Оглавление: Алимова Р. Р. / R. Alimova


Хасинто Бенавенте, судьбы испанской драматургии в России



бет4/17
Дата07.07.2016
өлшемі1.24 Mb.
#183540
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Хасинто Бенавенте, судьбы испанской драматургии в России





  1. González Fernández (Rusia)


Jacinto Benavente, destinos de la obra dramática española en Rusia
El objetivo de este informe es presentar el nombre y la obra del autor dramático español Jacinto Benavente, bastante famoso en España y casi desconocido en Rusia. Su producción literaria le valió en 1922 el Premio Nóbel de Literatura.
В России мало знают об испанской драматургии. Складывается впечатление, что, после Сервантеса, Лопе де Вега, Тирсо де Молина и Кальдерона (XVI-XVII века), в Испании не было драматургов вплоть до начала XX века (т.е. до Ф. Гарсии Лорки).

А драматурги в Испании были, они писали свои драмы, комедии и трагедии, и там их читали, любили или критиковали. Но на русский язык не переводили. Не происходило это по ряду причин. Возможно, по сравнению с шедеврами Лопе де Вега, Тирсо де Молина и Кальдерона драматические произведения Дуке де Риваса, Хасинто Бенавенте и других казались переводчикам менее интересными и оригинальными. Возможно, к тому времени появились переводы с других языков произведений, затрагивающих аналогичные темы. Возможно, просто мало кто знал испанский язык… Одно ясно: этим авторам в России не повезло. К примеру, кто читал на русском языке пьесы Хасинто Бенавенте Мартинеса (лауреата Нобелевской премии в области литературы 1922 года)?

Он родился в Мадриде в1866 году, учился на юридическом факультете Мадридского Университета, начал писать в 1884 году. Бенавенте входил в состав литературных групп Café Ibérico и Café de Madrid (сюда входили знаменитые представители поколения 98 года: Р. дель Валье Инклан, Пио Бароха и другие).Именно он способствовал расколу в Café de Madrid. Возможно, эта одна из причин, по которым литературные критики не включают его в число представителей поколения 98 года; он всегда рядом, но не один из них.

Расцвет в творчестве Х. Бенавенте пришёлся на 1900-1910 годы, когда он написал пьесы «La noche del sábado”, “Los intereses creados”, “Señora ama”. «Игра интересов» («Los intereses creados”) была написана в 1907 году. Она единственная была переведена на русский язык в 1919 году и была издана в Петрограде. Почему именно она? Объяснений может быть несколько.

Во-первых, и испанские и русские критики признавали, что это лучшее произведение Бенавенте. В Испании эта пьеса была поставлена в Театре «Лара» в Мадриде (в декабре 1907 года и долго не сходила со сцены.

Во-вторых, эта пьеса продолжала традиции народного фарса, столь популярного и в России, и очень напоминала итальянскую «Сomedia del Arte”.

В-третьих, считается, что в этой пьесе критика автором пороков буржуазного общества достигает наибольшей остроты и силы (а ведь на дворе 1919 год, в России победила Социалистическая революция). Пьеса была поставлена в нескольких советских театрах, в том числе и в Малом театре в Москве. По словам критиков « эти постановки всегда проходили с большим успехом»…

Гонсалес-Фернандес E. (Россия)
Испанская эмиграция 1939 года в отражении

общественного сознания современной Испании
E. González Fernández (Rusia)
La emigración española de 1939 en la conciencia común

de la España moderna
En este estudio se trata de analizar el fenómeno de la emigración española del año 1939 dentro del marco del actual proceso histórico-cultural español. Se trata también de un intento por parte de la sociedad española de no sólo recopilar y conservar los testimonios de los participantes activos de aquellos hechos, sino también de los que eran niños en aquel entonces, que guardaban sus recuerdos infantiles que nunca antes tenían la posibilidad de exponer: hoy presenciamos la labor de los medios de comunicación de España de publicar las memorias de toda clase de emigrados pilíticos de aquella época. Se trata también de ver la emigración española del siglo XX como un fenómeno intercultural, capaz de no sólo conservar la hispanidad de sus miembros, sino también influir en el porvenir del país. El estudio de la emigración española como modelo de la emigración, que sigue siendo un fenómeno vivo en la historia de España, permite comprender las causas y trancendencias histórico-culturales en la actualidad española y, lo que nos parece muy importante, les reconoce a los emigrados políticos su aportación al proceso de reconcillación y democratización de España después de la muerte de Franco.
Исход республиканцев из Испании, после победы фалангистов и установления диктатуры Франко, был самым значительным в современной истории страны. Около полумиллиона испанцев покинули Родину в 1939 году по политическим мотивам только через Пиренеи: около 30 тысяч навсегда остались во Франции (6), остальных разбросало по миру. Спасаясь от голода и преследований в своей родной стране, они тогда еще не знали, что впереди их ждут ужасы немецкого фашизма, уже набиравшего силу в Европе.

Нет точных данных о том, сколько испанских эмигрантов оказалось по ту сторону Атлантики, известно лишь, что больше всего их осело в Мексике (около 30 тыс.) (5).

В потоке эмигрантов оказались очень известные люди, чьи имена прославили испанскую науку и культуру. Около 5 тыс. деятелей искусства, мыслителей, ученых и политиков покинули Испанию в 1939 году, среди них: Рафаэль Альберти, Франсиско Аяла, Луис Сернуда, Роса Часель, Хуан Рамон Хименес, Хосе Ортега и Гассет, Луис Бунюэль, и т.д. С другой стороны, в политической эмиграции оказался сам король Испании Альфонсо XIII и его потомки.

Особое место в послевоенной испанской эмиграции занимают так называемые «дети войны»: всего, в период с 1937 по 1939 год, было вывезено около 30 тысяч детей, 3 тысячи из которых оказались в Советском Союзе (5). Сколько людей оказалось во «внутренней эмиграции» (5) (т.е. тех, кто не смог уехать из страны), точно сказать не может никто: по одним данным - около 30 тыс. человек, по другим – 50 тыс.

Прошло более 60-ти лет со дня окончания гражданской войны в Испании. Ушло поколение тех, кто сражался по разные стороны фронта. Уходит поколение тех, кто все еще носит в себе воспоминания детских лет. Выросло поколение, которое не знает, а зачастую не хочет знать, подробности, послевоенных мытарств своих соотечественников.

Воспоминания победителей были опубликованы еще при Франко, тогда как свидетельства, потерпевших поражение, оставались лишь в памяти людей, переживших трагедию потери Родины, утраты близких, крушения идеалов и надежд. Именно поэтому так важна инициатива журнала «El País Semanal», который начал печатать воспоминания людей, переживших гражданскую войну и эмиграцию, тюрьмы и лагеря. Каждая история, рассказанная на страницах журнала, это жизнь и боль, физические страдания тех, кто так и не дождался корабля в порту Валенсии, чтобы навсегда покинуть страну, и душевные муки тех, кто очутился в чужой, холодной стране, без языка, без родителей и, как оказалось, навсегда. Начинание «El País Semanal» подхватила радиостанция «SER» в своей еженедельной передаче «Hoy por hoy», в которой с 2001 года также звучат воспоминания и свидетельства тех лет.



Условно можно подразделить все опубликованные в последние годы воспоминания на 3 группы:

  1. Автобиографические книги, мемуары и газетные и журнальные публикации непосредственных участников тех событий.

  2. Художественные произведения, описывающие события гражданской войны с точки зрения потерпевших поражение в этой войне.

  3. Произведения, авторы которых участвовали в войне на стороне фалангистов, в которых они пытаются оправдать свой выбор тех лет стремлением «прекратить убийства, грабежи и безнаказанность, царившие в стране во время Республики».

На наш взгляд, мы являемся свидетелями попытки осмысления истории нынешними поколением испанцев. Почему именно сейчас? Потому что до 1975 года, была лишь одна правда, правда победителей. После смерти Франко наступил период перехода к демократии, принятия Конституции, государственного переустройства, трансформации мозгов и возврата части эмиграции: тех, кто дожил и захотел вернуться. Сегодня уже все средства массовой информации Испании считают своим долгом высказаться на эту тему. Однако, пока еще идет период накопления информации: прежде чем, оценить, необходимо узнать и понять, что же все-таки произошло в далеком 1937; записать и сохранить для грядущих поколений свидетельства тех лет, причем сохранить в мельчайших подробностях. Ведь время уходит и с каждым днем остается все меньше живых участников тех событий! Невозможно понять своеобразие республиканской эмиграции, жизнь этих людей в изгнании и их влияние на культуру стран, их принявших, не зная реальности испанской жизни начала ХХ века, а также общей исторической картины в Европе в период между двумя Мировыми войнами: времени, когда русские белогвардейцы убегали в Европу из большевистской России, немецкие евреи покидали Германию, спасаясь от Гитлера, а итальянские диссиденты искали убежища в других странах от политики Муссолини. Да, исход республиканцев не смог достичь политической цели падения режима Франко и реставрации Республики, но несмотря ни на что, культурные ценности, унаследованные от Республики 1931 года, бережно сохраненные в изгнании и переданные по наследству детям и внукам, внесли свою лепту в процесс демократизации страны после смерти диктатора. Думаю, именно поэтому сегодня Испания пытается отдать долг эмигрантам тех лет. Надо отдать должное первому демократическому испанскому правительству, одним из первых актов которого, было возвращение гражданства всем эмигрантам и их потомкам, пожелавшим принять испанское гражданство. Вторым важным шагом в этом направлении, было возвращение на Родину всех, пожелавших вернуться. Сегодня испанское общество осознало, что необходимо восполнить пробел в воспитании молодежи и дать ей возможность взглянуть на другую сторону медали 1937 года. И самое главное, признать вклад эмиграции не только в культурно-историческое развитие страны, но и в становление сегодняшнего гражданского общества. А это означает, вернуть тысячам испанцев чувство гордости за прожитые годы и осознание того, что их жертвы и страдания были не напрасны. Пришло время собирать камни!
Литература:


  1. De Armiñan, Jaime “La dulce España. Memorias de un niño partido en dos”, 2000

  2. Falcón, Lidia “Los hijos de los vencidos” (1939-1949), Barcelona, 1979

  3. Martínez Reverte “Hijos de la guerra”

  4. Zafra, E., Crego R., Heredia, C. “Los niños españoles evacuados a la URSS (1937)”, Madrid, 1989

  5. «El País Semanal» №1304от 23.09.01 “Los últimos niños de la guerra”.

  6. “El País Semanal”, № 1372, от 12.01.2003 года

Гринина Е.А. (Россия)
Вклад Каталонии в мировую историю и культуру в период своего расцвета в XIII-XV веках


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет