Паронимия в научном тексте: когнитивный аспект



бет1/11
Дата25.06.2016
өлшемі1.05 Mb.
#158588
түріДиссертация
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Челябинский государственный университет»



На правах рукописи

Демидова Елена Николаевна

Паронимия в научном тексте:

когнитивный аспект
Специальность 10.02.19 – теория языка

Диссертация

на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Научный руководитель:

доктор филологических наук,

профессор Е.И. Голованова

Челябинск 2014



ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………………………………………………. 4
Глава 1. Теоретические основы лингвистического изучения

паронимии ………………………………………………………… 13

1.1. Проблема определения паронимов …………………………….. 13

1.2. Паронимы как системное явление языка ………………………. 16

1.3. Явление паронимии в разных стилях и формах

существования языка……………………………………………… 23

1.4. Когнитивный подход к соотношению

формы и содержания в языке ……………………………………. 37

Выводы по первой главе ………………………………………………………. 44


Глава 2. Научный текст и его лексическое наполнение ……………..…. 46

2.1. Специфика научного текста …………………………………….. 47

2.2. Разновидности лексических единиц в научном тексте ……… 52

2.3. Функции терминологической лексики в научном тексте ….… 58

Выводы по второй главе ……………………………………………………… 68
Глава 3. Функционирование паронимов в научных текстах

(лингвокогнитивный анализ) …………………………………… 70

3.1. Паронимия и смежные явления в научном тексте………….….. 70

3.1.1. Вариантность и паронимия …………………………..………72 3.1.2. Синонимия и паронимия ………………………………….… 74

3.2.Типы паронимов в научном тексте. ……………….…………..…. 76

3.3. Основания для разграничения паронимов…………………….… 87

3.4. Причины появления паронимии в научном тексте…………… 123

Выводы по третьей главе …………………………………………………... 128

Заключение ………………………………………………………………….… 131

Список использованной литературы………………………………………. 133

Приложение. Материалы к словарю паронимов научной речи …..…… .. 156



ВВЕДЕНИЕ
Динамичные процессы интеграции, дифференциации и усложнения знания, характерные для современного этапа развития общества, нашли свое отражение в языке науки, который, с одной стороны, существует обособленно от общеязыковой стихии, а с другой – тесно связан с ней. Изменения коснулись, прежде всего, самых информационно емких единиц научного стиля – терминов и выразились не только в появлении новых терминологических единиц, но и в расширении круга терминологических вариантов.

Наблюдаемое в настоящее время бурное развитие гуманитарных наук, в том числе лингвистики, активное вовлечение в исследовательский процесс новых поколений молодых ученых имеет, помимо безусловно положительных сторон, и некоторое отрицательные последствия:

во-первых, в текстах статей, диссертаций и авторефератов отмечается широкое появление дублетных терминов – по аналогии с иноязычными лексемами и не без их влияния;

во-вторых, наблюдается непоследовательность в употреблении соотносительных вариантов терминов;

в-третьих, нередко в исследованиях вводятся новые обозначения без достаточных на то оснований;

в-четвертых, общепринятые термины могут трактоваться авторами весьма своеобразно, не адекватно их внутренней форме.

Неустойчивость содержательного объема терминологических единиц, наблюдаемая в современных научных текстах, поддерживается явлением паронимии – смешением слов, обладающих сходным звучанием, но различающихся семантически.

В настоящее время существует ряд словарей паронимов русского языка: «Словарь паронимов русского языка» Ю. А. Бельчикова, «Словарь паронимов русского языка» О. В. Вишняковой, «Словарь паронимов русского языка» Н. П. Колесникова и другие. Целью данных изданий является помощь носителям языка в использовании лексических средств, в создании грамотных и точных по смыслу текстов. Между тем количество ошибок, связанных с неразличением паронимов, неуклонно растет не только в обыденной речи (где их традиционно много), но и в публицистических, а также в научных и официально-деловых текстах, где, казалось бы, такое явление, как паронимия, должно быть исключено в силу специфических характеристик данных функционально-стилевых разновидностей русского языка.

Отсутствие четкого разграничения созвучных единиц в научной речи, и особенно терминов, неизбежно порождает ситуации коммуникативных сбоев и непонимания в среде специалистов. В связи с этим последовательное разграничение паронимов оказывается важным условием создания и восприятия научных текстов, которые призваны обеспечивать точность и однозначность транслируемых смыслов. Все сказанное обусловливает актуальность настоящей работы.

Объектом исследования выступает представленная в научных текстах терминологическая и иная лексика, обладающая частичным сходством формального состава и различиями в содержательном отношении.

Предметом изучения являются причины и когнитивные механизмы возникновения паронимии в научном тексте.

Цель диссертационной работы – рассмотрение с когнитивных позиций феномена паронимического сближения слов в научной коммуникации.

Для достижения поставленной цели в работе выдвинуты следующие задачи:



  1. проанализировать существующие научные подходы к явлению паронимии и смежным явлениям;

  2. охарактеризовать научный текст с точки зрения используемой в нем лексики;

  3. выявить основные типы паронимов, функционирующих в научном тексте, рассмотреть критерии их дифференциации;

  4. выяснить причины и раскрыть когнитивные механизмы возникновения паронимии в сфере научной коммуникации.

Материалом для исследования послужили паронимические оппозиции, выявленные в различных научных текстах: материалах научных конференций, авторефератах диссертаций, диссертациях, словарях, научных статьях и учебных пособиях по лингвистике, литературоведению, психологии, педагогике, культурологии, юриспруденции. Всего проанализировано 276 лексических единиц, объединенных в паронимические оппозиции, состоящие из двух (реже – трех) компонентов.

Методологическую базу исследования составили ключевые концепции современного языкознания: теория языковой номинации (Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, А. Ф. Журавлев, Е. С. Кубрякова, М. Э. Рут, А. А. Уфимцева и др.), когнитивная теория языка (Н. Н. Болдырев, В. З. Демьянков, А. В. Кравченко, Е. С. Кубрякова и др.), базовые положения когнитивного терминоведения (М. Н. Володина, Е. И. Голованова, С. В. Гринев, З. И. Комарова, В. М. Лейчик, В. Ф. Новодранова и др.). Частнонаучная основа исследования представлена концепцией паронимии как системного явления языка (Ю. А. Бельчиков, Т. В. Веракша, О. В. Вишнякова, В. И. Красных, М. С. Панюшева и др.) и теорией лексической мотивации О. И. Блиновой.

Наряду с общенаучными методами наблюдения, анализа, синтеза, обобщения и систематизации в исследовании применены специальные лингвистические методы: ситуативно-контекстуальный метод и метод валентного анализа, которые использовались для интерпретации значения слов в контексте, метод концептуального анализа – для выявления содержательных различий между членами паронимических оппозиций. В работе нашел отражение также прием простейших математических подсчетов при установлении качественно-количественных характеристик паронимов.



Научная новизна исследования заключается в следующем:

  • впервые паронимы рассмотрены как составляющая научных текстов, выяснены причины и факторы появления в них паронимических замен;

  • предложена типология паронимов с точки зрения их категориальных и лексико-грамматических свойств;

  • паронимы впервые исследованы в когнитивном аспекте, через действие ментального механизма фокусирования – дефокусирования;

  • на основе соотношения формы и содержания лексических единиц разработаны принципы и основания для разграничения паронимов в сфере научной коммуникации.

Теоретическая значимость исследования определяется углублением и уточнением научных представлений о паронимии, разработкой когнитивных аспектов данного явления в научном тексте. Предложенные в работе критерии разграничения сходных по звучанию и графическому облику терминов и других лексических единиц, различающихся семантикой, вносят вклад в разработку теоретических проблем стилистики, культуры речи, терминоведения и лингвопрагматики.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее материалов, основных положений и выводов в вузовском преподавании курсов общего языкознания, стилистики и лексикологии, спецкурсов по когнитивной лингвистике и когнитивному терминоведению. Результаты исследования и разработанные автором практические рекомендации могут найти применение в работе с магистрантами, аспирантами и докторантами, в процессе составления терминологических словарей, а также в переводческой практике.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Паронимы относятся к числу языковых универсалий, они представлены во всех формах существования языка и функционируют во всех сферах коммуникации. В различных видах текстов паронимы могут намеренно сталкиваться – для прояснения стоящих за ними смыслов, для повышения экспрессивности текста или деавтоматизации речи.

  2. Паронимия, или непреднамеренная замена сходных по звучанию и структуре слов, различающихся содержанием, предстает в научном тексте как явление, вступающее в противоречие с сознательным, контролируемым и целенаправленным характером научной коммуникации и присущим научному познанию непрерывным стремлением к разграничению смежных понятий.

  3. Паронимы, функционирующие в сфере научной коммуникации, преимущественно образуют привативные оппозиции, один из членов которых (маркированный) характеризуется наличием определенного дифференциального признака, а другой (немаркированный) его отсутствием.

  4. Неразличение членов паронимических оппозиций в научном тексте, как правило, сигнализирует о системных явлениях в когнитивной деятельности автора, а именно о несформированности в его сознании механизма фокусирования на определенных признаках, характеристиках и свойствах объекта мысли.

  5. Механизм фокусирования обеспечивается в языке на грамматическом и словообразовательном уровнях, что наиболее последовательно представлено в терминологической номинации. Научный термин как элемент логической модели области знания или деятельности демонстрирует такое соотношение языковой формы и содержания, при котором изменение формы термина закономерно влечет за собой изменение стоящего за ним концептуального содержания, и наоборот.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были представлены в виде докладов и сообщений на всероссийских и международных научных конференциях: VIII Житниковские чтения «Информационные системы: гуманитарная парадигма» (Челябинск, 2007), «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2010), «Провинциальный мегаполис в современном информационном обществе» (Челябинск, 2010), «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2011; 2013), «Шестые Лазаревские чтения: Лики традиционной культуры в начале XXI столетия» (Челябинск, 2013), «Наука и образование в XXI веке» (Тамбов, 2013), «Современная лингвистика и исследования ментальности в XXI веке» (Санкт-Петербург, 2014); обсуждались на заседаниях межвузовского теоретического семинара Челябинского регионального отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2011–2013 гг.) и кафедры теории языка Челябинского государственного университета (2014 г.).

По теме исследования опубликовано 12 научных работ.



В ведущих рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК:

  1. Демидова, Е. Н. Проблема дифференциации паронимии, синонимии и вариантности в научной речи [Текст] / Е. Н. Демидова // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223). Филология. Искусствоведение. Вып. 51. – Челябинск, 2011. – С. 47–49.

  2. Демидова, Е. Н. Лексико-грамматические особенности паронимов в научном тексте [Текст] / Е. Н. Демидова // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. – С. 46–49.

  3. Демидова, Е. Н. Проблема паронимии терминов в юридических текстах (на материале нормативно-правовых актов) [Текст] / Е. Н. Демидова // Известия Смоленского государственного университета. – 2013. – № 2 (22). – С. 48–55.

  4. Демидова, Е. Н. Когнитивный подход к анализу паронимических замен в научной речи [Текст] / Е. Н. Демидова // Вестник Челябинского государственного университета. – 2013. – № 35 (326). Филология. Искусствоведение. Вып. 85. – С. 39–43.

Статьи в иных изданиях:

  1. Крамаренко (Демидова), Е. Н. Паронимия в научной речи (к постановке проблемы) [Текст] / Е. Н. Крамаренко // Житниковские чтения (VIII, 2007): Информационные системы: гуманитарная парадигма: Материалы всерос. науч. конф. – Челябинск : Энциклопедия, 2007. – С. 23–25.

  2. Демидова, Е. Н. Причины паронимического сближения в научных текстах [Текст] / Е. Н. Демидова // Языки профессиональной коммуникации: сб. ст. участников Четвертой международной научной конференции (Челябинск, 3–5 декабря 2009 г.). / Челяб. гос. ун-т. – Челябинск : Энциклопедия, 2009. – С. 42–44.

  3. Демидова, Е. Н. Паронимы и прагматика научного текста [Текст] / Е. Н. Демидова // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. статей V Международной научной конференции. Т. 2. – Челябинск : Энциклопедия, 2010. – С. 124–127.

  4. Демидова, Е. Н. Разграничение терминологических паронимов в современном журналистском тексте [Текст] / Е. Н. Демидова // Провинциальный мегаполис в современном информационном обществе: материалы междунар. науч. конф. (Челябинск, 24–26 марта 2010 г.). – Челябинск : Энциклопедия, 2010. – С. 148–151.

  5. Демидова, Е. Н. Паронимическое сближение слов в фольклорном тексте: игра формой или прояснение смысла? [Текст] / Е. И. Голованова, Е. Н. Демидова // Шестые Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в начале XXI столетия»: материалы междунар. науч. конф. Челябинск, 26–27 февраля 2013 г. / Челяб. гос. акад. культуры и искусств. – Челябинск, 2013. – Ч. 1. – С. 200–206.

  6. Демидова, Е. Н. Паронимия как актуальная стилистическая проблема [Текст] / Е. Н. Демидова // Теоретические и прикладные аспекты речевой деятельности: сб. науч. ст. – Вып. 8. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2013. – С. 82–88.

  7. Демидова, Е. Н. Типология паронимов в научном тексте [Текст] / Е. Н. Демидова // Челябинский гуманитарий. Научный журнал Уральского отделения РАН. – 2013. – № 1 (22). – С. 29–34.

  8. Демидова, Е. Н. Когнитивные основания разграничения паронимов [Текст] / Е. Н. Демидова // Наука и образование в XXI веке: материалы Междунар. научно-практ. конф. – Тамбов, 2013. – С. 48–51.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

В первой главе рассматривается проблема определения паронимов в современной научной литературе, характеризуется используемая терминология, устанавливаются отношения взаимосвязи паронимии с другими системными явлениями в языке, выявляются характеристики паронимов в различных функциональных стилях и формах существования языка, излагается когнитивный подход к проблеме паронимии.

Во второй главе представлен обзор теоретических вопросов, касающихся особенностей формы и содержания научного текста, разновидностей лексики, представленной в нем, места и функций в научном тексте терминов и других текстообразующих единиц.

В третьей главе производится анализ эмпирического материала, раскрывается специфика паронимов, характерных для научного стиля, рассматриваются их типы, выявляются причины и факторы паронимического сближения слов в научной речи, предлагаются критерии разграничения паронимических единиц.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, обобщаются его результаты, намечаются перспективы дальнейшего изучения паронимии с когнитивных позиций.

Приложение содержит подготовленные автором материалы к словарю паронимов в научной речи.



Глава 1

Теоретические основы лингвистического

изучения паронимии


    1. Проблема определения паронимов

В научной и учебной литературе под паронимами принято понимать слова со сходной морфемной структурой и разным содержанием, которые рассматриваются в связи с возможностью смешения этих слов в речи [Вишнякова 1984]. В широком значении под паронимами подразумевают вообще всякие близкие по звучанию слова [Ахманова 2005]. Так, Н. П. Колесников, автор «Словаря паронимов русского языка», относит к паронимам любые созвучные слова на основе их окказионального смешения в речи (легальный – лояльный, стерильный – стиральный) [Колесников 2003]. В узком значении паронимами называют только семантически близкие однокоренные слова [Вишнякова 1984; Воркачев 2006].

По мнению автора «Словаря паронимов русского языка» Ю. А. Бельчикова и автора «Толкового словаря паронимов русского языка» В. И. Красных, паронимами следует считать однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие звуковое сходство, но различающиеся своими значениями (типа гневный – гневливый) [Бельчиков 2004; Красных 2003]. При такой трактовке паронимов их звуковое сходство не является случайным, а обусловлено словообразовательными и смысловыми связями данных языковых единиц.

В работе О. В. Вишняковой «Паронимия в русском языке» понятие паронимии ограничивается указанием на одноместность ударения в обоих компонентах паронимического ряда. Вместе с тем автор, в отличие от других исследователей, не рассматривает ряды паронимов, включающие более двух компонентов. При таком подходе круг паронимов неоправданно сужается [Вишнякова 1984].

Полагаем, что широкое понимание паронимов (с возможностью окказионального смешения слов типа полис – полюс, боцман – лоцман, дискредитация – дискриминация и проч.) правомерно прежде всего по отношению к общеупотребительному языку и уместно в рамках культуры речи. Применительно к языку научной прозы более целесообразно использовать узкое понимание паронимов и рассматривать их в контексте всей речемыслительной деятельности человека.

Нет однозначного мнения у исследователей паронимии по поводу количества сопоставляемых единиц в паронимическом ряду. О. В. Вишнякова указывает, что паронимы необходимо рассматривать, учитывая наличие паронимических гнезд, состоящих из нескольких однокоренных слов, например: безответственность – безответность, безответственный – безответный, безответно – безответственно. Лингвист делит паронимы, принадлежащие к одному гнезду, только на двучленные группировки, объясняя это тем, что смешение, как правило, «просходит всегда с одной единицей, а не с несколькими, поскольку каждый третий компонент ряда в одинаковой степени созвучен только с одним из предыдущих и уже не созвучен в той же мере и степени с двумя (и более) другими» [Вишнякова 1984].

Ю. А. Бельчиков и В. И. Красных, напротив, считают, что паронимический ряд может состоять из двух, трех и более компонентов, что отражено в разработанных ими словарях. Мы согласны с названными лингвистами в том, что при представлении паронимов в словарных статьях необходимо указывать ряд наиболее близких по структуре и смыслу слов, но сопоставлять и выделять критерии разграничения целесообразнее на примере двучленной оппозиции (как предлагает О.В. Вишнякова). По нашему мнению, выбор языковой единицы в процессе поиска наиболее адекватного средства для выражения того или иного смысла происходит постепенно: на первоначальном этапе производится отбор из нескольких сходных в морфологическом, морфемном и семантическом плане слов, постепенно круг рассматриваемых слов сужается до двучленной оппозиции и уже между оставшимися ведется сопоставление по сходству – различию всех возможных параметров.

В научных работах по паронимии для характеристики двучленных групп паронимов используются термины паронимический ряд или паронимическая оппозиция (парооппозиция) (Т. В. Веракша). Считаем наиболее приемлемым для нашего исследования использование термина паронимическая оппозиция – с учетом того, что в научном тексте в отношения противопоставления могут вступать как взаимоисключающие, так и смежные понятия, представленные паронимами.

Разработанное в рамках фонологии (не случайно в словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой оно трактуется только с позиций фонологии), понятие оппозиция в современных научных исследованиях используется как общелингвистическое, применимое в отношении единиц разных уровней языка.

Для целей настоящего исследования важным представляется замечание Н. С. Трубецкого о том, что «противопоставление (оппозиция) предполагает не только признаки, которыми отличаются друг от друга члены оппозиции, но и признаки, которые являются общими для обоих членов оппозиции» [Трубецкой 2000: 72]. Чаще всего отношения между членами оппозиции строятся на основе маркированности – немаркированности, где один из членов оппозиции является маркированным, а другой – немаркированным. Такой вид оппозиции традиционно обозначается как привативная оппозиция.



Менее значимой (в том числе при исследовании паронимов) выступает эквиполентная оппозиция, предполагающая противопоставление членов по одному дифференциальному признаку [ЛЭС 2002: 348]. Например: адресат – адресант, аэробный – анаэробный, импорт – экспорт и др.

В рамках данной работы под паронимами подразумеваются однокоренные слова, имеющие различия в морфемном, морфологическом, семантическом планах, что ограничивает их употребление в определенных контекстах. При этом маркированный член оппозиции имеет больше ограничений по употреблению, чем немаркированный. Согласно Р. О. Якобсону, если языковые единицы различаются каким-либо признаком, то часто встречающееся значение именуется базисным (немаркированным), а более редкое – маркированным [Якобсон 1985]. Отмеченная особенность является относительной, поскольку применительно к лексическим единицам необходимо учитывать также сферу их функционирования. Так, например, в научном стиле паронимы – качественные прилагательные являются маркированными, поскольку используются реже и имеют ряд ограничений в употреблении, а паронимы – относительные прилагательные являются немаркированными, поскольку широко употребляются в указанном стиле и ограничений в употреблении практически не имеют. Более подробно данные отношения будут охарактеризованы в третьей главе работы.




    1. Паронимия как системное явление языка

Первые упоминания о паронимах в русской и зарубежной лексикографии связаны с разного рода словарями речевых трудностей, отклонений от литературных норм. Как часть языковой системы паронимы начали изучать с 1960-х годов. Большая часть работ, посвященных этой проблеме в отечественной традиции, так или иначе была связана с преподаванием иностранных языков и русского языка как иностранного [Юханова 1988; Листрова 1976]. Одновременно шел процесс изучения паронимии как особого явления языка [Вишнякова 1984; Бельчиков 1994].

В докторской диссертации Т. В. Веракши «Лингвистическая природа паронимов русского языка», защищенной в 2000 году, была обоснована точка зрения на паронимы как системную языковую категорию, которая четко отграничивается от близких и смежных явлений. Важным моментом данной диссертации является то, что в ней впервые обращено внимание на неизученность и слабое отражение в лексикографических изданиях паронимов, функционирующих в научном тексте. Во второй главе работы «Функционально-семантическая дифференциация паронимических лексем» автор отмечает, что паронимы представлены в различных стилях речи, но в словари паронимов включаются в основном стилистически нейтральные и разговорно-просторечные слова, тогда как книжная лексика занимает незначительное место. При этом к «лексической микроструктуре паронимов» в понимании автора относятся не только однокоренные, но и разнокоренные слова, которые являются этимологически обусловленными в сознании современных носителей языка [Веракша 2000]. Такой подход не соответствует нашей точке зрения, поскольку мы принимаем во внимание лишь однокоренные или этимологически родственные слова, выступающие в качестве паронимов.

Современные исследователи, опираясь на работы О. В. Вишняковой (1974, 1981, 1984), Ю. А. Бельчикова (1968), М. С. Панюшевой (1968), Н. П. Колесникова (1971), Н. А. Янко-Триницкой (1979), продолжают изучать различные аспекты паронимии в общеупотребительном языке в контексте лингводидактики (Терещенкова (2001) и др.), теории культуры речи (Жданова (2005), Кузнецова (2005), В. С. Пономарева (2008) и др.), с позиций межъязыкового взаимодействия (Федорчук (2001), Потанина (2006), Гуревич (2006) и др.). При этом явление паронимии в научной коммуникации по-прежнему остается слабоизученным.

Исследователи акцентируют внимание на разных аспектах паронимии в различных типах текстов в зависимости от цели исследования. В соответствии с этим все исследования, касающиеся паронимии, можно разделить на две группы:


  1. работы, в которых обосновывается точка зрения на паронимы как системное явление языка;

  2. работы, в которых паронимия рассматривается как речевое явление, поскольку осознается коммуникантами не «как факт наличия в языке фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, а как процесс их контаминации в речи» [Прокопчик 2005].

К первой группе можно отнести работы, связанные с комплексным подходом к паронимии, вне зависимости от практического использования результатов исследования (О. В. Вишнякова, Т. В. Веракша, З. К. Ишкильдина, С. С. Иванов, Е. А. Конева, О. П. Антипина), ко второй относятся исследования, в которых авторы рассматривают аспекты культуры речи, лингводидактики и проч. (А. В. Потанина, В. С. Пономарева, О. Д. Прокопчик).

В диссертационных исследованиях, посвященных паронимии, это явление рассматривается как в рамках одного языка, так и в сопоставлении с другими языками. Часть работ посвящена рассмотрению межъязыковых паронимов, при этом некоторые авторы делают акцент на психолингвистическом аспекте функционирования паронимов в речи.

Рассмотрим более подробно результаты научных исследований по паронимии, которые так или иначе повлияли на формирование нашей концепции.

В диссертационном исследовании С. С. Иванова «Лингвистический статус и функциональные возможности паронимии в системе современного английского языка» рассматривается проблема функционирования паронимии на примере современных художественных и рекламных текстов в английском языке. Автор подчеркивает особую роль использования паронимов как структурообразующего начала поэтического и прозаического текста и как производящей основы механизмов имплицитного воздействия рекламного сообщения на реципиента.

В названной работе используется широкое понимание паронимии, в соответствии с которым данные единицы рассматриваются как любые созвучные слова, не обязательно объединенные общим корнем. Важным моментом исследования является акцент на использовании паронимов для достижения определенного эффекта, что переносит научный интерес с паронимии на иной феномен, основанный на использовании паронимов, – парономазию. В результате такого подхода не может быть создана типология паронимических единиц, т. е. относительно законченный перечень их разновидностей, поскольку любое слово может вступить с тем или иным словом в звуковые и семантические отношения частичного сходства. В рамках нашего исследования более значимым представляется определить модели, по которым в основном происходит сближение и непреднамеренная замена созвучных единиц в научном тексте.

В основе диссертационного исследования А. В. Потаниной «Семантические и словообразовательные особенности межъязыковых субстантивных паронимов в русском и немецком языках» лежит сопоставительный анализ созвучных лексем, имеющих общий этимон и оформленных интернациональными суффиксами, на материале двух неблизкородственных языков. Корпус единиц формировался методом выборки из двуязычных и толковых словарей, при этом в качестве иллюстративного материала использовались тексты периодических изданий.



Узкое толкование паронимов оказалось наиболее адекватным при решении поставленной задачи, причем паронимы были рассмотрены как самостоятельное языковое явление. Исследовательница выявила особенности интернациональных словообразовательных элементов, способствующих формированию паронимии, и определила продуктивные и частотные словообразовательные модели русско-немецких паронимов. Межъязыковые паронимы были распределены А. В. Потаниной по степени различия смысловой структуры на две группы: полные – пары слов, полностью различающиеся по значению, и неполные – пары слов, характеризующиеся наличием как общих, так и различных элементов смысловой сферы.

Важным моментом данной диссертации является то, что автор ограничила изучаемый материал лексемами со значением деятеля и вида деятельности, например, турист – туризм. Поскольку разграничение членов данной оппозиции для внутриязыкового употребления не представляет трудностей, такого рода лексемы не рассматриваются в нашей работе (что не исключает рассмотрения производных от них: туристский – туристический).

Для В. С. Пономаревой в диссертации «Паронимическая ошибка во французском языке» актуален аспект паронимии, касающийся смешения созвучных слов того или иного языка лицами, для которых он не является родным. Фактический материал исследования на этапе прогнозирования черпался из словарей паронимов и словарей трудностей, а также из двуязычных словарей. В. С. Пономарева подразделила паронимы по степени семантической близости на контактные и дистантные. Примеры смешения подобных слов представлены в работе в виде ошибок, допускаемых русофонами при обучении французскому языку.

Целью диссертационной работы З. К. Ишкильдиной явилось описание паронимии в разноструктурных языках, для чего она произвела сопоставительный лексико-семантический анализ созвучных единиц русского и башкирского языков в синхронически-диахроническом, структурно-словообразовательном и лексико-семантическом плане, обозначила пути формирования подобной лексики и дала сравнительную структурно-словообразовательную и морфологическую характеристику паронимов.

З. К. Ишкильдина, так же как О. В. Вишнякова и Т. В. Веракша, рассматривает паронимию в качестве системного явления языка, а не речи. В связи с тем, что данный автор не делает акцента на каких-то определенных видах паронимов, она рассматривает случаи, в которых для разграничения соотносительных единиц достаточно лишь знать значение слов (тем более что они четко разграничены в словарях грамматических трудностей или паронимов), т. е. в работе не было необходимости для особых рекомендаций по их различению, задача исследовательницы – фиксация явления.

Е. А. Конева в своей работе стремилась изучить особенности паронимов с точки зрения психолингвистического подхода, а точнее, исследовала их функционирование в ментальном лексиконе, в связи с чем ею были приняты во внимание и включены в классификацию псевдопаронимы, т. е. разнокорневые слова типа стерильный – стиральный, сходство которых заключается лишь в фонетической близости. Для нее было важно определить ментальные механизмы, которые стоят за неразграничением паронимов в индивидуальном сознании.

О. Д. Прокопчик в своем исследовании исходит из того, что «паронимия – это явление «речевой» семантики» [Прокопчик 2005: 17]. По мнению автора, паронимия осознается участниками общения не как факт наличия в языке фонетически сходных и соотносимых слов, а как процесс их смешения в речи. «В основе механизма семантического сближения и осмысления слов-паронимов лежит общий принцип взаимодействия двух номинативных единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т. е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического «тяготения» аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно-прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего» [Прокопчик 2005]. В исследовании проводится дифференциация английских паронимов на фонологическом,
морфологическом и функциональном уровнях, выявляются основные
структурно-семантические типы паронимов, определяются закономерности их прагматического функционирования на материале английского языка.

О. П. Антипина основное внимание уделяет сопоставительному анализу паронимических отношений в системе русского и английского языков. Исследование эквивалентных языковых структур позволило ей выявить общие и специфические черты сопоставляемых языков. Проведение подобных исследований необходимо для установления признаков, характеризующих лексикон, для типологии лексико-семантических систем по совокупности выделенных черт. Анализ паронимических единиц на различных уровнях (семантическом, фонологическом, деривационном, стилистическом) с целью установления общих и индивидуальных черт русского и английского языков позволяет увидеть, что преобладает – межъязыковое сходство или различие, а также объяснить то и другое.

Таким образом, в исследованиях четко наметились два аспекта, связанные с функционированием паронимов в языке и речи, которые чаще всего привлекают внимание ученых. Первый – это причина неразграничения паронимической лексики в индивидуальном сознании (почему путают слова, являющиеся паронимами), и это в большей степени волнует исследователей, заботящихся о сохранении правильного употребления лексических единиц. Второй аспект, который хотелось бы особо отметить, – это причины появления паронимов в языке и речи (почему возникает сама потребность в разграничении вариантов), и этому аспекту в работах уделено гораздо меньше внимания.



Таким образом, явление паронимии традиционно привлекает ученых, исследования ведутся в разных научных парадигмах, однако вопрос об особенностях функционирования паронимов в научных текстах и когнитивных механизмах, которые стоят за этим процессом в научной коммуникации, до настоящего времени не ставился.


    1. Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет