Посвящается моей внучке



бет2/14
Дата27.06.2016
өлшемі1.2 Mb.
#161331
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Глава 2


В ту ночь Ридис заснул вскоре после того, как в третий раз пересказал свои приключения.

— Он говорит прямо как арфист, — с неко­торой досадой сказал его отец.

— Ты должен сказать ему прямо, — Арамина выде­лила это слово голосом, — что ему нельзя плавать и вы­ходить в море...

— Ялик утонул, ты помнишь об этом? — утешил ее Джейги.

— ...и чтобы он не искал снова этих корабельных рыб, — закончила Арамина.

— Ты же слышала, Мина, он пообещал — не со­ваться в воду в одиночку. А он — человек слова, и ты это знаешь.

— Хм...

Она строго следила за сыном следующие два дня, но он не проявлял непослушания, хотя она видела, как он смотрит из-под руки на бурные воды Южного моря. Наоборот, теперь Арамина забеспокоилась, как бы Ридис не начал бояться моря. Когда она поделилась своими опасениями с мужем, Джейги твердо заявил, что Ридис не трус.



— Он просто слушается тебя — ты ведь этого хо­тела?

Арамина вздохнула. И тут ее отвлек от проблем, связанных с Ридисом, громкий возмущенный вопль Араньи — у ее игрушечной тележки отвалилось колесо.

На следующий день, когда холдеры отдыхали после обеда, укрывшись от палящего солнца, Арамина полу­чила вежливое послание от Рут'а — они с лордом Джексомом направлялись в холд Райской Реки. Она сооб­щила об этом мужу и уже пошла на кухню готовить фруктовые соки, которые, как она знала, любит Джексом, как вдруг замерла с озадаченным видом.

— Они уже над Райской Рекой, — сказала она и вышла на открытую веранду, вглядываясь в небо в поисках драконьего силуэта. — Да где же они? Это не похоже на Джексома. Хотя зачем было говорить мне, что они собираются сюда, когда они уже здесь... Нет, я, на­верное, недослышала, что сказал Рут'.

Арамина пожала плечами, вздохнула и ушла в дом.

Джейги сел так, чтобы видеть ее, и положил ноги на перила. Времена, когда Арамина слышала все драконьи разговоры, были давно в прошлом — к ее бесконечному облегчению. Теперь драконы, чтобы сообщить что-нибудь, должны были обращаться к ней особо. Джейги и представить себе не мог, что могло задержать Рут'а, обычно очень точно объявлявшего время прибытия. Лорд Джексом из Руат-холда всегда был здесь желан­ным гостем, но Джейги заранее посмеивался, предвку­шая, как удивится Ридис, когда проснется и увидит бе­лого дракона.

— Это будет не хуже, чем плавание с дельфина­ми, — сказал Джейги сам себе.

И, кстати, хорошо, что именно Джексом с Рут'ом будут первыми из Крылатых, кто посетит Райскую Реку после приключения Ридиса. Вот кто может дать ответ на прямой вопрос!

Рут' ловко спустился на землю перед домом. Джей­ги поднялся и с улыбкой приветствовал гостей.

— Ара пошла выжимать сок, как только Рут' сказал ей, что вы прибываете. Ты ее смутил. Она сказала, что вы уже здесь, но вас не было видно. И я рад, что вы прилетели, потому что у нас тут кое-что произошло!

Джексом улыбнулся, Джейги неодобрительно на­хмурился, потому что вдруг понял, что Джексом одет в куртку всадника, и его легкая рубашка промокла от пота. И лицо тоже мокрое. Джейги знал, что в Проме­жутке невообразимо холодно; это его всегда озадачива­ло. Но тут Рут' развернулся и подпрыгивающей поход­кой направился к морю. Вокруг него радостно резви­лись файры.

— Пошел почиститься, да? — Джейги жестом при­гласил гостя в прохладу дома. — Как ты ухитряешься так вспотеть в Промежутке, Джексом?

— Воруя песок, — на лице молодого лорда заиграла озорная улыбка. — Мы проверяли, какого он у тебя тут качества.

— В самом деле? А зачем вам нужен песок с Райской Реки? Уверен, ты все равно собираешься мне об этом рассказать.

Он указал Джексому на гамак, расположенный на углу веранды так, чтобы его овевал и морской, и бере­говой бриз, затем оперся на перила, скрестив руки и ожидая объяснений.

— Поселенцы вырыли очередную яму для добычи. Здешний песок высоко ценится — из него можно де­лать стекло.

— Достаточно определенно. А Пьемур и Джейнсис нашли эти... как их там?

—Чипы? — Джексом с усмешкой употребил стран­ный термин, обозначавший старинные штучки, кото­рые Предки хранили на складе холда. Только недавно стало понятно их назначение — это были части ком­пьютеров, из которых Игипс, Искусственный Интел­лект, найденный при раскопках Посадочной площад­ки, был самым сложным. Игипс, как известно, был хранилищем обширных знаний Предков. Джейги как-то мимоходом видел эту невероятную машину — в спе­циальном помещении Посадочной площадки — и слы­хал, какие чудеса она в себе хранит.

— Так эти чипы — их еще можно использовать?

— Ну, мы пытаемся спасти пригодные транзисторы и емкости, но из них еще ничего не собрали.

Джейги с подозрением посмотрел на Джексома — уж больно легко тот выговаривал эти странные слова.

— Как скажешь, — усмехнулся он.

И тут появился Ридис, не одетый и сонно проти­рающий глаза. Он уставился на Джексома, который ле­ниво покачивался в гамаке, потом повернул голову в сторону площадки перед домом:

— Рут'?


Джексом указал ему на белого дракона, который плескался на отмели в компании файров.

— Вполне достаточная охрана, верно? — спросил Ридис, откидывая голову назад, совсем как отец.

Джейги кивнул, радуясь, что Ридис помнит о своем обещании не подходить к воде в одиночку.

— Но Рут' уже купается, и потом, я бы предпочел, чтобы ты рассказал Джексому, что приключилось с тобой и Алеми в тот день.

— А ты прилетел, чтобы послушать? — спросил Ридис, хотя и знал, что у лорда Джексома хватает дел, как и у отца, владетеля холда. С другой стороны, он был уверен, что даже такой занятой человек, как лорд Джексом, заинтересуется его приключением, потому что это было настоящее приключение.

— Ну, это одна из причин, — улыбнулся в ответ Джексом. — Так что случилось с тобой и Алеми?

Из дома вышла Арамина. Одной рукой она тащила упиравшуюся дочь, другой — поднос. Джейги вскочил, чтобы подхватить поднос, но Арамина сунула ему в руки Аранью, после чего поставила перед Джексомом высокий стакан с питьем и свежее печенье. Через не­сколько минут Ридис уже сидел рядом, со стаканом и парой печений. Когда мать села за стол, Ридис взглянул на отца, ожидая сигнала.

Дождавшись, он глубоко вздохнул и разразился многократно повторенной историей. Ридис не отрывал взгляда от лица лорда Джексома, проверяя, вниматель­но ли тот слушает. Джексом слушал внимательно — с самого начала.

— Корабельные рыбы? — переспросил лорд Джексом, когда Ридис добрался до этой части рассказа.

— Их там был целый косяк, — гордо объяснил Ри дис. — Дядь Алеми сказал, что их там двадцать или даже тридцать. Они довезли нас почти до самого бере­га, чтобы мы без опаски добрались до него. И еще, — он сделал паузу, чтобы выделить эти слова. — На следующее утро наш ялик нашли на берегу рядом с рыбацким холдом, как будто они точно знали, где его место.

— Отличный рассказ, Ридис. Ты прирожденный арфист. И чудесное спасение. Это в самом деле удиви­тельно.

Ридис уловил в голосе лорда Джексома искреннее изумление.

— А краснорыбу они, часом, не вернули вместе с яликом?

— Не-а, улов весь потонул, — Ридис махнул рукой, хотя испытал большое разочарование. — Так что при­шлось нам есть жилистую птицу вместо сочной рыбы. А знаете еще что?

— Нет, а что? — отозвался Джексом.

— Они не просто нас спасли — они с нами разгова­ривали, вот!

— И что они сказали?

Джексом вдруг насторожился и посмотрел Ридису прямо в глаза, как будто ловил его на лжи. Ридис вы­прямился и выпятил грудь.

— Они сказали «Пжалста», когда мы их поблагода­рили. И еще они называли себя «млекоптающи», а не рыбами. Дядя Алеми подтвердит!

Ридис заметил, как Джексом переглянулся с его отцом, будто сомневался. Отец кивнул Джексому и по­вернулся к Ридису:

— Сынок, почему бы тебе не пойти и не посмот­реть, хорошо ли файры помыли Рут'а?

Ридис обрадовался — он уже все рассказал, а теперь можно было помочь Рут'у, самому его любимому дра­кону из всех ему известных.

— Правда? Можно? — Ридис вопросительно взгля­нул на лорда Джексома.

— Можно, — ответил Джейги.

Ридис издал радостный вопль и побежал на берег, к Рут'у.

Когда мальчик убежал, Джексом обратился к его родителям:

— Я знаю, что дельфины, которых мы столетиями звали корабельными рыбами, прилетели сюда с перво­поселенцами. И они разговаривают? Поразительно!

Он оглянулся на Рут'а.

— Они никогда не будут соперниками драконам, — быстро сказал Джейги.

— Нет, — ответил Джексом с легкой усмешкой. — Такого не может быть. Но вы, жители прибрежных холдов, наверное, захотите возродить старую дружбу, Осо­бенно учитывая здешние шторма.

— Хм-м... —Джейги идея понравилась.

— Не подбрасывай моему сыну, — голос Арамины зазвенел сталью, — больше никаких идей.

— Почему бы нет? — удивился Джейги. — Почему бы не учить смолоду?

— Ридис унаследует после тебя холд Райской Ре­ки. — Арами на начала горячиться.

— Я думаю, будет разумно, если он, как лорд Рай­ской Реки, житель побережья, узнает обо всем, что ему доступно, — Джейги махнул рукой в сторону сверкаю­щего моря. — Конечно, когда он станет постарше, — добавил он, видя на лице жены недовольное выраже­ние.

— Ты же знаешь, что нельзя начать учиться слишком рано, — сказал Джексом Арамине.

— Ты еще хуже его. Только не говори мне, что Шарра разрешает Джарролу болтаться по берегу!

— В Руате у нас с этим плохо, — добродушно сооб­щил Джексом. — Кстати, о моей жене — лучше мне вернуться к ней. Удивлю ее ранним возвращением. Так как, лорд-холдер, можно мне использовать песок Рай­ской Реки?

Джейги замахал руками:

— Сколько угодно.

— Спасибо, — Джексом допил свой сок. — Место уже нашли. А теперь я пойду отбивать своего дракона у его обожателей.

Джейги, обняв Арами ну за плечи, попрощался с ним. Потом посмотрел на свою жену — как обычно, слегка удивляясь тому, что она выбрала его.

— У одних людей есть родство с морем, у других — со скакунами или драконами,

Арамина помрачнела, услышав это вступление.

— Ридис пережил огромное приключение — в его-то годы. Пусть радуется. А я бы хотел услышать, что Игипс скажет нам о корабельных рыбах. И потом, лю­бовь моя, мы ведь тоже обязаны им жизнью — и всем остальным. И ради нашего сына мы должны услышать, что о них известно.

Арамина прижалась к нему, словно хотела занять у него силы.

— Он всего лишь маленький мальчик.

— Он ведь вырастет, я надеюсь, и станет сильным мужчиной. Который, вполне возможно, будет так же Упрям, как и его мать, — Джейги улыбнулся ей.

— Ха! В любом случае не так, как его мать, — язви­тельно ответила она. — Пожалуйста, не торопи собы­тия, Джейги.

— Я и не собираюсь, но я должен признаться: мне любопытно, что же скажет Игипс насчет говорящих рыб.

— Да, — Арамина высвободилась из его объятий и отобрала у дочери вывалянное в песке печенье. — В момент стресса люди выдумывают такие странные вещи.

— Но не мы! — Усмешка Джейги относилась к их спасению, о котором редко упоминали. — И потом, мы ведь не подумали, что их надо поблагодарить.

Арамина бросила на него негодующий взгляд.

— Между прочим, нам и в голову не могло прийти, что корабельные рыбы что-то произносят, так с какой стати мы с ними должны были разговаривать?



Дельфины продолжали патрулировать воды Райреки в надежде упросить людей избавить их от рыб-кровососов, которые мучили большинство из них. Иногда одному дель­фину удавалось выкусить кровососа с товарища, но эти паразиты присасывались так, что хорошо удалить их могли только острые ножи людей. В этом было великое благо партнерства человек не давал паразитам приса­сываться к плоти дельфинов. Так что когда дельфины нашли разбитую человеческую лодку, они оттащили ее к месту, откуда течение принесло ее на берег. Сами они не могли подплыть ближе, потому что вода была недоста­точно глубокой. Может быть, увидев, что дельфины по­мнят свои традиционные обязанности, которые им ска­зано выполнять, человеки будут выполнять то, что сами дельфины делать не могут? Они следили за тем местом, пока не увидели, что люди нашли лодку. Киб звал и звал, спрашивал, когда же кровососов срежут и куда приплыть для лечения. Человеки были так счастливы, найдя лодку, что ушли и ничего не ответили.

Если бы только здесь был колокол, думал Киб. Здесь должен быть колокол. Тогда они могли бы звонить в него, как делали их предки, и человеки отвечали бы. У дельфи­нов в Монако был колокол, но их пока никто не избавил от кровососов. Неужели человеки забыли свои обязаннос­ти перед дельфинами?

Тиллек сказала, что однажды, когда снова зазвонят дельфиньи колокола, человеки вспомнят, что должны по­могать дельфинам.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет