Когда Алеми вернулся в холд Райской Реки, его распирало от новостей. Он отыскал Джейги, чтобы все ему рассказать.
Видимо, работа, которой занимался Джейги — он рубил зеленый подлесок, который упрямо заполнял расчищенные участки вокруг холда, работа тяжелая, которую лучше делать в начале горячего сезона, чтобы замедлить рост растительности, — и привела его в угрюмое настроение. В любом случае интерес холдера к новому приключению Алеми с дельфинами был слабым.
Джейги прервал работу, утирая пот, от которого промокла повязка на лбу.
— Это все очень хорошо, Алеми, я полагаю... — Джейги замялся. — Это хорошо. У нас есть файры и драконы, так почему бы не быть разумной жизни в морях? Предки явно знали, как улучшить мир, так что и этим день-финам было отведено свое место...
Он снова замялся.
— Но ты беспокоишься о Ридисе?
Джейги тяжело вздохнул.
— Да, беспокоюсь. Он все говорит и говорит об этих млекоптащи....
— Они млекопитающие, — Алеми как можно тщательнее выговорил слово, не проглатывая гласных. — Животные, которые рожают живых детенышей и выкармливают их молоком.
Джейги недоверчиво посмотрел на него:
— Под водой?
Алеми улыбнулся:
— Я видел движущиеся картинки с записью — как детеныш рождается и сосет молоко, так что — не сомневаюсь в этом.
— Игипс тратит время на такие вещи?
— Я бы не назвал это тратой времени, — возразил Алеми. — Если в результате дельфины будут спасать терпящих бедствие.
Джейги залился краской смущения и принялся сосредоточенно точить свой широкий нож.
— Послушай, я оставлю свои находки при себе. Ты ведь не расскажешь Ридису о моем разговоре с Игипсом? Нет. Вот и отлично. И я не буду, конечно. Но я бы хотел получить от тебя, как от моего правителя-холдера, разрешение установить более близкие отношения с этими созданиями. При здешних штормах, вроде того, который захватил нас с Ридисом, нам никакая помощь не будет лишней.
— И эти день-фины будут помогать всегда?
— Судя по тому, что я видел и что сказал Игипс, спасение тонущих — это обязанность и долг дельфинов.
— Хм. А что говорит мастер Идаролан?
— Я только что вернулся, Джейги. Я еще с ним не говорил, но обязательно поговорю. На большинстве кораблей есть колокол. Если мастера будут знать, какой сигнал призывает дельфинов на помощь, у нас будет больше шансов в море. Ты ведь не можешь это запретить?
-
Нет, — Джейги живо вспомнил шторм, в котором они с Араминой оказались за бортом, а дельфины их спасли. — Я не могу запретить. О, ладно. Только, Алеми, постарайся, чтобы Ридис в это не сунулся. Он еще слишком мал.
Алеми кивнул. Отчасти он был даже доволен, что может налаживать отношения с дельфинами самостоятельно, ни с кем не делясь. И потом, у них есть пирс в укромной бухте, прямо возле мыса. Там можно установить колокол и спустить на воду плот, вроде того, что Алеми видел на картинках, чтобы встречаться с дельфинами «с глазу на глаз».
— Джейги, я возьму у тебя немного бамбука, — сказал Алеми, обратив внимание на размер стволов, срубленных холдером.
— Твои день-фины едят растения?
— Нет, но я их использую, — Алеми принялся собирать стволы, пригодные для его целей. Если добавить воздушные пузыри для увеличения плавучести, то у него получится платформа вроде той, что он видел в Заливе Монако — поменьше, правда, для одного человека. — Предводители Бендена уже сообщили тебе, когда нам ждать новых поселенцев?
— Сообщат к концу этой семидневки, — Джейги остановился, утирая пот со лба. — Может, они нас поблагодарят за запасы рыбы.
— Нет проблем, — усмехнулся Алеми. В море во множестве шла вкусная белорыбица. Ее можно солить, мариновать или коптить.
Алеми знал, что Джейги собирается в будущем поставить ниже по реке новый холд. Границы владений Джейги были определены. Алеми, Суоки, Темма и Назер помогли Крылатым наметить новый холд, который можно основать на восточном берегу реки, у излучины, отмечавшей границу холда Райская Река и тянувшейся до истока реки. Самое лучшее место было у подножия холма, поскольку новоприбывшие были фермерами. Они окружат свои владения оградой от диких скакунов и хищников и посеют на возвышенностях хлеб, который не растет на побережье.
Там собирались поселиться керунцы, обширное семейство с дядюшками и тетушками. Алеми встречался с ними. Приятные и солидные люди. Алеми уже видел их своими соседями. И еще ходили слухи о другой группе, которая планировала поселиться на юго-восточном берегу бухты Райской Реки.
Для нового занятия у Алеми оказалось не так много времени, как ему хотелось бы. Он должен был отрядить людей, чтобы перевезти поселенцев по Райской Реке до излучины, так что рыболовные команды сократятся. Пока не закончился сезон, он хотел наловить как можно больше белорыбицы. Вместе со своей командой он был занят целыми днями — тралил и вытягивал сети. Его занимали некоторые детали, о которых рассказал Игипс — меры предосторожности, которые рыбаки всегда соблюдали, хотя и не знали зачем: размер ячеек сети... потом еще старое предупреждение о том, что поймать в сеть корабельную рыбу — это грех. Даже его отец, у которого не хватало воображения, чтобы быть суеверным, следовал этим предписаниям. Теперь Алеми понял, откуда они взялись, но сомневался, что его отец примет такое объяснение — что дельфины разумны и могут разговаривать. Еще одна пропасть между ними.
Вдохновившись полученным от Игипса подтверждением, что корабельные рыбы, они же дельфины, разумны, Алеми сообщил о своих исследованиях мастеру Идаролану и изложил свой план по возобновлению партнерства с обоюдной выгодой — хотя, какая с этого выгода дельфинам, он так и не понял. Поскольку Алеми уважал мастера-рыбака и не хотел уронить себя в глазах наставника, он напирал главным образом на то, что дельфины спасли их с Ридисом, и еще — на непредсказуемость тропических морей. Он послал сообщение с Торком, своим вторым бронзовым файром. Быстрота, с которой ящерица вернулась, приятно удивила Алеми — сказывалась методика Менолли по обучению файров. Алеми чувствовал, что если он так хорошо справляется с огненными ящерицами, то вполне может иметь дело с куда более разумными созданиями.
Однако Алеми думал, что ему понадобится колокол побольше, чем тот, что был у него на корабле и который он использовал, когда корабль стоял на якоре. Он размышлял, не приспособить ли для призывания дельфинов тревожный гонг, который Джейги установил у своего холда после вторжения Феллы, но быстро оставил эту мысль. Гонг просто не даст нужного резонанса.
Так что нужен был именно колокол. Алеми послал Торка во второе за день путешествие, в кузнечный цех Телгара, с просьбой продать ему колокол, такой же, как в Заливе Монако.
Мастер Фандарел ответил, что цех будет рад изготовить колокол такого размера, но с этим делом придется подождать, потому что сейчас весь цех занят работами, связанными с истреблением Нитей. Алеми пришлось удовольствоваться обещанием. Однако мастер Робинтон нашел ему небольшой ручной колокол, а потом передал со своим файром Заиром сообщение о том, что арфист Форт-холда вспомнил, что видел большой колокол в огромных кладовых нижних уровней.
Каждый вечер Алеми изучал заметки, который дал ему Игипс, пока не запомнил все сигнальные жесты и основные команды. Он надеялся, что корабельные Рыбы помнят их. Как-то он читал и вдруг затряс головой.
— Что ты там такое читаешь, что трясешь головой, Алеми? — спросила Китрин с оттенком раздражения.
— Чудеса, — ответил Алеми, откидываясь на спинку кресла. — Чудо, что мы упускали все намеки, которые давали нам дельфины, желая обрести друзей. Скорлупа и Осколки, да они пытались говорить с нами, а мы, люди, не слышали! — Китрин скорчила такую гримасу, что он рассмеялся. Он часто угадывал ее мысли раньше, чем она их высказывала. — В самом деле, могу себе представить, как Янус, мой отец, слушает корабельную рыбу!
Он фыркнул.
— Точно, — с жаром подтвердила Китрин, сжав пеленку, которую она шила для их будущего ребенка. — Не хочу сказать ничего плохого, но он иногда...
— Всегда, — твердо закончил Алеми и улыбнулся.
— Он так уверен в своей правоте. Знаешь, ни он, ни твоя мать никогда не замечали Менолли. Хотя твоя мать часто говорила в моем присутствии о неблагодарности некоторых людей, — она вздохнула. — Как будто Менолли вообще никогда не существовало.
— Я думаю, что мать предпочла бы именно это, — Алеми с горечью усмехнулся. Он знал слишком хорошо, как относились к его талантливой сестре в Полукруглом Морском Холде, когда она была подростком. — И мать, и сестры бы предпочли.
— Менолли никогда не возвращалась туда?
— Только не в Полукруглый. Зачем ей это?
Китрин пожала плечами.
— Это выглядит... так ужасно... что они не могут примириться с ее достижениями. Сибелл никогда не забывает прислать нам ее новые песни. Алеми, а когда мы пригласим арфиста?
Он усмехнулся, потому что знал, что тут и крылась причина поворота в их разговоре.
— Ну... Я спрашивал Джейги с Араминой. Ридис уже достаточно подрос, чтобы учить свои баллады, и у нас полно детишек, включая наших, так что в холде уже нужен арфист. Поначалу хватило бы и подмастерья. Мы много чего можем предложить — хороший климат и место, где можно развернуться.
— Спроси, просили ли они, — с неожиданной силой настаивала Китрин. — Не допущу, чтобы наши дочери или наш сын, — она положила руку на живот, — росли неучами и не знали, чем они обязаны Холду, Цеху и Вейру.
Алеми рассмеялся:
— Хорошо сказано.
Разговор об арфисте для холда Алеми завел на следующий день, когда пришел отдать холдеру лучшее из дневного улова — три большие краснорыбины.
— Я уже хочу, чтобы Игипса никогда не откапывали! — желчно заявил Джейги. — Еще неизвестно, что нам больше нужно!
— Но ведь арфисты...
— Всякий арфист на Южном хочет только одного — принять участие в записи информации Игипса, а его запасы неисчерпаемы, на все случаи жизни, которые можно себе представить, и все это надо делать сейчас! — холдер запустил руки в свои черные коротко остриженные волосы и нахмурился. — Я спрашивал и просил.
— А мастер Робинтон? — с надеждой предложил Алеми.
Джейги отмахнулся.
— А он хуже всех, поселился в Админе, — он фыркнул. — По-прежнему во все сует нос! Но я не хочу, чтобы Ридис пренебрегал своими обязанностями — Даже если они изменятся из-за всех этих новых приспособлений и знаний — точно так же, как ты не хочешь, чтобы твои дочери росли неучами. На крайний случай — тут у фермеров есть один старый арфист, который может ездить к нам, но...
— С твоего разрешения, я скажу словечко своей сестре, — предложил Алеми.
На загорелом лице Джейги отразилось облегчение.
— Я не хотел навязываться...
— Почему нет? Я не выпрашивал ничего у наставника моей сестры. У нее ведь тоже ребенок, знаешь ли. И еще один на подходе.
Джейги посмотрел на него и моргнул.
— Кажется, она занимается не только сочинением песен, которые сейчас распевают все вокруг.
— Ты знаешь, она говорит, что лучшего способа справляться с обязанностями арфиста и не придумаешь.
Пока на Южном континенте был жаркий сезон, на Северном стояли холода, и мало кто отказывался от возможности побывать на юге. Так что никто не удивился, когда на просьбу к Менолли прислать арфиста, который мог бы учить детей в холде Райской Реки, пришел ответ, что арфист приедет, как только дождется оказии. Но чего никто в Райской Реке не ожидал, так это увидеть, как по трапу с борта корабля мастера Идаролана сходит сама Менолли, а за ней верный дурачок Камо несет ее маленького сына Робса.
Узнав, что ему шлют арфиста, Джейги на скорую руку организовал бригаду для постройки небольшого трехкомнатного холда возле старого склада. В самом складе можно было устроить школьный класс, а домик располагался достаточно далеко от остальных жилищ, чтобы обеспечить арфисту уединение. Обнаружив, что прибыла сама мастер Менолли, он в горячке собрался выселить одну молодую пару, чтобы предложить Менолли самые лучшие условия.
— Ерунда. Я ведь не собираюсь навсегда поселиться у Райской Реки, — сказала Менолли смущенному Джейги. — Я могу остаться только до рождения ребенка. И то лишь потому, что даже Сибелл устает от моих жалоб на холод. Я уже не говорю о том, чтобы играть на гитаре. Вот смотрите! — она показала свои тонкие пальцы. — Обморожение!
Менолли проскользнула мимо Джейги на широкую веранду, на которой в обдуваемом уголке висел гамак.
— Кроме того, здесь вы проводите больше времени на улице. В моей комнате вполне хватит места для кроватки Робса, и есть комната для Камо — он любит Робсика, а тот его и вовсе обожает, потому что Камо на самом деле просто младенец-переросток. И вы соорудили тут уютную кухню, и я всегда могу воспользоваться складом, верно? Если мне нужно будет место для работы?
— Нет проблем. Я могу поселить Камо на складе. Там он будет в пределах слышимости и не будет все время путаться под ногами.
— Отлично, мы въезжаем сюда, — сказала Менолли. — Но склад слишком большой, чтобы в нем было тепло.
Джейги усмехнулся.
— Подожди, пока наступит по-настоящему жаркая погода.
— Зато моя кровь хоть немножечко оттаяла, — сказала Менолли, отбрасывая назад волосы. — Никогда еще не было так холодно.
Явился Камо, тащивший тележку с утварью, которую Менолли привезла с собой. На вершине сидел Робе в обнимку с арфой в футляре. Добрая треть багажа состояла из музыкальных инструментов и огромного количества бумаги. Впоследствии Арамина говорила Джейги, что Менолли привезла для себя всего две смены одежды и еще длинное облачение арфиста с красивой вышивкой.
Облачение это Менолли надела в первый вечер, когда Джейги и Арамина по-быстрому устроили в ее честь Встречу. Все, кто жил в холде и поблизости, конечно, хотели встретиться с мастером Менолли. Не смогли прибыть только поселенцы из холда Южной Излучины — они были слишком заняты сооружением ограды от хищников, но две тетушки из этого семейства пришли помочь на кухне. Джейги мог гордиться многолюдным собранием, потому что за последние Обороты народу сильно прибавилось, и каждый новоприбывший приносил с собой нужные умения и ремесла. Джейги мог позволить себе быть разборчивым, хотя на деле он отказал только одной паре. Так что собралось сорок семь обитателей холда, взрослых и детей, не считая команды «Рассветных сестер».
Независимо от Встречи, мастер Идаролан хотел остаться на денек и посмотреть на день-финов Алеми.
— Хочу поймать две рыбки на один крючок, — сказал он своему ученику, осматривая аккуратный рыболовецкий холд, который построил Алеми с двумя своими помощниками.
Алеми изо всех сил сдерживал свое рвение. Ему страшно хотелось доказать мастеру Идаролану разумность дельфинов, но, разумеется, сначала следовало отпраздновать приезд Менолли. Алеми никогда не приходило в голову, что в качестве арфиста на Райской Реке появится его сестра — ко всеобщему удивлению. Явно беспокоясь о престиже сестры своего мужа, Китрин готова была предоставить ей свой дом, но Алеми только рассмеялся.
— Менолли откажется принять это предложение, любовь моя, — сказал он жене, — особенно учитывая, что твой срок беременности больше, чем у нее.
— Но она мастер цеха арфистов!
— А еще она Менолли, моя сестра, и не позволяет вскружить себе голову высоким положением.
Так что Китрин занялась стряпней, чтобы наготовить еды для вечерней трапезы.
— Мы не можем не оказать должного уважения арфисту, особенно твоей сестре!
Алеми снова рассмеялся и оставил ее руководить женами других рыбаков, которые готовили всяческие вкусности, которых в это время года в холде Райской Реки было полно.
Был уже поздний вечер, но жители Райской Реки не расходились, наслаждаясь новыми песнями и общением с новыми людьми. Менолли пела песню за песней, старые и новые. Алеми отметил, что она не говорит, какие она сочинила сама, но некоторые он узнал. У нее был неподражаемый стиль. Вместе они спели несколько морских песен, которые выучили еще детьми у Петирона. Алеми был искренне рад, что у них появилась такая возможность — впервые с тех пор, как они жили в Полукруглом.
Алеми, после пения дуэтом, сел рядом с Китрин и слушал богатый красивый голос своей сестры, свободно переливающийся по октавам, и про себя все дивился, как это никто в Полукруглом — за исключением его самого и старого Петирона — не заметил ее таланта и не поддержал ее. Алеми был зол на родителей за их мстительность — когда Менолли порезала руку, разделывая ядовитого голована, казалось, что эта рана не позволит ей больше играть. И они были так довольны этим!
— Почему у тебя на лице такое выражение, Леми?— тихо спросила Китрин в перерыве, пока Менолли пила сок и болтала со слушателями.
— Помнишь, что ты сказала насчет моих родителей?
— Что? Когда?
— Ну, что они не понимают нашу Менолли.
— А, это! — насмешливо сказала Китрин. — Мы можем наслаждаться тем, что они отвергли. Вы хорошо поете вдвоем. Тебе надо чаще петь на Встречах. И такая приятная баллада о Посадке! Представь себе — люди вроде нас совершили невероятное путешествие через небеса, чтобы начать здесь новую жизнь. Прямо как мы приплыли на Райскую Реку. Только нам не пришлось спать в пути пятнадцать Оборотов.
Алеми погладил ее по плечу и решил не напоминать Китрин о том, как тяжело приживалась она в новом холде. Песни Менолли делают свое дело, подумал он и улыбнулся. Он всегда ценил голос сестры, а теперь был восхищен еще и песнями, которые она сочиняла. Ведь это и есть искусство арфиста, не так ли — заставлять людей думать, чувствовать и, что важнее всего, учиться. Рыболовство питает тела, а искусство арфистов — души.
Раз уж в Райской Реке временно обитает Менолли, то, может, это привлечет в столь отдаленное место какого-нибудь странствующего арфиста? А тем временем будем петь песни, которые принесла она.
И может быть — тут Алеми позволил своему духу воспарить от восхищения под аккорды гитары Менолли, — может быть, дельфины добавят Райской Реке еще больше привлекательности. Но сначала, напомнил он себе, следует убедить мастера-рыбака, что дельфины — нечто большее, чем просто забавные... млекопитающие, которым нравится плавать за кораблями.
Хотя времени у Алеми было маловато, он как-то вечерком воспользовался корабельным колоколом — слишком сильно было искушение, и он почти боялся звонить громко из страха, что ему не ответит ни один дельфин. Он ждал. Ничего не происходило. Напоследок он ударил в колокол, использовав ту комбинацию из инструкций, отпечатанных для него Игипсом, которая обозначала «рапорт». Может быть, не хватает громкости, чтобы привлечь дельфинов?
— Коллол! Коллол!
Ему прошлось напрячь слух, чтобы удостовериться — ему не кажется, он действительно слышит этот звук, раскатившийся над вечерним морем. Закатное солнце било ему в глаза и отсверкивало на волнах, мешая смотреть. Он снова услышал крик, на этот раз совершенно точно, и увидел, как из воды выпрыгивают с полдюжины дельфинов, спешащих к берегу. У него едва не подкосились ноги. Он уже и не думал, что они отзовутся.
— Коллол! Скуиии! Коллол! Рааааапоррииит! Радость, слышавшаяся в этих криках, вознаградила усилия Алеми.
Как было сказано в инструкциях, дельфинер должен награждать ответивших на зов, поэтому он припас ведро мелкой рыбешки, которую не стоило даже солить или коптить. Поскольку дельфины сами способны поймать себе столько рыбы, сколько им нужно, этот обычай поначалу удивлял Алеми. Потом он сообразил, что это жест гостеприимства. Люди предлагают гостям кла или фруктовый сок. Так что главное тут — в самом предложении.
— Кто здесь? — спросил он. — Я — Алеми.
Один дельфин, с отблескивающей розовым серой кожей, высунулся из воды.
— Знаю тебя! 'Пас тебя с деткой! Алеми кинул ему рыбку.
— Спасибо тебе еще раз.
— Тоже я 'пас человеков! — проскрипел другой дельфин, вывинчиваясь из воды на хвосте.
— И тебе рыбка! Всем по рыбке, кто ответил на колокол!
— Коллол! Коллол! — заверещали дельфины, и Алеми засмеялся, кидая им рыбу.
— Рапорррит? — спросил один из них.
Алеми решил, что это сказал тот, который заговорил первым, но не был уверен — в меркнущем свете все они выглядели одинаковыми. Но к тому моменту, как ведро с рыбой опустело, он заметил на нескольких головах шрамы и подумал, что какие-то рисунки он уже видел на дельфинах, встреченных в море, и что на самом-то деле все они разных размеров и отличаются обликом.
— Я все гадал — придете ли вы, если я позвоню в колокол.
— Коллол приводит стаю. Усиг-да! 'лы-шим коллол — приходим.
Пока Алеми вникал в смысл сказанного, он понял, что втолковывал ему Игипс о языковых сдвигах. Хорошо ли они понимают то, что он говорит? Надо ли исправлять их произношение? На этот счет Игипс ничего не сказал. Ну, можно только пробовать, и лучше говорить так, как он привык, и поправлять речь дельфинов по ходу дела.
— Хорошо! Пожалуйста, приходите всегда, когда слышите колокол. Я сделаю колокол побольше.
— Уу-и звоним? Уу-и звоним колокол. Человеки отвечают?
Алеми рассмеялся этому дерзкому вопросу и осмелился протянуть руку и погладить нос дельфина, который задал вопрос.
— Хоороош. Хоороош. Теперь чищать кровс?
Опять эти странные слова, которые явно были очень важны для дельфинов.
— Кровс? — переспросил Алеми. — Что такое кровс?
-
Эйти... — Киб наполовину перевернулся в воде, показывая светлое брюхо. Сбоку обнаружилась отвратительная штуковина, в которой Алеми, приглядевшись, опознал раздутую рыбу-кровососа. Как известно каждому моряку, эта тварь обычно присасывается к открытой ране.
— Рыба-кровосос... ну конечно, кровс! — Алеми скопировал выговор дельфина. — Надо же, какой я тупой!
Он протянул руку, ухватил кровососа за голову и попытался отцепить его, но тот крепко присосался к дельфиньему боку.
— Сосет и сосет, а? А у меня тут нет огня...
Моряки обычно прижигали голову кровососа тлеющей головней.
Киб перевернулся и поднял переднюю часть тела над водой.
— Нош.
— А нож не сделает рану еще хуже?
— Стары кровс. Малая дыра.
— Будет больно, — поморщился Алеми.
— Нет. Потом хорошо.
— Ну, если ты так говоришь...
— Уу-и так говорим. Хорошо-хорошо-хорошо. Человеки делают хорошо-хорошо дельфинам.
И Киб извернулся так, чтобы Алеми было удобнее добраться до паразита.
Нож Алеми был достаточно острым, чтобы срезать кровососа. Ему пришлось потрудиться, чтобы отделить его, но в старом шраме осталась только небольшая дырка.
Кровососов пришлось удалить еще у двоих дельфинов, причем у одного паразит присосался рядом с гениталиями. Каждый раз, когда Алеми срезал кровососа, дельфин радостно выпрыгивал из воды, кувыркался и нырял. А еще Алеми научился их различать. У Киба вдоль нижней челюсти тянулся старый шрам, и он был самым крупным самцом. Маль пятнистая — у нее Алеми удалил паразита из-под хвоста. Мел была самой длинноносой, а Афо — самой маленькой. Джим, кажется, был самым ловким акробатом — когда Алеми очистил его брюхо от паразитов, он прошелся на хвосте дальше всех. Темп явно превосходил остальных по толщине. В заметках Игипса говорилось, что у дельфинов под кожей находится толстый слой ворвани, который не дает им замерзнуть в холодной воде и обеспечивает постоянство температуры тела.
Когда короткие тропические сумерки перешли в ночь и застрекотали древесные сверчки, Алеми попрощался с дельфинами.
— Спокойной ночи, — сказал он, взобравшись по лесенке на пирс.
— Пасибо, убрал кровсов. Пасибо, хоршо, хоршо. Ноть... супи 'пакойно...
Алеми скорее услышал, чем увидел, как дельфиньи силуэты заскользили в сторону Течения.
И снова стая Афо разнесла повсюду добрые вести — что человека счистили мучивших их рыб-кровососов. Человеки не забыли своих обязательств перед дельфинами. Эхо сонаров донесло и другие хорошие новости — с нескольких кораблей покормили дельфинов, которые проводили человеков к рыбным косякам. Не все, однако, корабли последовали за дельфинами, так что места наибольшего скопления рыбы оставались нетронутыми. Тиллек спросили, как научить человеков действовать правильно. Дельфины помнили. Но почему не помнили человеки?
Афо с гордостью сообщила, что ее человек — помнил. Пришлось напомнить и показать ему, но он взял свой стальной нож и исполнил службу. В освобождении от паразитов нуждались еще многие, но этот человек был один, и многим в стае уже повезло и было хорошо-хорошо-хорошо. В Райреке был колокол, и еще один переносной. Альта и Рел передали, что в Монако тоже был колокол, но в него нельзя позвонить. Тиллек ответила, что нужно набраться терпения. Когда будет колокол, она пойдет посмотрит на человеков, которые вернулись на Первое Место. Возможно, среди человеков будет своя Тиллек, которая напомнит им об их части Договора.
Хотя мастер Идаролан пил на Встрече примерно вровень с остальными, он сам приплыл в лодке на берег с «Рассветных сестер», едва солнце выглянуло из-за горизонта. По спокойному морю плыть было легко. Алеми встретил его чашкой горячего кла. Привыкший вставать рано, Алеми с наступлением рассвета просто не мог спать.
— Спасибо, парень. О, отлично! — сказал Идаролан, попробовав горячего питья.
Алеми предложил ему фрукты и оставшиеся от Встречи хлебцы.
— Не думал, что может уцелеть что-то вкусненькое, после того как моя команда посидела за столами, — сказал мастер-рыбак, беря печенье. Он посмотрел наружу через широкое окно холда. — Вы отлично тут устроились. А двор какой! Аккуратный. Рад видеть это, хотя от сына твоего отца трудно ожидать другого.
— Кстати, о мастере Янусе... Я уверен, мастер Идаролан, что... ну, может быть, вы...
— Не рассказал о твоих день-финах твоему отцу? — рассмеялся Идаролан, глаза его сверкнули на изрезанном морщинами лице. — Нет уж, хотя я люблю, когда люди принимают нечто новое. Кое-кто хватается за все новомодное...
— Общение людей с дельфинами — не мода, — твердо сказал Алеми.
— Конечно нет, если ты получил информацию от самого Игипса! — Идаролан гулко засмеялся. — Правитель-холдер Янус — прекрасный моряк, готовит хороших учеников, отлично чувствует погоду в Нератской бухте и прекрасно знает свое побережье... — Идаролан сделал паузу и искоса сверкнул глазами на Алеми. — Но что касается новых идей... О нет. Ни в какую.
Он наклонился поближе к Алеми, одновременно запустив руку в корзинку с хлебцами.
— Между нами, парень, он не верит, что бывают такие... создания или приборы, как Игипс. Нет, такой штуки, как Игипс, нет и быть не может.
Алеми почесал в затылке.
— Это меня совершенно не удивляет.
— А меня удивляет, как у Януса и Мави выросли такие дети, как ты и мастер Менолли.
— Особенно она.
— Ну, хоть ты ею гордишься...
— Очень!
— Знаешь, она приехала ради тебя. Сказала мне как-то, что у нее никогда не было возможности узнать тебя поближе, но ты был лучше всех.
Алеми уставился на своего мастера.
— Она так сказала? Обо мне? — Горло перехватило от гордости и любви к сестренке.
— В плавании люди иной раз говорят такое, в чем ни за что не признаются на берегу, — лукаво сказал Идаролан. — Слушай, парень, налей-ка мне еще чашку кла и покажи своих день-финов.
— Дельфинов, — машинально поправил Алеми, наполняя чашки.
Он потянулся было к корзине с остатками хлеба и печенья. Рыбы от вчерашнего улова не осталось, и он не знал, станут ли дельфины есть человеческую еду. Допив кла, он повел Идаролана к пристани.
Идаролан спустился по лесенке на плот так же ловко, как и Алеми. С некоторым смущением Алеми взял колокольчик и решительно прозвонил команду «рапорт».
Они оба вздрогнули, когда два дельфина, взметнув тучу брызг, выпрыгнули из воды совсем рядом с плотом, крест-накрест.
— Это чтоб ты не зазнавался, парень! — сказал Идаролан.
— Леми звонил коллол! Рапоррит! Афо рапоррит! — отчетливо услышали оба человека.
— Клянусь жизнью! — благоговейно выдохнул Идаролан. Встав на колени на самом краю плота, он попытался разглядеть ушедших под воду дельфинов. Один из них вынырнул прямо перед ним, чуть не чиркнув носом по его лицу, и мастер отшатнулся. — Вот это да!
Он оглянулся на Алеми.
— Туи звонил? — спросил дельфин.
— Киб? — Алеми предложил ему кусочек хлеба. — Вы едите людскую пищу?
— Нет рыбы?
— Сегодня нет.
— Он правда сказал «нет рыбы?» — да еще и требовательным тоном! — тихо воскликнул мастер Идаролан, садясь на пятки.
Алеми улыбнулся.
— Нет рыбы? — осведомился второй дельфин, выныривая перед Алеми, который протянул к нему руку почесать под челюстью.
— Почесать? Может, нужно счистить кровососов? — Алеми быстро рассказал Идаролану про паразитов.
— Никогда бы не поверил! И они позволяют тебе скрести их ножом?
— Похоже, им нравится, когда срезают кровососов. Думаю, я помог пятерым из этой стаи. И им нравится, когда их чешут. Кое-где у них кожа отстает, но это нормально. Почесать? — снова спросил он. — Или у кого-то еще есть кровососы?
— Чесать. Крово-сосы, — проговорил дельфин, подняв голову. — Хоорршо. Еще!
Дельфин повернул голову, подставляя Алеми нужное место.
— На что это похоже? — спросил мастер Идаролан.
— Попробуйте сами. Приласкайте Афо. Только не дотрагивайтесь до дыхала, но если чесать голову или нос, им нравится.
— Они эластичные, но твердые. И совсем не склизкие, как рыбы.
— Не рыбы. Млекоптащи, — немедленно отозвалась Афо.
— Рассветные Сестры! — От неожиданности Идаролан потерял равновесие и с маху уселся на плот; на него даже плеснуло волной. — Они знают, кто они такие!
Алеми пожал плечами:
— Как и мы. Вы все еще сомневаетесь в их разумности?
— Нет, теперь не могу, — признался Идаролан. — Я просто сокрушен, вот что. Все эти Обороты я восхищался ими, и никогда мне не приходило в голову провести с ними немного времени. Я никогда не думал, что звуки, которые они издают, могут быть словами, и поэтому не слушал! О, я слышал от тех, кого они спасали, что они разумны... — он покрутил пальцем у виска старым жестом, обозначающим ненормальность. — Но, конечно, списывал все на потрясение, они ведь чуть не потонули и все такое — и еще ветер, и шторм, так что всякий мог ошибиться. Но теперь я сам их слышал, и никакой ошибки нет. Итак, что нам теперь делать, юный Алеми?
— Рапоррит? — спросил Киб, кося глазом на Алеми и улыбаясь.
Оба человека вслух рассмеялись, и оба дельфина прошлись на хвостах, щелкая и вереща.
— Коллол? Коллол? — разнесся над морем крик, и Алеми с Идароланом увидели, что к ним плывут еще дельфины. — Коллол звонил! Коллол звонил!
Идаролан покачал головой:
— Они говорят «колокол» в два слога.
— А «туи» значит «ты». «Кровсы» — паразиты, — Алеми обругал себя за недогадливость — почему он сразу не подумал об этих всем известных морских гадах. — Есть и другие странности, но, думаю, если я буду просто поправлять им произношение, они заговорят так же, как мы. Чего я хочу, мастер Идаролан, так это продолжать. Игипс дал мне инструкции, как это сделать. В море вы можете использовать свой корабельный колокол... прозвоните такой же сигнал и попросите их сделать рапорт. Игипс сказал, что они знают, где идут косяки рыбы, где скалы и рифы, и могут предсказывать погоду. Мы знаем, что они спасают потерпевших кораблекрушение. Но было еще множество дел, которые дельфины и люди делали сообща. Хм-м... проверяли, петли на корабле течи или пробоины. Измеряли скорость течений... Игипс дал мне записи, сделанные капитаном Джеймсом Тиллеком...
— Тиллек! Тиллек! Где Тиллек? — взволнованно закричали дельфины, к крайнему удивлению людей.
— Нет, Тиллека здесь нет, — сказал Алеми. — Джеймс... — он подчеркнул это имя, — Тиллек умер. Давно умер. Ушел.
Дельфины развернулись друг к другу, и от их группы долетел печальный звук.
— В любом случае, капитан... — Алеми улыбнулся тому, как осторожно подбирал Идаролан слова, чтобы не вызвать у дельфинов новый приступ неистового возбуждения, — был одним из первопоселенцев, составивших карты вод Перна. Я читал о том, как дельфины помогали людям безопасно перебраться на Север после извержения вулкана. Поразительное плавание. Множество мелких судов, и дельфины спасали всех во время штормов в этих широтах, — он задумчиво поглядел на Алеми. — Хм, они такие смышленые, так может, они могут переносить сообщения. Может быть, не так быстро, как файры, но те просто не умеют держать в голове больше одной вещи за раз.
Дельфины столпились вокруг плота, чтобы познакомиться, назвать свои имена и выяснить, кто такой Идаролан.
— Как они нас различают? — удивился Идаролан.
— Лихко. По цвету, — булькнул Киб.
Алеми был уверен, что дельфин посмеялся над ними.
— Но это же одежда, Киб, понимаешь — одежда, — Алеми распахнул полы легкой куртки и показал.
— Дельфины... не... одеваются, — четко выговорил Киб. Потом он завертелся в воде — похоже, очень довольный.
Имя мастера Идаролана они сократили до «Идди», но тот не чувствовал себя оскорбленным.
— Знаешь, я польщен. Я говорил с животным, и оно поняло мое имя, — сказал Идаролан, гордо выпячивая грудь. И добавил доверительно: — Никогда я не расскажу об этом утре Янусу из Полукруглого Морского Холда! Никогда! Но я заручусь поддержкой тех мастеров, которые, я знаю, оценят эти отношения.
Его чуть не сбил с ног нетерпеливый тычок носом.
— Прошу прощения?
— Почеши Темпа, — раздалось весьма настойчивое требование. — Почеши Темпа.
Идаролан исполнил просьбу.
— Вот уж не думал, что когда-нибудь буду это делать, — вполголоса заметил он.
— Я тоже! — ответил Алеми.
Достарыңызбен бөлісу: |