Глава 8
Причастие прошедшего времени как первый этап в изучении совершенных временных форм. Эта глава также включает:
• возвратные глаголы и возвратность
• образование страдательного залога
• безличные формы глаголов
33 Причастия прошедшего времени (сделано, сказано, увидено и т. д.)
Для образования причастия прошедшего времени окончания инфинитива (-ar, -er и -ir) требуется заменить на -ado, -ido и -ido соответственно. Получаем следующие формы:
инфинитив причастие прошедшего времени
dar dado (данный)
vender vendido (проданный)
mentir mentido (солганный)
Существуют неправильные причастия прошедшего времени. Приводим их список:
инфинитив причастие прошедшего времени
pôr ставить posto
abrir открыть aberto
fazer сделать feito
escrever писать escrito
dizer сказать dito
vir прийти vindo
ver увидеть visto
pagar заплатить pago
gastar потратить gasto
ganhar получить, выиграть ganho
Некоторые глаголы образуют по два причастия прошедшего времени: правильная форма, которая не изменяется и употребляется в сочетании с вспомогательным глагом ter для образования сложных времён и неправильная форма, которая может употребляться в качестве прилагательного с вспомогательными глаголами ser и estar. При употреблении в качестве прилагательного причастие согласуется с существительным в числе и роде. Наиболее важным являются 'двойные причастия прошедшего времени'. Их формы приводятся ниже:
инфинитив правильное неправильной
aceitar принять aceitado aceito, aceite
acender зажечь acendido aceso
enxugar высушить enxugado enxuto
expulsar исключить expulsado expulso
juntar соединить juntado junto
limpar вымыть limpado limpo
matar убить matado morto
morrer умереть morrido morto
prender арестовать prendido preso
romper разорвать rompido roto
suspender отложить suspendido suspenso
A roupa está quase enxuta.
Одежда почти высохла.
Eu já tinha enxugado a louça.
Я уже высушил посуду.
A luz está acesa.
Свет включён.
Ele já tinha acendido o fogão.
Он уже зажёг плиту.
34 Перфект/предпрошедшее время
Эти сложные времена образуются, как в английском языке, с помощью вспомогательного глагола ter (иметь) и причастия прошедшего времени основного глагола. В перфекте глагол ter ставится в настоящем времени и выражает действие, начавшееся в прошлом, длящееся до настоящего или по настоящее время. Например:
Tenho falado. Я только что поговорил.
Перфект нельзя путать с простым прошедшим временем, которое выражает действие, закончившееся в прошлом. (Надо помнить, что простое прошлое не является сложной формой - оно просто falei 'я говорил'.)
В предпрошедшем времени глагол ter стоит в имперфекте и выражает действие, имевшее место в прошлом, ранее другого события, также происшедшего в прошлом, как, например, в английском языке Past Perfect:
Tinha falado. Я говорил. - англ. I had spoken.
Приводим несколько примеров, всех четырёх прошедших времён.
Ontem falei com a tua irmã.
Вчера я поговорил с твоей сестрой. (pretérito perfeito)
Falava com o teu pai.
Я разговаривал с твоим отцом. (pretérito imperfeito)
Ultimamente tenho falado muito francês.
В последнее время я много говорил по-французски. (pretérito perfeito)
Já tinha falado com o meu patrão antes de você me pedir para o fazer.
Я успел поговорить с патроном, когда вы попросили меня сделать это. (pretérito mais-que-perfeito)
Существует пятая временная форма, также называемая предпрошедшим временем, она не является сложной и по-португальски называется mais que perfeito simples, а предпрошедшее время, о котором шла речь выше, называется mais que perfeito composto. Простое предпрошедшее время редко используется в разговорной речи. (См. Приложение.)
Попрактикуйтесь!
Uma senhora, que tinha visto um ladrão fugir duma loja, foi à esquadra dar pormenores.
Polícia O nome da senhora, faz favor; morada, lugar onde nasceu e data do seu nascimento.
Senhora Antunes Chamo-me Maria Antunes, moro na Rua das Flores, no. 18, l°Esq. e nasci em Viana do Castelo a 18 de outubro de 1930.
Polícia ... nome de pai e mãe.
Senhora Antunes O Senhor Guarda, mas isso é necessário?
Polícia E, senão não tinha perguntado.
Senhora Antunes Bem, a minha mãe era Antónia Maria Antunes, a 'padeira'.
Polícia Não estamos interessados em alcunhas. E o seu pai?
Senhora Antunes Sei lá! Foi antes do meu tempo!
Polícia Ora bem! Pode descrever-me o ladrão que viu?
Senhora Antunes Vi-o muito bem. Era alto. Não. Estou enganada. Era mais baixo que alto. Moreno. Pensando bem, eu não podia ver-lhe a cara porque ele tinha um lenço por sobre o rosto.
Polícia (em voz baixa) (Estes pormenores vão ajudar-me muito, não há dúvida nenhuma.) Gordo ou magro?
Senhora Antunes Gordo. Mais gordo do que eu.
Polícia Cor do cabelo?
Senhora Antunes Sei lá! Talvez loiro ... Estava muito escuro.
Polícia Estava escuro? Como é possível quando o roubo aconteceu pela manhã?
Senhora Antunes Ah, Senhor Guarda, então foi outro roubo que eu vi.
Polícia Na mesma loja? Um de manhã e outro de tarde?
Senhora Antunes Pois é verdade. Agora há tantos roubos!
Polícia Desculpe-me minha senhora, mas eu tenho que entrevistar outras pessoas. Obrigada por ter vindo. Adeus!
ladrão вор
fugir убежать
esquadra отделение (полиции)
pormenores (m pl) детали
nasceu от глаг. nascer - он родился (она родилась)
nascimento рождение
1°Esq. на первом этаже налево
Senhor Guarda (обращение к полицейскому) Полицейский!
senão если бы не
padeira булочница, жена булочника
alcunha прозвище
Sei la! Не знаю!
Ora bem! Хорошо!
moreno смуглый
pensando bem хорошо подумав
cara, rosto лицо
lenço платок, носовой платок
não há dúvida nenhuma нет сомнений
cabelo волосы (по-португальски в ед. числе)
roubo кража
aconteceu от глаг. acontecer случилось
Pois é verdade Да, это правда!
entrevistar опросить
Упражнение P. 8
Ответьте на следующие вопросы, проверяя себя по диалогу:
1 Porque foi a senhora à Polícia?
2 Como se chamava ela? Onde tinha ela nascido e quando?
3 Qual era a morada dela?
4 Que alcunha tinha a mãe dela?
5 Qual foi a resposta dela quando o polícia lhe perguntou o nome do pai?
6 A senhora Antunes deu pormenores correctos a respeito do ladrão? (Dê exemplos.)
7 Porque não pôde ela ver o rosto do ladrão?
8 Quando tinha acontecido o roubo?
9 Na sua opinião, acha que a Sra. Antunes tinha visto algum roubo?
10 Que conclusão tirou deste caso?
35 Возвратные глаголы
Возвратным является такой глагол, у которого объект совпадает с лицом или предметом, являющимся субъектом, а действие обращено на субъект. Употребление возвратных глаголов в португальском языке столь же часто, как и в русском. Они образуются сочетанием возвратных местоимений me, te, se и т. д. с основной частью глагола. Местоимения стоят до или после глагола по правилам, изложенным в разделе 25.
Некоторые возвратные глаголы:
levantar-se вставать, подниматься
lembrar-se de вспоминать о
esquecer-se de забывать
sentar-se садиться
lavar-se мыться
barbear-se бриться
deitar-se ложиться
vestir-se одеваться
despir-se раздеваться
pentear-se причёсываться
banhar-se купаться
divertir-se развлекаться
habituar-se a привыкать
sentir-se чувствовать
decidir-se a решать
Não me lembrava da tua morada.
Я не помнил твой адрес.
Eles vão-se lavar.
Они будут мыться.
Divertimo-nos muito na sua festa.
Мы хорошо повеселились на вашем празднике.
Por favor sente-se. Пожалуйста, садитесь.
Avie-se. или Despache-se. Поспешите.
Você enganou-se. Вы ошиблись.
Sirva-se. Угощайтесь.
Употребление mesmo и próprio при переводе местоимений 'я', 'ты' и т. д.
Чтобы особо выделить подлежащее, в португальском языке употребляются прилагательные mesmo и próprio, которые согласуются с продлежащим в числе и роде:
Eu própria lhe contei a história.
Я сама рассказала ему эту историю.
Nós mesmos não queríamos ir.
Мы сами не хотели ехать.
Ele mesmo veio falar comigo.
Он сам пришёл поговорить со мной.
36 Взаимные формы
Несмотря на то, что взаимные действия отличаются от возвратных глаголов, для их образования употребляются возвратные местоимения. Например:
Nós encontrámo-nos por acaso. Мы случайно встретились.
Eles amam-se. Они любят друг друга.
Elas não se conhecem. Они незнакомы.
Nunca nos vimos. Мы никогда не виделись.
Во избежание двусмысленности между возвратными и взаимными формами иногда добавляется конструкция um ao outro (один и другой, друг друга, оба), чтобы подчеркнуть, что речь идёт о взаимом глаголе. Это особенно важно в случаях, когда возвратность глагола естественна. Конструкция um ao outro согласуется с существительным в числе и роде:
um ao outro (двое м ед. субъекты)
uma à outra (две ж ед. субъекты)
uns aos outros (больше, чем два, м мн или смешан. м и ж мн субъекты)
umas às outras (больше чем две ж мн субъекты) и так далее.
Обратите внимание: Eles enganam-se означает обычно 'Они забуждаются'. Но может также означать 'Они обманывают друг друга'. Чтобы сделать последнее значение совершенно понятным, необходимо добавить um ao outro. Например:
A minha irmã e o cunhado enganam-se um ao outro.
Моя сестра и мой шурин обманывают друг друга.
37 Страдательный залог и "se' как безличное субъектное местоимение
Страдательный залог образуется при помощи глагола ser и причастия прошедшего времени, согласующимися с существительным в числе и лице. На русский это часто переводится безличными предложениями. Например:
Aqui fala-se português.
Здесь говорят по-португальски.
Disseram-me que ...
Мне сказали, что...
Diz-se que ela é muito rica.
Говорят (досл. говорится), что она очень богатая, или
Dizem que ela é muito rica.
Говорят, что она очень богатая.
Vê-se muita gente nas ruas no Natal.
На улице видно (досл. видится) много людей на Рождество.
Aqui vendem-se jornais.
Здесь продаются газеты.
За страдательным залогом следует предлог por ('по'), сочетающийся с артиклями в обычном порядке:
A carta foi escrita pela irmã.
Письмо написано сестрой.
Ela é amada por todos.
Её все любят.
Упражнение 24
Переведите следующие предложения:
1 Ela já tinha estudado português quando era criança.
2 Este ano tem havido muitos desastres de avião.
3 A mulher já estava morta quando o médico chegou.
4 As mesas já estavam postas mas os convidados ainda não tinham chegado.
5 Eu nunca tinha visto tanta gente na minha vida.
6 Ela foi expulsa da escola.
7 Diz-se que a firma Agiota & Co. vai falir.
8 Não se deve enganar os outros.
9 Elas ainda não se tinham lavado.
10 Tem feito muito mau tempo.
Словарь
criança ребёнок
desastres аварии, катастрофы
convidados гости
tanta gente столько народа
vida жизнь
falir обанкротиться, провалиться
enganar обмануть
faz bom/mau tempo стоит хорошая/плохая погода
38 Безличные глаголы
Существует ряд глаголов, употребляющихся исключительно в форме 3-го лица единственного числа. Наиболее распространённым из них является há (имеется) и выражения, связанные с погодой (такие как chove идёт дождь, neva идёт снег). Вот другие примеры:
Faz calor (Жарко). Faz frio (Холодно). Faz sol (Солнечно), Faz vento (Ветрено).
Упражнение 25
Переведите следующие предложения:
1 Eles sentiam-se desanimados.
2 Levantei-me muito cedo.
3 Ele nunca se lembra dos meus anos.
4 Ela vestiu-se à pressa.
5 Ele cheira mal porque nunca se lava.
6 Como se diz 'стол' em português?
7 Eles olharam-se um ao outro.
8 Sirva-se enquanto a comida está quente.
9 Não nos conhecemos.
10 Eu queixei-me à polícia.
11 Vá-se embora.
12 Faz sol.
13 Esqueci-me dele.
14 Aqui vendem-se jornais ingleses.
Словарь
desanimados расстроенные
cedo рано
meus anos мой день рождения
pressa спешка
cheirar пахнуть, вонять
olhar смотреть
comida еда
queixar-se жаловаться
ir-se embora уходить, покидать
Упражнение 26
Переведите следующие предложения:
1 Я его помню.
2 Я плохо себя чувствовал.
3 Мы решили, что будем есть.
4 В этом году было много дождей.
5 Я уже отправил письмо.
6 В Португалии пьют много вина, но португальцы никогда не пьянеют.
7 Окно было открыто.
8 Бедная женщина выиграла в лотерею.
9 У меня порвалась юбка.
10 Их всех арестовали.
11 Они заботились друг о друге.
12 В этом году я не путешествовал.
13 В Португалии можно часто услышать британскую музыку.
14 Я не голоден.
15 Мы увиделись случайно.
16 Газеты продаются здесь.
Словарь
pôr a carta no correio отправить письмо
embriagar-se опьянеть
lotaria лотерея
saia юбка
viajar путешествовать
rasgar порваться
ganhar получать
prender, presos арестовать, арестованные
ДИАЛОГ
No restaurante/В ресторане
o senhor Carvalho Boa noite, tem uma mesa livre?
o criado de mesa O senhor não reservou?
o senhor Carvalho Não, não tive tempo, foi uma coisa resolvida a última hora.
o criado Vou ver. Quantas pessoas são?
o senhor Carvalho Quatro. Preferia uma mesa ao pé da janela, pois está muito calor.
o criado Lamento muito mas as mesas ao pé das janelas estão todas reservadas. Esta aqui agrada-lhe?
o senhor Carvalho Que remédio! Traga-nos a ementa por favor e a lista dos vinhos. O que nos recomenda?
o criado Recomendo-lhes o prato do dia que é especialidade cá da casa 'bacalhau de cebolada', ou então 'porco com ameijoas à alentejana' que é um grande petisco português.
o senhor Carvalho Pois bem, traga; essa para mim, 'bacalhau de cebolada' para a minha filha um bife 'à transmontana' para a minha mulher, e para o meu amigo 'frango na púcara'.
o criado Que legumes?
o senhor Carvalho Ervilhas e batatas fritas para dois, puré de batata e feijão verde para outro e arroz e salada de alface e pepino para mím.
o criado E para beber, o que desejam?
o senhor Carvalho Vinho da casa. Uma garrafa de tinto e uma de branco. Traga também dois cafèzinhos - um simples e um com leite para terminar o jantar pois não queremos sobremesa. Queria também que me trouxesse a conta porque estamos com muita pressa; vamos a um concerto e não podemos chegar atrasados.
No hotel/В гостинице
o senhor Jones Boa tarde. Chamo-me Jones. Escrevi a marcar um quarto de casal e um quarto para pessoa só.
a recepcionista Um momento se faz favor. Ora aqui está... Senhor Jones, dois quartos para o dia dezoito. Há aqui um problema; aparentemente o meu colega deu estes quartos a outras pessoas porque pensava que os senhores não viessem. Nós só reservamos os quartos até ao meio-dia. Como devem compreender esta é a época dos turistas e há falta de acomodação.
o senhor Jones Que falta de consideração! Não sabe que hoje em dia os aviões chegam e partem quando lhes apetecem? Não é nossa culpa se chegamos atrasados. Nós já lhe tínhamos escrito a fazer esta marcação e os senhores responderam a confirmá-la. Isto não se pode admitir. Estamos cansados e aborrecidos e agora não temos quartos. Eu daqui não saio até que me arranjem acomodação.
a recepcionista Peço imensa desculpa por este lapso da nossa parte. Vou ver o que se pode arranjar. (A recepcionista depois de uns minutos, regressa.) Estamos com sorte. Falei com o gerente que me disse para lhes dar o apartamento de luxo que está normalmente reservado para certas entidades e ocasiões especiais. Os senhores podem tê-lo pelo mesmo preço que os quartos que tinham reservado, lhes custariam. É claro que só o podemos dar por duas noites. Depois se verá.
o senhor Jones Não faz mal. Estamos gratos por este gesto amável. A que horas servem o pequeno-almoço?
a recepcionista Das sete às nove e meia. Desejam meia-pensão ou pensão completa?
o senhor Jones Preferimos pensão completa. E gostaríamos que nos acordassem às oito em ponto com três chávenas de chá à inglesa.
a recepcionista Muito bem; aqui está a vossa chave. O empregado vai levar-vos as malas.
Словарь
В РЕСТОРАНЕ
Foi uma coisa resolvida à última hora.
Это решилось в последний момент.
ao pé da
рядом, недалеко
Esta aqui agrada-lhe?
Эта вас устроит?
bacalhau de cebolada
треска с луком (bacalhau, солёная треска является национальным блюдом)
à transmontana
а трансмонтана (приготовленная по рецептам Траж-уж-Монтеш, северной провинции Португалии)
porco com amêijoas à alentejana
свинина с мидиями а алентежана (Алентежу, провинция к югу от реки Тежу)
frango na púcara
национальное португальское блюдо, 'цыплёнок в горшочке', приготовленный с зеленью в глиняном горшочке.
legumes овощи
ervilhas зелёный горошек
batatas fritas жареный картофель
puré de batata картофельное пюре
feijão verde зелёная фасоль
arroz рис
alface салат (листья)
pepino огурец
garrafa бутылка, также кувшин
tinto красный
branco белый
cafèzinhos кофеёчек (уменьш. от кофе)
um café simples чёрный кофе (также uma bica)
café com leite кофе с молоком (разг: garoto)
pois поскольку, так как, потому что
sobremesa десерт
a conta счёт
В ГОСТИНИЦЕ
marcar забронировать
um quarto de casal двойной номер
para pessoa só одиночный номер
falta de нехватка
Que falta de consideração! Какая неучтивость!
quando lhes apetece когда пожелают
hoje em dia сегодня, в настоящее время
Não é nossa culpa. Это не наша вина.
marcação бронирование
Isto não se pode admitir. Этого нельзя допустить.
Eu daqui não saio ... Я не уйду отсюда...
até que me arranjem... пока мне не устроят
peço imensa desculpa очень прошу извинения
lapso da nossa parte наша ошибка
o que se pode arranjar что можно сделать
gerente управляющий
certas entidades для VIP-персон
depois se verá потом будет видно
Não faz mal. Ничего.
gesto amável любезность (досл. любезный жест)
pequeno-almoço завтрак (в Бразилии: café da manhã)
meia pensão полупансион
pensão completa полный пансион
acordar просыпаться, будить
chávenas de chá чашка чая (в Бразилии: xícara. Это слово также употребляется в отдельных регионах Португалии и в кулинарном языке.)
chave ключ
levar-vos as malas принести вам сумки
"Южный темперамент португальцев проявился в языке наличием уменьшительных суффиксов -inho, -zinho, -ito, -zito. Они прибавляются к существительному или подлежащему для выражения привязанности, сострадания или незначительности. Вы можете встретить слово favor заменённое на favorzinho, и слово obrigada заменённое на obrigadinha.
Достарыңызбен бөлісу: |