Португальский за три месяца



бет9/12
Дата13.06.2016
өлшемі0.89 Mb.
#133322
түріКнига
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
Глава 10

Последняя глава включает следующие темы:

личный инфинитив

причастие настоящего времени

употребление инфинитива

значения'por' и 'para'

особые случаи употребления определённого артикля



45 Личный инфинитив

The personal infinitive is an inflected infinitive which, although it is unique to Portuguese, need not worry the student, for whom it simplifies syntax. In some cases, for instance, it can replace the more complicated subjunctive.

The formation of the personal infinitive is the same for all verbs, without exception. It is an infinitive with personal endings to indicate the person to whom the infinitive refers. It has only one set of endings, whether the verb is regular or irregular, and it can be used with subject pronouns.

The personal infinitive

SINGULAR PLURAL



1st person eu falar falarmos

2nd person (familiar) falares falarem

2nd person (informal) você falar

3rd person ele/ela falar falarem

Uses of the personal infinitive



1 in place of the subjunctive

The personal infinitive can replace the subjunctive after verbs of commanding, requesting and emotion, provided that the conjunction is replaced with a preposition. (See Uses of the subjunctive mood in section 40.)

In the conjunctions antes que and depois que, the que is replaced with the preposition de. (This does not apply to the conjunctions contanto que, embora que, mesmo que, ainda que, se bem que, logo que, a não que, all of which need to use the subjunctive.)

subjunctive: Ela pediu para que lhe telefonássemos.

pers inf: Ela pediu para lhe telefonarmos.

She asked us to telephone him.



subjunctive: Vou sair antes que chova.

pers inf: Vou sair antes de chover.

I am going out before it rains.

The personal infinitive can also replace the subjunctive in impersonal expressions and after such verbs as surpreender, agradar, estranhar, ter pena, lamentar, recear. In these cases, it requires no preposition:

subjunctive: É pena que não estejam aqui.

pers inf: É pena não estarem aqui.

It's a shame they are not here.



subjunctive: É bom que eles vão dar uma volta.

pers inf: É bom irem dar uma volta.

It's a good idea for them to go for a walk.

The personal infinitive can replace the subjunctive in adverbial clauses. For example:

subjunctive: Partiram sem que lhes disséssemos adeus.

pers inf: Partiram sem lhes dizermos adeus.

They left without our saying goodbye to them



subjunctive: Não te perdoo até que tu me peças perdão.

pers inf: Não te perdoo até tu me pedires perdão.

I am not forgiving you until you apologise.

Notice that in the above examples, subordinate clauses containing a subjunctive are always introduced by que, whereas those containing a personal infinitive are not.

3 To express 'on doing something'

The personal infinitive is a simple and convenient way of expressing the English construction 'on' + present participle. It can be used in combination with past, present and future tenses. For example:



Ao chegarem, encontraram-se logo com o Primeiro Ministro.

On arriving, they met the Prime Minister at once.

In English, to avoid ambiguity, we would probably say, 'On their arrival...'. But in Portuguese, the ending em immediately identifies 'them' as the subject of the personal infinitive. More examples:

Ao entrarmos, vimos o ladrão.

On entering (as we entered/when we went in), we saw the thief.



Só saberei a resposta ao chegar ao escritório.

I shall only know the answer on my arriving at the office.

Note: Do not use subject pronouns after ao + personal infinitive.

4 To express the reason for doing something, with por

The personal infinitive is useful as a succinct way of replacing porque + indicative as the following examples illustrate.



indicative: Não te escrevemos porque não sabíamos a tua morada.

pers inf. Não te escrevemos por não sabermos a tua morada.

We did not write to you because we did not know your address.



indicative: Inácio partiu porque chegou a sua sogra.

pers inf: Inácio partiu por chegar a sua sogra.

Ignatius departed because his mother-in-law arrived.



5 Idiomatic use to express irony, sarcasm or incredulity

When the personal infinitive is used in this way, the meaning - in speech, at any rate - is likely to be conveyed as much by intonation as by the construction and form of verb. Such expressions can often be translated word for word into English, but are usually best rendered by the use of an extra phrase. Consider these examples:



Tu, estudares?

You? Studying? (or: What? You're actually studying?)



Nós, mentirmos por causa de você?

Us? Tell lies on your account? for: Do you really expect us to tell lies for your sake?)



Exercise 30

Translate the/allowing:

1 Este livro é para lermos.

2 Não quero comprar o carro sem tu concordares.

3 É pena não poderes vir no próximo domingo.

4 Foi bom trazerem os vossos casacos porque vai estar frio.

5 Receio estarem zangados comigo.

6 Não vieram por estarem cansados.

7 Foi impossível irmos à tourada.

8 Vocês, ganharem a taça mundial?

9 They are going to leave before we arrive.

10 It was impossible for us to see the minister.

11 It surprises me your (familiar) saying a thing like that.

12 I said goodbye to them before they left.

13 I cannot give an opinion until we know everything.

14 We didn't have lunch because we did not have time.

Словарь

concordar согласиться

casaco пальто, куртка

recear бояться

zangado злой, сердитый

tourada бой быков

taça mundial кубок мира (в Бразилии: copa do mundo)
uma coisa assim/uma coisa destas
что-то в этом роде

46 Причастие настоящего времени

Причастие настоящего времени также называют герундием. Его образовывают, убрав конечную r у инфинитива и присоединив окончание ndo к основе. Исключений не существует.

fala|r - falando speaking

come|r - comendo eating

abri|r - abrindo opening

В целом, употребление причастия настоящего времени в португальском языке весьма ограничено, оно не может быть подлежащим и используется в основном в адвербиальных конструкциях. Например:



Lá continuaram a sua viagem, passando por aldeias, atravessando rios e subindo montanhas.

Они продолжали своё путешествие, проезжая через деревни, пересекая реки и поднимаясь по склонам гор.

Причастие настоящего времени с португальского языка может переводиться на русский причастием, деепричастием и иными оборотами:

Dizendo isto, desapareceu.

Сказав это, он исчез.



Sendo assim, aceito com prazer.

Раз дело обстоит так, я с удовольствием соглашаюсь.



47 Употребление инфинитива

В португальском языке для выражения продолженного действия используется инфинитив с estar a. Примеры:



Estou a ler o jornal. Я читаю газету.

Estavam a jogar futebol. Они играют в футбол.

Но, если действие занимает продолжительный период времени, предпочтительнее использовать выражение andar a + инфинитив вместо estar a. Например:



Ando a aprender português.

Я изучаю португальский язык.



Andam a construir uma nova câmara municipal. Они строят новый муниципалитет.

Как в русском языке, в португальском для выражения незаконченности действия распространено употребление простого настоящего, а также несовершенных временных форм соответственно в настоящем и прошедшем. Например:



Aonde vais? Куда ты идёшь?

Que fazias? Что ты делаешь?

В бразильском варианте португальского языка причастие настоящего времени с глаголом estar употребляется при обозначении продолженного действия:



Eles estão jogando futebol. Они играют в футбол.

Попрактикуйтесь!

Упражнение P.10

Пожалуйста, заполните пропуски соответствующими глаголами (указаны) в нужной форме. Когда подлежащее стоит после сказуемого, это указывает на необходимость употребить личный инфинитив. Ответы приведены в Ключах.

Querida amiga Antónia,

Recebi a sua estimada carta há já um mês e __ [sentir-se] muito envergonhada por não lhe ter __ [escrever, past part.] ainda.

Acredite que não __ [ser] falta de amizade ou indiferença, mas falta de tempo. Tudo __ [parecer] ter __ [conspirar, past part.] para que eu não __ [ter] um minuto de vagar. Tenho __ [ter] pessoas de família em minha casa, uma delas, doente. Ao mesmo tempo, as obras na minha casa __ [começar]. E já não __ [ser, imp.] sem tempo! Em face disto tudo acho que você __ [ir] desculpar-me.

Como __ [estar] vocês? Como __ [estar] o tempo aí? Já __ [eu, saber] que tem __ [chover, past part. muito no Algarve. Ainda bem! Oxalá chova mais, pois vocês __ [sofrer] uma prolongada seca, no ano passado, a qual __ [dever] ter __ [causar, past part.] grande prejuízo à agricultura. Quando me __ [lembrar] da boa fruta e legumes que eu __ [comer] nessa paradisíaca região! Aqui tem __ [chover, past part.] muito, __ [eu, estar] farta de chuva. Se nós __ [poder] exportar chuva para o vosso país, __ [estar, cond.] mais ricos e vocês em melhor situação __ [ficar, cond.].

__ [Eu, agradecer]-lhe muito o seu convite para __ [ir, nós] a Portugal para vossa casa. Vocês __ [ser] muito amáveis mas __ [eu, crer] que não __ [ir] ser possível porque já __ [nós, aceitar] o convite que sua irmã nos __ [fazer] para __ [passar, nós] o __ verão em Lisboa que tanto __ [nós, querer] ver. Talvez você __ [poder] ir também. Se vocês __ [ir], mande-me dizer para __ [poder, nós] estar lá todos juntos. Espero que __ [haver] quartos para todos. Deste modo, eu __ [matar, imp.] dois coelhos de uma cajadada. Mas __ [dizer] me com antecedência porque tenho que marcar as passagens muito antes, senão não __ [conseguir, fut.] ter nenhum lugar.

Bem, por hoje termino. Cá fico aguardando as suas notícias que me__ [dar] sempre muito prazer, __ [prometer, pres. part.] ser pontual para próxima vez, envio beijinhos aos seus filhos, uma festinha ao cão, cujo nome não me __ [recordar], um abraço à sua mãe, cumprimentos ao seu marido e, para si muitas saudades desta sua amiga muito grata.

Mariana

envergonhada ashamed, embarrassed

amizade (ж) дружба

vagar свободное время

obras (na casa) ремонт (в доме), строительство

Já não era sem tempo! Вот времени и нет!

prolongada seca длительная засуха

prejuízo потери

legumes (m pl) овощи

paradisíaco/a райск|ий(-ая)

farta de устала, сыта по горло

agradecer благодарить

juntos вместе

matar dois coelhos de uma cajadada убить двух зайцев одним выстрелом

com antecedência заранее

marcar as passagens забронировать билеты

senão иначе

cá fico aguardando остаюсь в ожидании

festinha ласка

saudades грусть(как заключительная формула в письме)

48 'Por' и 'para'

Предлоги por и para употребляются при передачи предлогов 'за, для, от, вместо, в, по, через' в разных ситуациях. Хотя общие правила, изложенные далее помогают понять разницу в употреблении por и para, разобраться в нём не так просто. Очень важно внимательно относится к ним в каждом отдельном случае и запоминать то, что не удаётся сразу понять.



Употребление por, 'за'

1 От имени.., за счёт...



Eu pago a conta por você.

Я оплачу счет за тебя. (от твоего имени)



Ele lutou por ti.

Он дрался вместо тебя. (за тебя, от твоего имени)



2 За, вместо...

Troco este casaco pelo seu chapéu.

Я дам тебе пальто за твою (вместо твоей) шляпу(-ы).



3 Время

Por употребляется в ряде выражений, использующихся, чтобы сообщить время, особенно в отношении продолжительности и частоты. Когда речь идёт о частоте, то существует полное совпадение с русским 'в':

Eles vieram por duas semanas.

Они приехали на две недели, (подолжительность)



Ele vai a Paris duas vezes por semana.

Он ездит в Париж дважды в неделю. (частота)



Pela primeira vez, vi que ela era bonita.

Впервые я заметил, что она красивая.



4 Por в значении 'по', 'через' и т. д.

Во многих случаях 'по' переводится por. Также переводятся 'через' и 'в', особенно с глаголами движения. Por часто передаётся творительным и винительным падежами и употребляется в сочетании с наречиями, обозначающими движение. Например:



Vou pela praia.

Я иду по пляжу.



Viajo a Portugal por França.

Я еду в Португалию через Францию.



Vamos pela TAP, naturalmente.

Конечно, мы летим авиакомпанией TAP*.

(* Transportes Aéreos Portugueses - Португальская авиакомпания)

É por aqui ou por ali?

Мне идти сюда или туда?



Por onde desapareceu?

Где это исчезло?



Para в значении 'в', 'для'

1 Пункт назначения, цель

В этом случае para употребляется с глаголами движения, предусматривающими поездку или отправку.



Ele vai para o Brasil. Он едет в Бразилию.

(Предлог а также означает 'в', но обычно предусматривает недолгую поездку, тогда как para свидетельствует о длительном или постоянном пребывании.)



Estas flores são para ti.

Эти цветы для тебя.



Para que faz você isso?

Для чего ты делаешь это?



2 Назначенное время

Por выражает длительность ('время, в течение которого...') или частоту, а para говорит о 'времени, когда...':

Tenho hora marcada para as três.

У меня назначена встреча на три часа.



3 Приближающееся событие

Os pais dele estão para chegar.

Его родители вот-вот приедут.



Estava para comprar um carro alemão, mas mudei de ideias.

Я чуть было ни купил немецкую машину, но передумал.



4 Точка зрения

Esse trabalho é muito dificil para mim.

Эта работа очень трудная для меня.



Este casaco é demasiado grande para ele.

Это пальто ему велико.



49 Предлоги 'a' и 'para'

Как мы убедились во второй главе a означаете 'в' и 'to'. Para кроме своих прочих значений также означает 'в'. Говоря о движении para, обозначает непрерывность или бóльшую продолжительность чем а. Например, утром по пути на работу вы скажете:



Vou para o escritório.

Я иду в контору,

а вечером, возвращаясь домой домой:

Vou para casa.

Я иду домой.

Но если вы заходите в контору или домой ненадолго, вы скажете:

Vou ao escritório buscar a correspondência.

Я зайду в контору за почтой.



Vou a casa buscar as chaves.

Я заскочу домой за ключами.

Аналогично:

Ela vai para o Brasil trabalhar.

Он едет в Бразилию работать.



Vamos a Paris passar o fim de semana.

Мы едем в Париж на выходные (уикэнд).



50 Определённый артикль

В предыдущих главах мы разбирали , что в португальском языке перед притяжательными местоимениями определённый артикль необходим. Например:



a minha irmã моя сестра

Однако, в тех случаях, когда отношения между владельцем и сем, чем он владеет, несомненны, как в случае с частями тела или личными вещами, притяжательное местоимение опускается при сохранении определённого артикля. Например:



O meu pai abanou a cabeça.

Мой отец покачал головой.



O homem tirou o chapéu.

Мужчина снял шляпу.

В португалльском языке существует целый ряд случаев употребления определённого артикля. Приводим наиболее общие из них:

Имена собственные: a Rita, o José и т. д.

Континенты: a Europa, a Africa и т. д.

Провинции: a Estremadura (юго=запад Португалии)

Страны: a Inglaterra (Но Португалия и её бывшие заморские колонии не требуют определённого артикля.)

Города не требуют артикля, за исключением случаев значащего названия, как o Porto (порт).

Реки: o Tejo Тежу, o Tamisa Темза, o Sena Сена.

Определённый артикль употребляется перед Senhor, Senhora и Menina за исключением переписки - в адресе на конверте.



В родовых выражениях: Ссылаясь людей или вещей целиком требуется определённый артикль. Например:

Os homens cada vez estão mais fracos.

Мужчины (вообще) становятся всё слабее и слабее.



Os cães ladram.

Собаки (вообще) лают.



При указании времени, в сочетании с предлогами em и a:

na quarta-feira passada в прошлую среду

no inverno зимой

as três horas в три часа

Упражнение 31

Переведите.

1 Não tenho tempo para escrever cartas.

2 A Sra. (senhora) D. (dona) Amélia vai ao médico na quarta-feira.

3 A minha irmã vai para o hospital na terça-feira para fazer uma operação à garganta.

4 Digo-lhe isto para seu bem.

5 Não foi por querer que o magoei.

6 No mês passado fui a Paris visitar a minha tia.

7 Muito obrigado pela sua amabilidade.

8 Por mim não me importo.

9 От тебя никаких вестей.

10 Он боролся за права человечества.

11 Он поехал в Лондон по делам.

12 Ты идёш домой?

13 Антон поехал работать в Африку.

14 Я прошу прощения за опоздание.

15 Я ложусь спать.



Словарь

garganta горло

por querer нарочно

magoar болеть

não me importo я не сержусь

ДИАЛОГ


Acidentes e incidentes/Аварии и инциденты

1 Catástrofes domésticas



a Sra. A. Hoje tem sido um daqueles dias de azar. O meu autoclismo recusa-se a funcionar, o cano do lava-louças está entupido e a torneira da banheira continua a pingar sem cessar.

a Sra. B. Você tem de chamar um canalizador.

a Sra. A. Sim, e náo é só ele. A campainha da porta não toca, não sei porquê. A televisão está avariada e os electricistas estão em greve. A minha mulher a dias não está em greve mas fez gazeta hoje, dizendo que tinha uma grande constipação. E amanhã tenho estes convidados que chegam de Londres para virem passar uma semana connosco. Valha-me Deus! Que vou fazer?

a Sra. B. Coitada! Mas não se apoquente desse modo porque não remedeia nada. Eu aconselhava-a a que recebesse os seus convidados muito calmamente e que lhes apresentasse a situação duma maneira cómica. Diga-lhes que o ambiente é primitivo. Os ingleses têm um extraordinário sentido de humor e apreciam muito as pessoas que fazem brincadeira de tudo quanto é aborrecido.

2 Fogo



1° homem Socorro! Socorro! Chamem os bombeiros e a ambulância.

2° homem O que é? Onde é o incêndio?

1° homem É ali no mato, está-se a alastrar rapidamente. E oiço crianças a chorarem e pessoas a gritarem. Devem ser famílias que foram lá hoje fazer piquenique. Com um dia tão lindo! E é por isso que as labaredas avançam rapidamente porque está tudo tão seco! Oxalá não haja mortos ou ferimentos graves.

homem Se Deus quiser não haverá. Olhe, cá estão as ambulâncias e os bombeiros. Levaram só dois minutos. São muito competentes!



1° homem Que pena o mato ficar queimado! Tinha árvores tão antigas e magestosas!

2° homem Possivelmente foi um irresponsável que atirou o cigarro para o chão, sem pensar nas consequências.

3 Uma anedota - шутка

No comboio, um passageiro viu um outro cuspir no chão. Muito chocado com esta acção imprópria, ele decidiu dizer ao outro:

- O senhor não leu o aviso na parede que diz 'É proibido aos senhores passageiros cuspirem no chão'?

- Sim, li. Mas eu não sou passageiro, sou empregado da carris.

Словарь

1

azar невезение, неудача, напасть

autoclismo сливной бачок

o cano do lava-louças the pipe of the sink

entupido засорен

a torneira кран

banheira ванна

pingar капать

canalizador сантехник (в Бразилии: bombeiro, tanoeiro)

campainha da porta дверной звонок

tocar звонить (также играть о музыканте)

A televisão está avariada. телефизор не работает.

estar em greve проводить забастовку

mulher a dias приходящая домработница

Fez gazeta hoje. бездельничать

uma grande constipação сильная простуда

convidados гости

Valha-me Deus. Да, поможет мне Бог.

Coitada! Бедняга!

Não se apoquente desse modo. Не волнуйся ты так.

Não remedeia. Этим не поможешь.

aconselhava Я бы посоветовал

ambiente обстановка (атмосфера)

sentido de humor чувтво юмора

fazer brincadeira de шутить над

2

Socorro! Помогите!

bombeiros пожарники

incêndio пожар

mato лес



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет