Поэтические воззрения славян на природу



бет37/43
Дата25.02.2016
өлшемі3.18 Mb.
#21889
түріКнига
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   43
1094 Н. Р. Ск., II, 28 и стр. 383; VII, 5,11; VIII, 8 и стр. 316-7; Срп. припов., 12; Шотт, 27.

1095 Срп. припов., 12.

1096 Дожди, по древнему представлению, проливались на землю из небесных сосудов — см. ниже.

1097 Ск. норв., 1,3, 9, 27; II, 1, 5.

1098 Nordisches Märchenbuch, von Miildener, стр. 5—6; сравни Н. Р. Ск., V, 35; VIII, 23.

1099 Ск. норв., I, 14. Сравни ниже с русскими преданиями о купанье сказочных героев в кипятке или горячем молоке.

1100 Н. Р. Лег., 4, 5.

1101 Ibid., стр. 120; Сказ. Гр., 81; III, стр. 129-131.

1102 D. Myth., 294,858; Кун, 175.

1103 О дожде, молоке и моче см. ниже; уподобление дождя древесному соку и маслу стоит в связи с мифическим представлением тучи — деревом.

1104 Пикте, II, 320. Др.-верх.-нем. bior образовалось из основной формы bivas= pivas.— У. 3. А. Н. 1865,1, ст. Шлейхера, 51-52.

1105 Сборн. украин. песен, 67—68; Малорос. песни, изд. 1827, 81—82.

1106 Сахаров., I, 203,240.

1107 Этн. Сб., VI, 91.

1108 Опыт сравн. обозр. др. памяти нар. поэзии, 43; тут же и другие указания из немецких памятников.

1109 Обл. Сл., 64; Доп. обл. сл., 116; Словарь Акад. Росс., II, 650.

1110 Der heut. Volksglaube, 175.

1111 Кун, 165; Пикте, II, 321; Die Götterwelt, 51.

1112 Кун, 67,119,124-7,159-160.

1113 Orient und Occid. 1861, II, ст. Бюлера, 228.

1114 Приводим свидетельства гимнов в немецком переводе: «ich (говорит Индра) legte in sic (семь небесных потоков) das glanzende, das crschntc in der Kilhc Eutcr, die stromenden, des Methes Meth, den kraftigen Soma milchgcmischt».— «Dem Indra gabcn die Kfihe die Milch, dem Donnerer den sdszen Meth».— «Drci Kufcn Meths melkten der Pricni Sohne (Маруты) dem Donnerkeiltrager an Meth».

1115 Кун, 144—6,158—9; Die Guttctwelt, 62—63; Пикте, П, 317.

1116 Кун,136,176.

1117 Гануш, 151.

1118 Толков. Слов., 910; Slownik polsko ros. Мюллера, I, 398.

1119 Кун, 129—132. Перевод: «Все я знаю, Один, где сокрыл ты свой глаз: в многославном источнике Мимира. Каждое утро пьет Мимир мед из вод Одинова заклада: ведаешь ли, что это значит?»

1120 D. Myth., 196—8, 295.

1121 У. 3. А. Н. 1852, IV, 516-7.

1122 Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 167.

1123 Библ. для Чт. 1842, XI, смесь, 43.

1124 Пам. отреч. лит., II, 47—48, 62,84.

1125 Моск. Телегр. 1832, XXIV, 558.

1126 Предание о морях и источниках, текущих молоком, известно и у других народов. Швейцарская сага рассказывает, что в старое золотое время один пастух утонул в таком источнике; труп его был погребен в пещере, вход в которую пчелы залепили медовыми сотами. Эта сага напоминает греческий миф о Главке (= блестящий), утонувшем в кружке меда, и повесть о короле Фиольнире, погибшем в бочке меда: в основе этих сказаний кроется представление о блестящей молнии, потухающей в дождевой туче (D. Myth., 660).

1127 Зап. морск. офиц. Броневского, I, 278; D. Myth., 1090.

1128 Ibid., 1187-8.

1129 Срезнев., 52,88.

1130 Олонец. Г. В. 1852, 21.

1131 D. Myth., 551.

1132 Дьявольские омуты = метафора дождевых туч.

1133 Пам. стар. рус. литер., III, 17—18; Лет. рус. лит., кн. II, 158—160.

