Оқу іс-шаралары/оқу пәндерінің курстары(егер бар болса)
Лекция, ОСӨЖ, СӨЖ
Семестр
Семестр 7
Оқытушының Т.А.Ә.
Корнилко И.А.
Доцент/оқытушы:
к.п.н., аға оқ.
Жұмыс тілі
орыс
Оқу жоспарымен сәйкестігі
Базалық пән, міндетті омпонент
Оқу түрі/академиялық сағаттардың саны
Лекция – 15, ОСӨЖ – 15, СРӨЖ - 15
Еңбек сыйымдылығы
Барлығы – 45 сағат
Кредиттер/сынақ бірліктері
1
Модуль аясында оқытуға қабылдау жағдайлары
Пререквизиттер: «Педагогиканың жалпы негіздері» «Дидактика», «Тәрбие теориясы» «Бастауыш сынып оқушыларымен тәрьие жұмысы технологиясы», «Ғылыми-педагогикалық зерттеу әдістемесі».
Білім беру мақсаттары/құзыреттілігі
Мақсаты – студенттерді оқу процесін ұйымдастырудың негізгі тапсырмалары мен принциптерімен таныстыру, замануи әдістемелі ғылым мен жаңа үлгідегі мектептегі шет тілдерін тиімді түрде үйретуді іске асыра алатын мұғалімдерді жоғары кәсіби деңгейдедайындау.
Мазмұны
Лекции: Педагогическое мастерство как компонент педагогической культуры, его сущность и содержание. Профессионально-педагогическая деятельность – основа становления педагогического мастерства. Педагогическая эрудиция и компетентность как условие педагогического мастерства. Педагогическая техника как элемент педагогического мастерства. Речь педагога как условие педагогического мастерства. Педагогическое общение в структуре профессионального мастерства. Педагогическая этика и такт как основополагающие элементы педагогического общения. Коммуникативное воздействие как форма педагогического общения. Самовоспитание и становление профессионального мастерства педагога-психолога. Мастерство преподавателя в управлении учебно-воспитательным процессом средних учебных заведений.
Семинары: Педагогическое мастерство, его сущность и содержание. Выдающиеся мастера педагогического труда. Профессионально-педагогическая деятельность, ее структура и уровни. Профессиональная компетентность учителя начальных классов. Педагогическая техника. Речь педагога, ее функции и культура. Техника речи. Педагогическое общение как компонент профессионально-педагогической деятельности. Технология педагогического общения. Конфликты в профессиональной деятельности педагога. Педагогическая этика, ее категории. Педагогический такт как профессиональное качество педагога. Способы коммуникативного воздействия. Самовоспитание как средство становление профессионального мастерства педагога. Педагогическое творчество как фактор развития педагогического мастерства.
Оқу жұмысының нәтижелері/қорытынды бақылау түрлері
Знания компонентов педагогического мастерства, его особенностей и техники; умения творчески применять новые технологии в профессиональной деятельности /экзамен 7 семестр
4 курс
7 семестр
Пәннің аталуы
Арнайы кәсіби шет тілі
Қысқартылған атауы
АКШТ
Оқу іс-шаралары/оқу пәндерінің курстары(егер бар болса)
Пререквизиттер: Базовый основной иностранный язык, иностранный язык для специальных целей.
Білім беру мақсаттары/құзыреттілігі
4-ші оқу жылының басты міндеті арнайы кәсіби мақсаттағы шетел тіліндегі қарым-катынас іскерліктерін дамыту. Курста экономика, саясат юриспруденция, ғылым мен медицина тақырыптары қамтылған. Оқу материалдары ретінде әртүрлі жанрлардан аутентивті мәтіндер, радио және телехабардың аудио және видеожазбалары алынған.
Мазмұны
Жазба сөз. Тындап-түсіну. 4 курста тындап-түсінуге оқыту мақсаты қабылданған ақпаратты қолдануға аудиоматериалды детальды және сыни түсіну жатады. 1. Адам және зан (тілі оқытылатын елде және Қазақстан Республикасында). Мемлекеттік Қүрылым. Негізгі Заң. Конституциялық органдар. Қүқықтық тәртіп. Азаматтық және қылмыстық құқық.. Халықаралық терроризм. 2. Ғылыми ізденістер мен жаңа технологиялар (тілі оқытылатын елді және Қазақстан Республикасында). Ғылым мен прогресс; Ғылым және болашақ өндіріс; Жаңа технологияларды ендіру. 3. Медицина саласындагы жетістіктер (тілі оқытылатын елде және Қазақстан Республикасында). Германия, Англия, Франция денсаулык сақтау жүйелері. Медицинаньщ дамуына ғалымдар мен дәрігерлердің улесі. Осы елдердегі медициналық сақтандыру, ғасыр аурулары, оларды емдеу. Медицина саласындағы жаңа жетістіктер (ОТЕ және Қазақстан Республикасында). Германия, Англия, Франция, және Қазақстанның денсаулык сақтау жуйесі. Медицинаны дамытудағы ғылымдар мен дәрігерлердін үлесі. Осы елдердегі медициналық қауіпсіздендіру, ғасыр дерті, оларды емдеу. Дәрі-дәрмекпен қамтамасыз ету (жетістіктер мен кемшіліктер).
Оқу жұмысының нәтижелері/қорытынды бақылау түрлері
- полилогикалық қатынастың әртүрлі формаларына катысу, идиомалық тіркестерді түракты тіркестерді олардың коннотациялық пәндерін есепке алап отырып пайдалану, ойды білдірудің әртүрлі тәслдерін пайдалана отырып, сөз мағынасын дәл жеткізу
- идиомалог тіркестерді кең пайдалану арқылы сейлеу мәдениетін сақтау
Атытынды бақылау турлері: тест.
4 курс
7 семестр
Пәннің аталуы
Мәліметтік аударма практикасы
Қысқартылған атауы
МАП
Оқу іс-шаралары/оқу пәндерінің курстары(егер бар болса)
Пререквизиттер: -мәліметтік аударма түрлері; аударманың -лингвистикалық лингвистикалық емес факторлары; -лексикалық, грамматикалық, стилистикалық трансформациялар түрлері; -сапалы аударма жасау критерийлері. –бастапқы мәтін туралы мәлімет; -мәлімет түрі; -бастапқы мәтін жататын жанр; -мәтіннің лингвопрагматикалық ерекшеліктері; -ана тілі мен шет тілінің жүйелерінің нормалары.
Білім беру мақсаттары/құзыреттілігі
Курстың негізгі мақсаты - әртүрлі жанрдағы мәліметтік мәтіндерді аударудың практикалық қабілеттері
Мазмұны
Шет елдермен ғылыми-техникалық бірлестіктердің дамуына байланысты, мәліметтің көлемінің ұлғаюымен, ғылыми-техникалық , газеттік-публисцистикалық , іскери құжаттарды аудару қабілеттерінің маңызы күшейеді. Мәліметтік аударма курсы профильдік пәндердің ең негізгі компоненті болып табылады, өйткені, аударманың субъектісі әдетте бір ғана емес, бірнеше салалар бойынша аударма жұмысын жасайды. Кез келген мәтін семиотикалық бірлік болып табылады, осы мәтін құралған жанр бойынша сөздік қор таңдалады. Сондықтан, аударма сапасы көбнесе аударманың адекватты құралдарын таңдау қабілеттеріне байланысты болады. Бастапқы мәтіндегі мәлімет түрі осы мәтінді аударуға қолданылатын сәйкес тәсілдерін анықтайтын құрал болып табылады. (аударма бірліктерін анықтау, ваиантты баламалар іздеу, трансформация қолдану). Мәліметтік аударма теориясы базасы аударманың лингвисткалық теориясы болып табылады.
Оқу жұмысының нәтижелері/қорытынды бақылау түрлері
Курс нәтижесінде студенттер мыналарды іске асыра алулары қажет:
-мәліметің жұмыс көздерімен жұмыс (сөздіктер, қосымша кітаптар, интернет-көздері);
-бастапқы мәтінді сараптау;
-аударманың қабілетері мен қаситтерін меңгеру ; -аударманы реакциялау, жөндеу;-Аударылған мәтінде стилистикалық қасиеттерді мейлінше жақын беру -ұқсаспаушылықтарды жою үшін салыстырмалы сараптама жасау; -бастапқы мәтіннің коммуникативті тапсырмасын табу; -аударма түрін анықтай алу (штамптар, ситуациялық клише, терминдер, мақалдар мен айтылымдар); -лексикалық, грамматикалық ,стилистикалық трансформациялар қолдану; -ванияция жасаудың диапазонын анықтауКонтекстік баламалар табу; -терминология бірлігін сақтау; -оригиналды тез арада лексика мен грамматиканы меңгеру арқылы сараптау; -оригиналдан стильді, сөз тәртәбін ескере отырып аудару;
4 курс
7 семестр
Пәннің аталуы
Ауызша аударма практикасы
Қысқартылған атауы
ААП
Оқу іс-шаралары/оқу пәндерінің курстары(егер бар болса)
Практикалық , ОСӨЖ, СӨЖ
Семестр:
Семестр 7
Оқытушының Т.А.Ә.
Кушербаева Г. Ж.
Доцент/оқытушы:
оқытушы
Жұмыс тілі
Ағылшын
Оқу жоспарымен сәйкестігі
Таңдау компоненті
Оқу түрі/академиялық сағаттардың саны
Практикаылқ - 45,ОСӨЖ- 45,CӨЖ-45.
Еңбек сыйымдылығы
Барлығы – 135 сағат
Кредиттер/сынақ бірліктері
3
Модуль аясында оқытуға қабылдау жағдайлары
Пререквизиттер: Аударма теориясы, қазіргі қазақ/орыс тілдерінің практикасы мен теориясы, жалпыкәсіби шет тілі, көркем аударма практикасы, жазбаша аударма практикасы, елтану
Білім беру мақсаттары/құзыреттілігі
Курстың негізгі мақсаты студенттердің лингвистикалық, аудармашылық әлеуметтік-мәдени біліктіліктерін қалыптастыру болып табылады.Халықаралық, экономикалық, ғылыми қоғадық өмірдің мәдениеті мен тілі өкілдерінің ауызша аудармасы.
Мазмұны
Бірінен кейнгі аударма
Бірінен кейінгі аударма/екіжақты аударма (әңгіме аудармасы) және оның түрлері.
Бірінен кейнгі және біржақты аудармынң түрлері: абзац-фразалық аударма, аудармашылық жазулар
Синхронды аударма (СА) және оның түрлері. Конферециялар СА, арнайы кабинадағы аударма, кабинадан тыс (сыбырлау), Видеофильмдер СА, «Гибриді» СА – (оригиналдың жазбаша нұсқасы немес аударманың жазбаша нұсқасы).
(АА) ауызша аударманың теориялық моделдері шығармашылық түрі ретінде. АА –ның ҚР-да қалыптасуы тарихы. АА ұйымдстыру принциптері.
4. АА психологиялық негізі. Оперативті жадтың жаттығуы, қабылданған мәліметті сақату. Кілт сөздер арқылы жаттау әдісі. Прецизионды мәдлімет рөлі (жалқы есімдер, сандар, мөлшерлер). психолого-эмоционалдық жағдайды жеңу жаттығулары.
Оқу жұмысының нәтижелері/қорытынды бақылау түрлері
Нәтижесінде студенттер мыналарды іске асыра алулары тиіс:
Алған білімдер аудармашылық іс-әрекет кезінде оқу және өндірістік практика кезінде және дипломдық жұмыс дайындайда қолданылады.