2319 Влахи рассказывают, что в облаках охотится Dina ( = Диана) с большою свитою фей и колдуний и что оттуда далеко раздаются звуки их музыкальных орудий. — Шотт, 296.
2320 Zeitschrift fьr vergleichende Sprachforschung 1852, IV, 311; Ж. M. H. П. 1858, III, 277.
2321 Die Götterwelt, 52. Чуваши убеждены, что души покойников, во время совершения поминок, входят в собак и что все, пожираемое этими животными, поедается собственно усопшими; кидая за поминальной трапезою разные яства собакам, они обращаются к ним с этими словами: ешь, батюшка! (или матушка, или другой усопший родич). — Сбоев., 136—8.
2322 Симрок, 37-38.
2323 Die Gottenvelt, 122.
2324 Вест. Р. Г. О.1855, VI, 217.
2325 Пам. стар. рус. литер., 1,105.
2326 Записки Авдеев., 140—2, Сл. нар. раз., 165; Ворон. Г. В. 1851, 11; Херсон. Г. В. 1852, 17; Volkslieder der Wenden, U, 260; meues Lausitz. Magazin 1843, III—IV, 326; Beiträge zur D. Myth. Вольфа, I, 225; Совр. 1854, XI, смесь, 3. Сравни: если крот роется под хату — в доме скоро будет покойник.
2327 Этн. Сб., VI, 119 и в библ. указат. стр. 15.
2328 Нар. сл. раз., 164. Встреча с собакою признается счастливою; на кого она потянется — тому будет прибыль или обнова (Абев., 283).
2333 Старосв. Банд., 600; Москв. 1846, XI—XII, критика, 150; Ж. M. B. Д. 1848, XXII. В некоторых местах уверяют, что собака первого помета от перворожденной суки может видеть духов.
2336 Архив ист.-юрид. свед., I, ст. Кавел., 11; Этн. Сб., VI, 133. Тот же совет дается и относительно свиньи. От укушения бешеной собаки прибегают к такому средству: сожигают клок ее шерсти, собранную золу мешают с вином и дают пить больному (Пузин., 169): жжение шерсти намекает на пламя грозы, охватывающее звериную шкуру — облако, а вино — метафора дождя.
2337 Сементов., 7,28; Этн. Сб., VI, 128.
2338 Die Götterwelt, 61.
2339 Архив ист.-юрид. свед., II, ст. Бусл., 18—20, 45; Обл. Сл., 69; имя звериной звезды давали литовцы и другим планетам: Марсу и Сатурну. — Черты литов. нар., 69.
2340 Миклошачь: Lexicon linguae slovenicae veteris dialecti, 17.
2341 Сахаров., I, 28.
2342 Ibid., II, 45; Иллюстр. 1846, 247.
2343 Этн. Сб., VI, 41.
2344 Пикте, I, 431-2,521.
2345 Времен., X, ст. Бусл., 12, 15-16; Обл. Сл., 108; Вятск. Г. В. 1847, 44.
2346 Этн. Сб., VI, 65, 93, 104; Сементов., 23: «два волка бегут, друг друга гонят, век не догонят» (колёса); «два волка бегут, оба в небо глядят» или: «бигли два псы, позадерали носы» (сани, полозья).
2347 Die Götterwelt, 96.
2348 Roggenwolf u. Roggenhund, 3.
2349 «Дедушкины прогулки»— собрание нар. сказок; Н. Р. Ск·, VII, 11. В Слове о полку сказано: «и скочи босым вълком» (Рус. Дост., III, 232); босый, вместо постоянного эпитета серый (волк), вероятно, фонетически измененная форма слова бусый (сравни: сухой и сохнуть и мн. др.) — серый, дымчатый, седой; бус — мелкий дождь и мучная пыль, бусить — идти мелкому дождю и пылить мукою; бусово время (Слово о Полку) = седое, старое время.
2350 Глинский, I, 24.
2351 На этрусских вазах Марс изображался с волчьей головою. — Andeut, eines Systems der Myth., 164.
2352 Die Götterwelt, 159; D. Myth., 134, 295. Белорус, примета: кто на пути в лес услышит крик ворона, тот непременно наткнется на волка (Нар. ел. раз., 143); крик ворона, как метафора грозовой песни, предзнаменует приближение волков-туч.
2353 D. Myth., 509; Симрок, 281.
2354 D. Myth., 1049.
2355 D. Myth., 948; Обл. Сл·, 29. Немцы употребляют feind как название волка.
2356 Сб. Валявца,116—9.
2357 H. Р. Ск., V, 24. Дракон и черт в народных преданиях постоянно смешиваются; в новогреческой сказке (Ган, II, 190) вовкулак играет ту же роль, какая в русских и немецких сказках дается дракону.
2358 H. P. Ск., VIII, стр. 336—9.
2359 Слав. Древности, II, кн. 3,82,111.
2360 Lud Ukrain., II, 163; Нар. сл. раз., 155.
2361 Ган,105.
2362 Дополнение к I т. Истории Росс. Соловьева, 1-го изд., 14; у коряков и чукчей волк почитается слугою дьявола; злой дух поселяется в этом звере и понуждает его истреблять стада. — Вест. Р. Г. О. 1856,1, смесь, 29-30,37.
2363 Архив ист.-юрид. свед., II, ст. Бусл., 18.
2364 Lud Ukrain., II, 141. В Германии пастухи остерегаются называть волка на Рождественские Святки, чтобы он не резал овец. — Ч. О. И. и Д. 1865, IV, 301.
2365 Обл. Сл., 2,10.
2366 Опыт истор.-филологич. трудов студент, педагогич. института, 166.
2367 Сементов., 6.
2368 Каравел., 279.
2369 О.3. 1840, II, смесь, 47.
2370 Маяк, VII, 72.
2371 Ж. Μ. Η. Π. 1846, VII, 45, 48.
2372 Толков. Слов., I, 206.
2373 Труды Росс. Акад., III, 41.
2374 Рус. Вест. 1862, III, 56.
2375 Показалец Раковского, 10; Черниг. Г. В. 1861, 6: в статье, напечатанной в этих Ведомостях, волчьи праздники болгар и отнесены к ноябрю месяцу (с 11-го по 21-е число); но это, кажется, ошибка; вернее следовать указанию Раковского.
2376 Срп. н. посл., 248.
2377 Сахаров., II, 68.
2378 Срп. н. посл., 2.
2379 Киев. Г. В. 1850, 18; Черниг. Г. В. 1861,6.
2380 Номис., 5.
2381 Н. Р. Ск., VIII, стр. 553-560.
2382 Сличи ниже с преданием о свином кожухе.
2383 Die Götterwelt.141.
2384 Ж. Μ. Η. Π. 1839, IIΙ, 309 и дал.
2385 Ibid., т. XXXIV, 17; т. XXXV, 163; т. XXXIX, 71.
2386 О.3.1842, VI, ст. Мельникова: «Солнечные затмения, виденные в России до XVI стол».
2387 Пикте, II, 585-6.
2388 Глинск., IV, 45.
2389 D. Myth ., 224—5, 699—670; Zeitschrift fьr vergleichende Sprachforschung 1853, VI, ст. Потта, 422; Ж. Μ. Η. Π. 1839, III, 313-4; Совр. 1854, Xl, смесь, 2.
2390 Ж. М. Н. П. 1846, XII, 208.
2391 Ган, II, стр. 299.
2392 П. С. Р. Л., I, 71; 117, 127; II, 90; Летоп. Переясл., 46, 105; О. 3. 1842, VI, стат. Мельникова.
2393 Pyc.Дoст.,III,16,36.
2394 Летоп. Переясл., 53.
2395 Сахаров., II, 18.
2396 Абев., 197.
2397 О.3.1842, VI, ст. Мельник.
2398 П. С. Р. Л., I, 20.
2399 Номис., 9.
2400 D. Myth., 224.
2401 Летоп. Переясл., 106.
2402 Архив ист.-юрид. свед., II, ст. Бусл., 54.
2403 Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 196, 200; вариант
Тогда земля потрясется
И камни все распадутся,
Солнце и месяц померкнет,
Часты звезды на землю спадут.
2404 Иссл. о скопч. ереси Надежд., приложения, 115.
2405 Владим. Г. В. 1844, 52.
2406 Послов. Даля, 1029.
2407 О.3. 1842, VI,55,67.
2408 Пропилеи, II, отдел. 2,30; Ж. M. H. П. 1839, III, стат. Летрона, 309—316.
2409 В начале XVI века псковичи, теряя древние вольности, усматривали в новых московских порядках начало антихристова царства, и псковский летописец так выразился об этом времени: «правда их — крестное целование возлетеша на небо и кривда в них нача ходити» (П. С. Р. Л., IV, 282 и дал.).
2410 Ж. М. Н. П., т. XXXIV, 17-18; т. XXXIX, 71; Маяк, VIII, 74.
2411 Sцgin'n собирает яд в чашу и, когда она наполнится — выливает ее; в этот краткий промежуток времени капли яда падают на лицо узника, и от его судорожных корчей колеблется земля.
2412 Ган, 106.
2413 Терещ., VI, 104.
2414 Рус. Вест. 1864, XI, 6-7.
2415 В пророческой песне валы (вещей жены) сказано:
Schwarz wird die Sonne,
Die Erde sinkt ins Meer,
Won Himmel fallen
Die heitern Sterne, и т. дал.
2416 В песне Oegisdrecka (пирушка Эгира) Локи грозит Тору: «не станешь так храбриться, когда надо будет противустать волку, который проглотит отца побед!» (Одина). В разговоре Одина с Вафтрудниром на вопрос: что будет с Одином при конце вселенной? — великан отвечал: «волк проглотит отца богов». — Симрок, 26,59.
2417 Ibid., 9—11, 284—9; D. Myth., 224—5,668—670, 963; Roggenwolf u. Roggenhund, 45.
2418 Причитанье, сопровождающее детскую игру «Wolf und Schafe», изображает волка прикованным между двумя железными шестами в царстве солнца и месяца ( = на небе); разрывая цепи («der stürm bricht los»), волк похищает овец, т. е. бурный вихрь разносит облака-барашки (eirrocumuli). При затишье ветры представлялись скованными узниками (см. стр. 158), а во время грозы они получали свободу. В Германии говорят «heute Schäfchen, morgen wölfe» = сегодня на небе облака-барашки, а завтра соберется гроза (Roggenwolf u. Roggenhund, 33—39).
2419 Ч. О. И. и Д., год 3, IX, 200-5.
2420 D. Myth., 134,634; Сказ. Грим., II, стр. 318.
2421 Рус. Бес. 1856,1, ст. Максимов., 80; H. P. Лег., стр. 136; Черты литов. нар., 93.
2422 Костомар. С. М., 54.
2423 Сообщено А. А. Котляревским.
2424 Уральцы, соч. Железнова, II, 281—2; Москв. 1853, XXII, ст. Терещ., 73.
2425 Zeitschrift fΰr vergleichende Sprachforschung 1853, VI, стат. Потта, 422. Минусинские татары рассказывают о семи собаках с железными когтями и медными языками; когда они сорвутся с цепей — в то время наступит конец вселенной. — Веет. Р. Г. O.1855, VI, 191—8.
2426 H. P. Ск., VI, 351; VII, 199-200.
2427 StOwnik polsko-ross. Мюллера, III, 145.
2428 D. Myth., 363.
2429 Пов. и пред., 112—6.
2430 Неизданный вариант сказки о «ведьме и Солнцевой сестре» (Н. Р. Ск., VI, 57).
2431 Терещ., VII, 31; Гануш, 36. Польская поговорка: «biega by z wilcza skуra po kolкdzie».
2432 Pieњni ludu polskiego w Galicyi, собрал Жегота Паули, 3; Nar. z-piewanky. II, 66; У. 3. 2-го отд. А. Н., VU, в. 2,37.
2449 Чтобы узнать, оживет ли утопленник? — должно обнести его вокруг свиного хлева и положить у двери; если в это время свиньи захрюкают, то утопленник будет жив, и наоборот (Ворон. Г. В. 1851,11; Иллюстр. 1846, 648). Хрюканье свиней — метафора воющей грозовой бури, звуки которой пробуждают к жизни бога-громовника, спящего в водах дождевой тучи.
2457 Nar. zpiewanky, I, б. Скандинавские поэты употребляют выражение: меч или топор кусает; глагол bita — рубить и кусать. (Опыт сравн. обозр. др. памятн. нар. поэз., II, 46); то же представление неразлучно и с молнией, которая уподоблялась и мечу и топору.
2458 ...е mari praedicto aper magnus et candido dente e spumis lucescente exeat.
2459 Саратов. Г. В. 1846,33.
2460 Абев., 187, Новгор. Сборн. 1865,1,286.
2461 Иллюстр. 1845,250.
2462 Н. Р. Ск., стр. 131; VIII, стр. 389-390.
2463 D. Myth., 214.
2464 Лет. Рус. Лит., т. V, 105.
2465 Н. Р. Ск., 1,4.
2466 Кун, 130.
2467 Пикте, I, 452.
2468 Сахаров., I, 54. В Литве вешают в конюшнях убитого крота, что также предохраняет лошадей от нечистых духов, как и козлиный череп (Черты литов. нар., 97).
2469 Beiträge zur D. Myth. Вольфа, 1,208, 224.
2470 Номис., 5; Терещ., VI, 24; VII, 165. Один из русских заговоров против зубной боли заклинает зайца (о мифическом значении его см. стр. 319—20), волка и старую бабу (ведьму) наделить болящего своими острыми зубами. — Сахаров., 1,22.
2471 Neues Lausitzisches Magazin 1843, III—IV, 332.
2472 Nar. zpiewanky, 1,12; Чешск, песни Эрбена, 5.
2473 Срп. рјечник, 84.
2474 Срп. н. послов., 191.
2475 Сахаров., I, 22; Ворон. Литер. Сборн., 384; Пантеон 1854, VI, 66; Маяк, XVII.
2476 Griech. Myth. von Prcller, 1,195.
2477 H. P. Ск.,VI, 67; VII, 38; VIII, стр. 540-550.
2478 Пам. стар. рус. литер., III, 17—18,173; Лет. рус. лит., кн. II, 158—160.
2479 H. P. Лег., стр. 51.
2480 Записки Авдеев., 140—2; Пузин., 159.
2481 Нар. сл. раз., 139; Иллюстр. 1846,333.
2482 Sonne, Mond u. Sterne, 129.
2483 D. Myth., 194-6,632; Die Götterwelt, 23,309.
2484 Языческие представления о рождающемся солнце и блестящей Венере смешались в христианскую эпоху с преданием о звезде, предвозвестившей рождение Спасителя.
2485 Рус. Вест. 1862,1,350; Гануш, 12.
2486 Никакая поделка для плуга не должна быть приготовляема накануне Рождества: все, что будет сделано, поломает баснословный боров.
2489 Рус. в св. посл., IV, 71—72; Совр. 1852,1, 122; Номис., 6; Абев., 152; девушки ходят гадать «в сарай, где стоят свиные туши, от которых слышится им голос, и по оному определяют свою будущую судьбину».
2490 Благословенье, благодать.
2491 Вест. Р. Г.О.1857, IV, 277.
2492 Терещ., VII, 48-49,101.
2493 Ibid., VI, 66; Нар. послов. Снегирева, 24.
2494 Каравел., 276; Гануш, 12.
2495 Ч. О. И. и Д. 1865, II, 26,30.
2496 Andeutungen eines Systems der Myth., 162.
2497 Die Gцtterwelt, 27.
2498 П. С. Р. Л., 1,82; Патер. Печерск., 108.
2499 D. Myth., 624.
2500 Послов. Даля, 1053. По другой редакции, закрывали Христа волы, а кони, напротив, поедали сено, за что и были осуждены вечно есть и никогда не насыщаться. — Н. Р. Лег., стр. X; Основа 1861, X, 51—52 («Велик день у подолян»).
2501 Или: коли Бог не попустить, свинья не вкусить. — Номис., 74.
2502 Абев., 79; D. Myth., 1081.
2503 П. С. Р. Л., I, 73.
2504 H. P. Ск., VIII, 2.
2505 Griеch. Mythol. von Prellеr, 1,272-3.
2506 D. Myth., 899.
2507 H. Р. Ск., VIII, 10.
2508 Ibid., VI, 69.
2509 Ibid., VII, 6; в сербской песне (Срп. н. пјесме, II, 7—10) ангелы исцеляют немых и слепых кровью ребенка.
2510 D. Myth., 526,542.
2511 Ж. Μ. Η. Π. 1846, III, ст. Грим., 162.
2512 Калеки Пер., II, 356; О влиян, христ. на сл. яз., 77,83—84.
2517 Другие загадки сближают иголку с зубастым волком и бодающим быком: «волк (или бык) железный, а хвост кудельный». — Этн. Сб., VI, 61.
2518 В валахской сказке (№ 10) богатырь сбивает последнюю голову дракона булавкою. У болгар в дни «волчьих праздников» совершается символический обряд зашивания волчьей пасти, чтобы зверь этот не трогал домашней скотины (см. ниже); первоначальный смысл обряда следующий: острая игла молнии прогоняет демона-волка и не дает ему похищать небесных коров. Чтобы предохранить себя от порчи, простолюдины втыкают в свою одежду несколько булавок. Кто найдет на полу булавку или иголку, тот должен смотреть: какой стороной обращена она к нему? если головкою — добрый знак, а если острием — худой (к ссоре); никому не следует подавать булавки, иглы и ножа острым концом, не то— поссоришься (Записки Авдеев., 140—2; Иллюстр. 1846, 333; Нар. ел. раз., 144; Neues Lausitz. Magazin 1843, III-IV, 343; D. Myth., 1091).
2519 Норк: Andeutung, eines Systems der Myth., 162.
2520 Н.Р.Ск., II, 31; VI, 28,29,30.
2521 Шлейхер, 10-12; Сказ. Грим., 21, 65,186, 193; Ск. норв., I, 19; Шотт, 3, 4; Ган, 2, 27; Сб. Валявца, 223—4; Срп. н. припов., 32; Slov. pohad., 511—522.
2522 В новогреческих сказках (Ган, 2, 7) она является в платье, на котором видна весна (или май) со всею роскошью цветов.
2523 Номис., 13.
2524 Сементов., 5.
2525 H. P. Ск.,VII, 12; Шлейхер, 11; Глинск, III, 147-160
2526 Изв. Ακ. Η., 1,114-5; О.3.1855, IX, 53.
2527 Сказки Шкультеты и Добшинск., I, 27, 86; Сахаров., I, 54; II, 10—11; Neues Lausitzisches Magazin 1843, III—rv, 342: лужичане, чтобы предохранить домашний скот от ведьм, мажут на дверях хлевов дегтярные кресты.
2528 Гальтрих, 43.
2529 Н. Р. С. К., II, 23; VII, 27.
2530 Ibid., VII, 10; VIII, стр. 599—616.
2531 D. Myth., 970.
2532 Н. Р. Ск., V, 22; VI, 45; Малорус. Сборн., 359-361.
2533 Срп. припов., 6; Slovpohad., 307—315; Кульда, I, 65, 82; Сказ. Грим., 68; τ. III, стр. 127—9; Ган, 68; Шоте, 18; Глинск., I, 209—225; см. также в Тысяче и одной ночи и в собр. монгольск. сказок Шидди-Кур (Этн. Сб., VI, 7-9).
2534 Lud Ukrain., 1,301-3.
2535 Превращение в кольцо стоит в связи с уподоблением грозы брачному союзу, а превращение в зерна — с идеею осеменения земли весенним дождем.