1134 Таковы: «Повесть о многоумном Хмелю» и «Притча о женской злобе».— Рус. Вест. 1856, XIII, 21—23; Пыпин, 204—5; Пам. стар. рус. литер., II, 465.

1135 Н. Р. Лег., 14.

1136 Пам. стар. рус. литер., 1,137.

1137 Нар. сл. раз., 167—182; Эрленвейн, 33. Подобный же рассказ о происхождении хлебного вина существует и между татарами Нижегородской губ., с таким дополнением: приготовляя вино, черт подмешал туда сначала лисьей, потом волчьей, а наконец и свиной крови. Оттого если человек немного выпьет — голос у него бывает гладенький, слова масленые, так лисой на тебя и смотрит; а много выпьет — сделается у него свирепый, волчий нрав, а еще больше выпьет — и как раз очутится в грязи, словно свинья. У греков сохраняется предание, что виноградную лозу посадил впервые Дионис, вставивши ее сперва в птичью костяшку, потом во львиную и, наконец, в ослиную, которые она и обвила своими корнями: выпьешь немного — запоешь как птица, выпьешь больше — станешь свиреп как лев, а еще больше — обратишься в осла (Ган, 76).

1138 Н. Р. Лег., 21, 27,29; Калеки Пер., VI, 101.

1139 Тульск. Г. В. 1852, 26; Lud Ukrain., II, 38-41; Westsl. Märch., 15-19.

1140 Сахаров., I, 48.

1141 Пам. стар. рус. литер., III, 173.

1142 Обл. Сл., 56; Доп. обл. сл., 50.

1143 D. Myth., 1089. Баснословные предания ставят поэтому пчелу в тесную связь с дятлом (Biencnwolf, лит. mclleta), приносителсм молний (ibid., 660).

1144 Sonne, Mond u. Steme, 56—60. Пчела (стар. пъчела, бъчела) собственно: гудящая; корень бук, от которого производят и слова: бык и букашка; чешск. букати — реветь (Ч. О. И. и Д. 1865, III, 212).

1145 Сахаров., I, 49.

1146 Щапов, 52—54. В день Крещения выходят на открытый воздух с зажженными лучинами и наблюдают, куда обратится пламя и понесутся искры: с той стороны прилетят весной пчелы (Маяк, XVII, 44-45).

1147 D. Myth., 659; Sonne, Mond u. Sterne, 62. Шварц приводит также поверья о происхождении ос и шершней из гнили лошадиного мяса. Самсон разорвал льва (сравни с подвигом Геркулеса, который задушил немейского льва) и потом обрел в его пасти рой пчел и медовые соты (Подробные исследования о Самсоне смотри у Шварца.— Sonne, Mond u. Sterne, 130; Норк: Andeulungen eines Systems der Myth., 175-6).

1148 Sonne, Mond u. Sterne, 58.

1149 H. P. Ск., VIII, стр. 107.

1150 Сементов., 7.

1151 Sonne, Mond u. Sterne, 54-55, 269,274.

1152 Номис., 9.

1153 Дух Христианина. 1861—2, XII, 271.

1154 Нар. сл. раз., 151.

1155 О.З.1848, V, смесь, 4.

1156 Древние боги и богини иногда представлялись чрез это насекомое (Вишну, Зевс); римская Mellona или Mellonia была богиня пчел; литовцы называли ее Ansthcia (D. Myth., 660).

1157 Номис., 253.

1158 Обл. Сл., 112.

1159 По созвучию этого имени с корнем re, ar — luccrc, в блестящем северном созвездии увидели образ медведицы; давность означенного представления засвидетельствована Ригведою и Гомером.

1160 Пикте, I, 427-430; П, 581; Radic. ling. slov., 49.

1161 D. Myth., 633; «Biorn war ein beinamc dcr Thorr und nach der welschen sage wurde k6nig Artiir, als bar undgott dargcstcllt».

1162 Die Götterwelt, 208.

1163 Ibid., 142,202.О значении гороховой соломы см. ниже.

1164 Гануш, 80,162. Акты, запрещающие водить медведей, см. в Пам. стар. рус. литер., IV, 202 (поучение митрополита Даниила); Ак. Арх. Экс., III, 264 (указ патриарха Иоасафа); IV, 98 (указ ростовск. митрополита Ионы); Ак. Ист., IV, 35 (царская грамота 1648 г.); Кормчая книга (1282 г.) осуждает «влачащая медведи».— Истор. Христом. Буслаева, 381.

1165 Сахаров., II, 69.

1166 Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 175. Остяки почитают медведя и волка за существа божеские, и присяга, произнесенная на шкуре этих животных, признается у них за самую священную.— Белявского: Поездка к Ледовит, морю, 99—100.

1167 Н. Р. Ск., V, 15; VIII, стр. 309-310.

1168 Ibid., V, 27, 28; в одном варианте вместо медведя выведен железный волк: значение то же (см. гл. XIV).

1169 Н Р.Ск.,VI,11;Ган,75.

1170 Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Грим., 169.

1171 Н. Р. Ск., VIII, 6.

1172 Срп. припов., 1.

1173 Нар. сл. раз., 137; D. Myth., 1080.

1174 Совр., 1852,1,122.

1175 Cимpoк,219.

1176 Сахаров., II, 55; Терещ., VI, 38—39.

1177 Воронеж. Г. В. 1851, 12.

1178 Этн. Сб., VI, 133.

1179 Die Götterwelt, 193.

1180 Oп. Румян. Муз., 552.

1181 По народному убеждению, мозг — вместилище ума; об умниках говорят: он мозголов или он голова; о дурнях — безмозглый.

1182 D. Myth., 120,126, 130-1.

1183 Кун, 131.

1184 D. Myth., 215—6.

1185 D. Rechtsalt., 193—4; Сын Отеч., 1831, т. XXIII (229; Lud Ukrain., I, 359). Отсюда возник и магарыч (weinkauf) при договорных сделках; северно-германские законы предписывали покупать раба и лошадь при свидетелях и вине.

1186 Примета: видеть во сне кровь значит: иметь скорое свидание с родственником (Абев., 227).

1187 Сахаров., 1,34.

1188 Пов. и пред., 131; Маяк, XV, 20; D. Myth., 969.

1189 Срп. рjечник, 207.

1190 Толков. Слов., I, 718.

1191 D. Myth., 855-6; Кун, 148-9.

1192 Перевод: Я проложил себе путь зубом бурава, просверлил гору и вступил внутрь меж великанскими ходами, подвергая голову свою опасности.

1193 Кун, 151—5,161; Пикте (1,512) производит слово слюна от снк. И — liquidum fieri (лить, слить).

1194 На левой стороне стоит дьявол, см. стр. 186.

1195 Ворон. Лит. Сб., 383-4; Светочь. 1861, II, 99; Пасек., II, 25-27; Это. Сб., I, 218.

1196 D. Myth., 1056,1125.

1197 Это. Сб., VI, библ. указат., 59.

1198 Volkslieder der Wenden, II, 261.

1199 D. Myth., 563.

1200 Срп.припов, 3.

1201 То же слияние чувства и воспринимаемого им ощущения замечается и в слове обоняние (об-воняние от воня — запах).

1202 Потебн., 81, 83.

1203 Н. Р. Ск., VI, 48.

1204 Сказ. Грим., I, стр. 331; II, стр. 16; Ск. норв., II, 16.

1205 Есть у германцев еще следующее сказание: жена Geirhildr принесла Одину в жертву собственное дитя с мольбою даровать ей победу над соперницею в сердце короля Alfreks. Король хотел решить спор соперниц в пользу той, которая лучше сварит пиво; Один решился помочь молящей, он смешал ее пивные дрожжи с своею слюною, и от того пиво получило превосходный вкус (Die Götterwelt, 168-9).

1206 Кун, 166.

1207 По рукописи, сообщенной проф. Григоровичем; сличи в Рус. Слове. 1862, II, стат. Пыпина, 55.

1208 Ж. М. Н. П. 1849, V, 56.

1209 D. Myth., 136,854, 857.

1210 Ibid., 296,558, 803.

1211 Ibid., 352-3,551.

1212 Норк, Andeutung. eines Syst. der Myth., 175: «Varro nennt die Bienen Vugel der Musen».

1213 D. Myth., 859.

1214 Русск. поговорка: «слово — не воробей, вылетит — не поймаешь».

1215 Архив ист.-юрид. свед., II, ст. Буслаева, 36.

1216 О.З.1851, VII, 1-2; Мысли об истор. яз., 139.

1217 Обл. Сл., 5,8, 92,131.

1218 О.З.1851, VII, 3; Времен., XI, 10.

1219 Укажем юридические термины: ответчик, завещание, повет — область, подлежащая ведомству известного суда; ведаться — судиться («ведаться судом»), а в Орловск. губ. — кидать жребий, который в старину имел религиозно-судебное значение.

1220 Пикте, II, 548; Изв. Ак. Н., IV, 94; О влиян. христ. на сл. яз., 171—5; Ж. М. Н. П. 1841, II, ст. Прейса, 48; Сын Отеч. 1831, т. XXIII, ст. Грим., 45.

1221 Обл. Сл., 33.

1222 Рус. Дост., III, 200; теперь говорят сердце — вещун, сердце сердцу весть подает.

1223 П. С. Р. Л., 1,13.

1224 «Боян бо вещий аще кому хотяше песнь творити, то растекашеся мыслию по древу, серым волком по земли, сизым орлом под облакы»; «о Бояне! абы ты сиа плъкы ущекотал, скача славию (соловьем) по мыслену древу, летая умом под облакы, рища в тропу Трояню чрез поля на горы». Растекаться мыслию по древу и скакать соловьем по мысленному древу — выражения равнозначащие.

1225 О соловье см. стр. 302; об орле и волке — ниже. Рус. Дост., III, 6,10, 22—26, 202.

1226 Бодян. О нар. поэз. слав. плем., 103, 109; Малор. и червонор. нар. думы и песни, 7. Конечно, о подобных же певцах говорят памятники, вспоминая о Святославовом песнотворце старого времени (Рус. Дост., III, 248—250) и словутьном певце Митусе (П. С. Р. Л., II, 180).

1227 Обл. Сл., 160.

1228 О.З.1851, VII, 4—5.

1229 Пикте, II, 478.

1230 О влиян, христ. на сл. яз., 109—112; D. Myth., 990.

1231 Пикте, II, 479; Мат. сравн. слов., I, 222.

1232 Отсюда и названия птиц: грайвран (ворон) от граю (нижнелуж. gronic, чеш. hranauti, grana — loquor, sono, др.-сл. птичь грай — vox avium) и вру, врати; сковран (жаворонок).— Ч. О. И. и Д. 1863,1, ст. Шафарика, 8.

1233 О влиян. христ. на сл. яз., 174; О. 3.1851, VII, 4; Пикте, П, 645; D. Myth., 989,1103.

1234 Одис., XIX, 457.

1235 Пикте, II, 649.

1236 Бодян. О нар. поэз. слав. плем., 33; в Молдавии колдуны врачуют пением и плясками.— О. 3. 1828, ч. XXXTV, 476—8. См. в настоящем труде выше, стр. 334.

1237 П. С. Р. Л., П, 155.

1238 П. С. Р. Л., II, стр. 120.

1239 Кирша Дан., 15.

1240 Сахаров., I, 6; в быту дикарей колдун, жрец, предвещатсль и лекарь соединяются в одном лицс.-Фукс о чуваш, и черемисах, 98.

1241 О.З.1852, XI, Крит., 39; Обл. Сл., 72,123,139; Этн. Сб., 1,177.

1242 D. Myth., 1173.

1243 Ibid., 1174; О влияй, хряст, на сл. яз., 103.

1244 Пикте, II, 642.

1245 Востокова: Слов. церковнослав., 555; О преподавай, отечеств, языка, II, 176.

1246 Ак. Ист., IV, 35.

1247 Одиссея, песни VIII и IX.

1248 D. Myth., 862.

1249 Ж. М. Н. П. 1840, XII, 130. Перевод: О Забой! ты поешь от сердца к сердцу. Доброго певца милуют боги; пой, тебе от них дано...

1250 Мантра — священная песнь, гимн, совет, от man — думать (славян, мню).— О влияй, христ. на сл. яз., 121-2.

1251 Кун, 147.

1252 Архив ист.-юрид. свед., II, ст. Бусл., 42—43.

1253 Сахаров., 1,18-19,33.

1254 О влиян, христ. на сл. яз., 122.

1255 П. С. Р. Л., 1,102.

1256 Кирша Дан., 258.

1257 Очерки Архангельск, губ., 149.

1258 Того же обычая держатся и грубые инородцы (Фукс о чувашах и черемис., 71—72).

1259 Ж. М. Н. П. 1841, т. XXX, ст. Иванишева, 144-5.

1260 Москв. 1848, X, 39.

1261 Ворон. Г. В. 1851,11. «Мисяцеви золотие роги, а нам — щастя и здоровья!»

1262 Нашептывание заговоров явилось, вероятно, позднее, когда в них стали видеть таинственное, заповедное знание, которое должно быть скрываемо от всех непосвященных.

1263 Сахаров., I, 22,24; Совр. 1856, XI, смесь, 5; Библ. для Чт. 1848, IX, 57.

1264 Номис., 5.

1265 Совр. 1856, IX, 78.

1266 Ворон. Лит. Сб., 384—5.

1267 Из рукописи, сборника.

1268 Сахаров., 1,19—20.

1269 Ibid., 21.

1270 Пам. отреч. лит., II, 353—9; Приложен, к речи Буслаева «О нар. поэзии в др.-рус. литер.», 17—18; Малор. и червонор. нар. думы и песни, 100.

1271 Полтав. Г. В. 1846, 26. Скопцы, призывая св. Духа, произносят молитву, где наряду с христианскими представлениями поставлены и силы природы: «прости меня, Господи, прости меня, пресв. Богородица, простите меня, ангелы, архангелы, херувимы, серафимы и вся небесная сила! Прости небо, прости, матушка — сыра земля, прости, солнце, прости, луна, простите, звезды, простите, озера, реки и горы, простите, все стихии небесные и земные!» (Исслед. о скопч. ереси Надеждина, изд. 1845 г., 223, 239.)

1272 Сахаров., 1,21,29; Библ. для Чт., 1848, IX, ст. Гуляева, 2; Архив ист.-юрид. свед., II, ст. Бусл., 169.

1273 Светоч 1861, II, 99.

1274 Сравни: «Замыкаю свой заговор 77-ю замками, 77 цепями, бросаю ключи в окиан-море, подбсл-горючь камень алатырь. Кто мудренее меня взыщется, кто перетаскает из моря весь песок» — только тот разрушит заклятие. Сахаров., I, 23,27; Соврем. 1856, XI, смесь, 5; Библ. для Чт. 1848, IX, 50—51.

1275 Ibid., 48.

1276 Сравни: «Отсылаю притку (насланную болезнь) на море, на остров Буян, на белый камень латарь; там принимают притку 77 молодцев, один молодец запирает притку в 77 замкбв, в 77 ключов; отсылают притку в окиян-море — в белу-рыбицу. Небо и земля — ключ!» (Эти. Сб., V, библиогр. указат., 39).

1277 Иллюстр. 1845,250.

1278 Сахаров., 1,26,30.

1279 Из рукописи, сборн.

1280 Калеки Пер., IV, 203, 210-6.

1281 Симрок, 92—94 (Odins Runenlied).

1282 Myth., 1176-9,1181.

1283 Маркович., 91.

1284 Лет. рус. лит., т. IV, 77.

1285 Симрок, 297.

1286 Ж. М. Н. П. 1846, III, 162-3.

1287 D. Myth., 1173.

1288 Ibid., 1177.

1289 Ган, I, стр. 37.

1290 Обл. Сл., 10—11,87, 273; Сын Отеч. 1840, т. V, 283. Клятбовать — нарекать зло на кого (Обл. Сл., 84).

1291 Перевод: «Брат, Бог да накажет тебя! за что сгубил моего побратима? на что ты, безумный, польстился? На одну кованую саблю; дал бы Бог, чтоб она отсекла твою голову!»

1292 Срп. н. пjесме, II, 340—4.

1293 Ibid., № 7.

1294 Сборн. украин. песен, 19, 24,51.

1295 Метлинск., 275—8.

1296 Н. Р. Ск., VIII, 12; см. также Ссменьск., 82.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   43




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет