, родственное нашему просу, означает очень полезную зелень – лук-порей! (греч. praso, рум. praz). Правда, итальянцы, испанцы и французы свой порей (соотв. porro, puerro и poireau) производят от латинского porrum. Но простодушные португальцы до сих пор, как и греки, зелень (и вообще зелёный цвет) обозначают словом prasino. И дикорастущий сорняк – наш пырей, болг. пирей, серб. пир, чеш. pyr, рум. pir, польск perz, латыш. purava теперь от проса отличают, хотя исходное слово "пыро" означало ту же полбу... И мы возвращаемся на круги своя – в балто-славянский ареал зеленной и злаковой культуры.
Достарыңызбен бөлісу: |