В ту ночь Ридис заснул вскоре после того, как в третий раз пересказал свои приключения.
— Он говорит прямо как арфист, — с некоторой досадой сказал его отец.
— Ты должен сказать ему прямо, — Арамина выделила это слово голосом, — что ему нельзя плавать и выходить в море...
— Ялик утонул, ты помнишь об этом? — утешил ее Джейги.
— ...и чтобы он не искал снова этих корабельных рыб, — закончила Арамина.
— Ты же слышала, Мина, он пообещал — не соваться в воду в одиночку. А он — человек слова, и ты это знаешь.
— Хм...
Она строго следила за сыном следующие два дня, но он не проявлял непослушания, хотя она видела, как он смотрит из-под руки на бурные воды Южного моря. Наоборот, теперь Арамина забеспокоилась, как бы Ридис не начал бояться моря. Когда она поделилась своими опасениями с мужем, Джейги твердо заявил, что Ридис не трус.
— Он просто слушается тебя — ты ведь этого хотела?
Арамина вздохнула. И тут ее отвлек от проблем, связанных с Ридисом, громкий возмущенный вопль Араньи — у ее игрушечной тележки отвалилось колесо.
На следующий день, когда холдеры отдыхали после обеда, укрывшись от палящего солнца, Арамина получила вежливое послание от Рут'а — они с лордом Джексомом направлялись в холд Райской Реки. Она сообщила об этом мужу и уже пошла на кухню готовить фруктовые соки, которые, как она знала, любит Джексом, как вдруг замерла с озадаченным видом.
— Они уже над Райской Рекой, — сказала она и вышла на открытую веранду, вглядываясь в небо в поисках драконьего силуэта. — Да где же они? Это не похоже на Джексома. Хотя зачем было говорить мне, что они собираются сюда, когда они уже здесь... Нет, я, наверное, недослышала, что сказал Рут'.
Арамина пожала плечами, вздохнула и ушла в дом.
Джейги сел так, чтобы видеть ее, и положил ноги на перила. Времена, когда Арамина слышала все драконьи разговоры, были давно в прошлом — к ее бесконечному облегчению. Теперь драконы, чтобы сообщить что-нибудь, должны были обращаться к ней особо. Джейги и представить себе не мог, что могло задержать Рут'а, обычно очень точно объявлявшего время прибытия. Лорд Джексом из Руат-холда всегда был здесь желанным гостем, но Джейги заранее посмеивался, предвкушая, как удивится Ридис, когда проснется и увидит белого дракона.
— Это будет не хуже, чем плавание с дельфинами, — сказал Джейги сам себе.
И, кстати, хорошо, что именно Джексом с Рут'ом будут первыми из Крылатых, кто посетит Райскую Реку после приключения Ридиса. Вот кто может дать ответ на прямой вопрос!
Рут' ловко спустился на землю перед домом. Джейги поднялся и с улыбкой приветствовал гостей.
— Ара пошла выжимать сок, как только Рут' сказал ей, что вы прибываете. Ты ее смутил. Она сказала, что вы уже здесь, но вас не было видно. И я рад, что вы прилетели, потому что у нас тут кое-что произошло!
Джексом улыбнулся, Джейги неодобрительно нахмурился, потому что вдруг понял, что Джексом одет в куртку всадника, и его легкая рубашка промокла от пота. И лицо тоже мокрое. Джейги знал, что в Промежутке невообразимо холодно; это его всегда озадачивало. Но тут Рут' развернулся и подпрыгивающей походкой направился к морю. Вокруг него радостно резвились файры.
— Пошел почиститься, да? — Джейги жестом пригласил гостя в прохладу дома. — Как ты ухитряешься так вспотеть в Промежутке, Джексом?
— Воруя песок, — на лице молодого лорда заиграла озорная улыбка. — Мы проверяли, какого он у тебя тут качества.
— В самом деле? А зачем вам нужен песок с Райской Реки? Уверен, ты все равно собираешься мне об этом рассказать.
Он указал Джексому на гамак, расположенный на углу веранды так, чтобы его овевал и морской, и береговой бриз, затем оперся на перила, скрестив руки и ожидая объяснений.
— Поселенцы вырыли очередную яму для добычи. Здешний песок высоко ценится — из него можно делать стекло.
— Достаточно определенно. А Пьемур и Джейнсис нашли эти... как их там?
—Чипы? — Джексом с усмешкой употребил странный термин, обозначавший старинные штучки, которые Предки хранили на складе холда. Только недавно стало понятно их назначение — это были части компьютеров, из которых Игипс, Искусственный Интеллект, найденный при раскопках Посадочной площадки, был самым сложным. Игипс, как известно, был хранилищем обширных знаний Предков. Джейги как-то мимоходом видел эту невероятную машину — в специальном помещении Посадочной площадки — и слыхал, какие чудеса она в себе хранит.
— Так эти чипы — их еще можно использовать?
— Ну, мы пытаемся спасти пригодные транзисторы и емкости, но из них еще ничего не собрали.
Джейги с подозрением посмотрел на Джексома — уж больно легко тот выговаривал эти странные слова.
— Как скажешь, — усмехнулся он.
И тут появился Ридис, не одетый и сонно протирающий глаза. Он уставился на Джексома, который лениво покачивался в гамаке, потом повернул голову в сторону площадки перед домом:
— Рут'?
Джексом указал ему на белого дракона, который плескался на отмели в компании файров.
— Вполне достаточная охрана, верно? — спросил Ридис, откидывая голову назад, совсем как отец.
Джейги кивнул, радуясь, что Ридис помнит о своем обещании не подходить к воде в одиночку.
— Но Рут' уже купается, и потом, я бы предпочел, чтобы ты рассказал Джексому, что приключилось с тобой и Алеми в тот день.
— А ты прилетел, чтобы послушать? — спросил Ридис, хотя и знал, что у лорда Джексома хватает дел, как и у отца, владетеля холда. С другой стороны, он был уверен, что даже такой занятой человек, как лорд Джексом, заинтересуется его приключением, потому что это было настоящее приключение.
— Ну, это одна из причин, — улыбнулся в ответ Джексом. — Так что случилось с тобой и Алеми?
Из дома вышла Арамина. Одной рукой она тащила упиравшуюся дочь, другой — поднос. Джейги вскочил, чтобы подхватить поднос, но Арамина сунула ему в руки Аранью, после чего поставила перед Джексомом высокий стакан с питьем и свежее печенье. Через несколько минут Ридис уже сидел рядом, со стаканом и парой печений. Когда мать села за стол, Ридис взглянул на отца, ожидая сигнала.
Дождавшись, он глубоко вздохнул и разразился многократно повторенной историей. Ридис не отрывал взгляда от лица лорда Джексома, проверяя, внимательно ли тот слушает. Джексом слушал внимательно — с самого начала.
— Корабельные рыбы? — переспросил лорд Джексом, когда Ридис добрался до этой части рассказа.
— Их там был целый косяк, — гордо объяснил Ри дис. — Дядь Алеми сказал, что их там двадцать или даже тридцать. Они довезли нас почти до самого берега, чтобы мы без опаски добрались до него. И еще, — он сделал паузу, чтобы выделить эти слова. — На следующее утро наш ялик нашли на берегу рядом с рыбацким холдом, как будто они точно знали, где его место.
— Отличный рассказ, Ридис. Ты прирожденный арфист. И чудесное спасение. Это в самом деле удивительно.
Ридис уловил в голосе лорда Джексома искреннее изумление.
— А краснорыбу они, часом, не вернули вместе с яликом?
— Не-а, улов весь потонул, — Ридис махнул рукой, хотя испытал большое разочарование. — Так что пришлось нам есть жилистую птицу вместо сочной рыбы. А знаете еще что?
— Нет, а что? — отозвался Джексом.
— Они не просто нас спасли — они с нами разговаривали, вот!
— И что они сказали?
Джексом вдруг насторожился и посмотрел Ридису прямо в глаза, как будто ловил его на лжи. Ридис выпрямился и выпятил грудь.
— Они сказали «Пжалста», когда мы их поблагодарили. И еще они называли себя «млекоптающи», а не рыбами. Дядя Алеми подтвердит!
Ридис заметил, как Джексом переглянулся с его отцом, будто сомневался. Отец кивнул Джексому и повернулся к Ридису:
— Сынок, почему бы тебе не пойти и не посмотреть, хорошо ли файры помыли Рут'а?
Ридис обрадовался — он уже все рассказал, а теперь можно было помочь Рут'у, самому его любимому дракону из всех ему известных.
— Правда? Можно? — Ридис вопросительно взглянул на лорда Джексома.
— Можно, — ответил Джейги.
Ридис издал радостный вопль и побежал на берег, к Рут'у.
Когда мальчик убежал, Джексом обратился к его родителям:
— Я знаю, что дельфины, которых мы столетиями звали корабельными рыбами, прилетели сюда с первопоселенцами. И они разговаривают? Поразительно!
Он оглянулся на Рут'а.
— Они никогда не будут соперниками драконам, — быстро сказал Джейги.
— Нет, — ответил Джексом с легкой усмешкой. — Такого не может быть. Но вы, жители прибрежных холдов, наверное, захотите возродить старую дружбу, Особенно учитывая здешние шторма.
— Хм-м... —Джейги идея понравилась.
— Не подбрасывай моему сыну, — голос Арамины зазвенел сталью, — больше никаких идей.
— Почему бы нет? — удивился Джейги. — Почему бы не учить смолоду?
— Ридис унаследует после тебя холд Райской Реки. — Арами на начала горячиться.
— Я думаю, будет разумно, если он, как лорд Райской Реки, житель побережья, узнает обо всем, что ему доступно, — Джейги махнул рукой в сторону сверкающего моря. — Конечно, когда он станет постарше, — добавил он, видя на лице жены недовольное выражение.
— Ты же знаешь, что нельзя начать учиться слишком рано, — сказал Джексом Арамине.
— Ты еще хуже его. Только не говори мне, что Шарра разрешает Джарролу болтаться по берегу!
— В Руате у нас с этим плохо, — добродушно сообщил Джексом. — Кстати, о моей жене — лучше мне вернуться к ней. Удивлю ее ранним возвращением. Так как, лорд-холдер, можно мне использовать песок Райской Реки?
Джейги замахал руками:
— Сколько угодно.
— Спасибо, — Джексом допил свой сок. — Место уже нашли. А теперь я пойду отбивать своего дракона у его обожателей.
Джейги, обняв Арами ну за плечи, попрощался с ним. Потом посмотрел на свою жену — как обычно, слегка удивляясь тому, что она выбрала его.
— У одних людей есть родство с морем, у других — со скакунами или драконами,
Арамина помрачнела, услышав это вступление.
— Ридис пережил огромное приключение — в его-то годы. Пусть радуется. А я бы хотел услышать, что Игипс скажет нам о корабельных рыбах. И потом, любовь моя, мы ведь тоже обязаны им жизнью — и всем остальным. И ради нашего сына мы должны услышать, что о них известно.
Арамина прижалась к нему, словно хотела занять у него силы.
— Он всего лишь маленький мальчик.
— Он ведь вырастет, я надеюсь, и станет сильным мужчиной. Который, вполне возможно, будет так же Упрям, как и его мать, — Джейги улыбнулся ей.
— Ха! В любом случае не так, как его мать, — язвительно ответила она. — Пожалуйста, не торопи события, Джейги.
— Я и не собираюсь, но я должен признаться: мне любопытно, что же скажет Игипс насчет говорящих рыб.
— Да, — Арамина высвободилась из его объятий и отобрала у дочери вывалянное в песке печенье. — В момент стресса люди выдумывают такие странные вещи.
— Но не мы! — Усмешка Джейги относилась к их спасению, о котором редко упоминали. — И потом, мы ведь не подумали, что их надо поблагодарить.
Арамина бросила на него негодующий взгляд.
— Между прочим, нам и в голову не могло прийти, что корабельные рыбы что-то произносят, так с какой стати мы с ними должны были разговаривать?
Дельфины продолжали патрулировать воды Райреки в надежде упросить людей избавить их от рыб-кровососов, которые мучили большинство из них. Иногда одному дельфину удавалось выкусить кровососа с товарища, но эти паразиты присасывались так, что хорошо удалить их могли только острые ножи людей. В этом было великое благо партнерства — человек не давал паразитам присасываться к плоти дельфинов. Так что когда дельфины нашли разбитую человеческую лодку, они оттащили ее к месту, откуда течение принесло ее на берег. Сами они не могли подплыть ближе, потому что вода была недостаточно глубокой. Может быть, увидев, что дельфины помнят свои традиционные обязанности, которые им сказано выполнять, человеки будут выполнять то, что сами дельфины делать не могут? Они следили за тем местом, пока не увидели, что люди нашли лодку. Киб звал и звал, спрашивал, когда же кровососов срежут и куда приплыть для лечения. Человеки были так счастливы, найдя лодку, что ушли и ничего не ответили.
Если бы только здесь был колокол, думал Киб. Здесь должен быть колокол. Тогда они могли бы звонить в него, как делали их предки, и человеки отвечали бы. У дельфинов в Монако был колокол, но их пока никто не избавил от кровососов. Неужели человеки забыли свои обязанности перед дельфинами?
Тиллек сказала, что однажды, когда снова зазвонят дельфиньи колокола, человеки вспомнят, что должны помогать дельфинам.
Достарыңызбен бөлісу: |