Глава 5
Алеми был не единственным, кто хотел бы получше понять дельфинов.
После того как Т'лион и Гэдарет' отвезли Алеми обратно в его морской холд и забрали одежду, которую Т'лион второпях позаимствовал у сонного коричневого всадника, юноша и его дракон не сразу вернулись домой, в Восточный Вейр.
— Они не так хороши, как ты, Гэдди, — сказал Т'лион своему дракону, когда тот поднялся в небо. — Но разве говорящие морские животные — это не здорово?
«А они со мной смогут говорить?»
— Ах, Гэдди, неужели ты хоть на минуту мог подумать, что я променяю тебя на дельфина? — Т'лион рассмеялся и почесал бронзовому шею затянутыми в перчатку пальцами. Летная одежда была ему еще великовата, и пальцы перчатки были длинноваты, так что чесать было неудобно. — Мы с тобой разные...
«Ты мой всадник, а я твой дракон, и это правильная разница, — решительно сказал Гэдарет'. — Я выбрал тебя среди всех тех, кто был на площадке Рождений, когда я вылупился».
— А я даже не предполагал, что могу стать Кандидатом, — с улыбкой сказал Т'лион, живо вспоминая самый восхитительный день своей жизни.
Его брат Канадин был официальным Кандидатом, хотя он запечатлил коричневого, так никогда и не простил младшему брату то, что тот и запечатлил дракона, хотя его даже не представили как возможного будущего всадника. То, что Т'лион запечатлил бронзового, было непростительным оскорблением.
— Ты слишком маленький! — кричал К'дин брату, когда ребят вели к помещениям молодняка. — Тебя взяли сюда только потому, что мама с отцом побоялись оставить тебя дома. Как ты мог со мной так поступить?
Т'лион так и не сумел объяснить К'дину, что он не собирался запечатлить никакого дракона, тем более бронзового — что К'дин счел личным оскорблением. Не то чтобы он хотел обменять своего Булит'а на Гэдарет'а — об этом не могло быть и речи, даже в первые десять минут после Запечатления. Но великое событие, которое должно было стать самым памятным днем для старшего сына сезонного рабочего с Посадочной площадки, было сведено на нет младшим братом, который едва достиг возраста Запечатления.
Т'лион пытался объяснить, что, возможно, если бы на Южном Вейры были такие же, как на Северном континенте, с внутренней пещерой и рядами сидений для зрителей вместо открытого пространства вокруг площадки для яиц, Гэдарет' не смог бы так легко к нему подойти. Но маленький бронзовый упал и пополз, плача от тоски, прочь от площадки с песком, и приполз прямо к Т'лиону, который стоял рядом с родителями и сестрой. Т'лион не пытался привлечь внимание новорожденного. Он даже не шевелился. И, конечно, он был поражен, когда увидел, что дракончик бодает его головой. Т'геллану, предводителю Вейра и наставнику молодых всадников, пришлось заставить его пройти Запечатление. Нельзя сказать, чтобы он сильно сопротивлялся, ведь Гэдарет' страшно огорчился, что его выбор не был принят немедленно.
Даже три года спустя пятнадцатилетний Т'лион старался как можно реже попадаться К'дину на дороге. Теперь, когда К'дин летал с боевым крылом, это удавалось легче, но К'дин по-прежнему насмехался над тем, что Т'лион как бронзовый всадник еще долго будет совершенно бесполезен Вейру, который приютил его и кормит.
Т'лион был очень благодарен предводителю Т'геллану и его подруге Миррим, всаднице зеленой Пат'ы, что они никогда не давали ему почувствовать себя никчемным.
— Выбирает дракон, — сказал' Т'геллан. Он много раз говорил эту фразу и потом, при других Запечатлениях, печально качая головой, видя, кого дракон выбрал на этот раз. А тогда он поздравил остолбеневшую семью с двумя столь достойными сыновьями.
Поскольку Т'лион не мог летать с боевым крылом, пока ему не исполнится шестнадцать, Т'геллан использовал бронзовую пару в качестве посланцев, что дало им большую практику в определении координат по всему Южному континенту, а заодно множества мелких и крупных холдов и цехов на Северном. Т'лион гордился тем, что он добросовестный посланник, был непоколебимо учтив с пассажирами и никогда не обсуждал поведения тех, кто боялся Промежутка. Разумеется, из-за его юного возраста многие взрослые относились к нему покровительственно. К нему! Крылатому!
«Там плавники», — сообщил Гэдарет', легко уловивший не самые веселые мысли Т'лиона. И, предугадывая желание всадника, бронзовый стал снижаться к стае.
Сверху Т'лиону открывался прекрасный вид на стаю, он видел, как ловко они прыгают и ныряют. Их строй напоминает построение боевого крыла, вылетающего навстречу Нитям, подумал Т'лион. Только он слышал, что корабельные рыбы — нет, дельфины — любят Нити. Многие всадники видели, как дельфины, вместе с остальной морской живностью, следуют за облаком Нитей.
— Нам меньше работы, — говорил бронзовый всадник В'лайн.
Однако с воздуха Т'лиону было неудобно говорить с дельфинами, хотя Гэдарет' согласился лететь над самой водой — осторожно, чтобы не задеть крылом волну и не потерять равновесие.
Из воды выпрыгнул дельфин, на мгновение оказался на одном уровне с драконом и всадником, оглядел их в самой высокой точке прыжка и грациозно вошел обратно в воду.
От неожиданности Гэдарет' изменил курс и задел крылом воду. Дракон попытался выправиться, Т'лион опасно накренился в седле.
— Скуиии! Осторрожнооо!
Вне всякого сомнения, это кричали дельфины. Наконец Гэдарет' восстановил равновесие и поднялся над водой на разумную высоту. Еще два дельфина выпрыгнули из воды, посмотреть на дракона и всадника.
Переведя дух, Т'лион в ответ помахал им рукой, стараясь поймать их взгляды, когда они выныривали. Потом Гэдарет' уловил ритм в маневрах дельфинов и, когда из воды показывался дельфиний нос, чуть снижался, а потом пролетал над акробатом.
«Это весело!» — Глаза дракона горели зеленым и синим.
— Весело! Весело! Грать! Игра! — выкрикивали
дельфины, прыгая и ныряя.
«Они меня слышат?» — спросил Гэдарет' у своего удивленного всадника.
Добиться от дельфинов ответа сейчас было просто невозможно, хотя Т'лион кричал изо всех сил, обращаясь к каждому вновь выпрыгивающему из воды дельфину.
— Нужно спросить у мастера Алеми, Гэдди, — сказал Т'лион дракону. — Может быть, он знает. Он говорил, что Игипс много рассказал ему о дельфинах. Знаешь, они дельфины, а не корабельные рыбы.
«Теперь я знаю. Дельфины, не корабельные рыбы. И они умеют разговаривать».
— Я думаю, нам лучше вернуться в Вейр, — сказал Т'лион, щурясь на заходящее солнце. — И, Гэдди, пусть это приключение останется между нами, ладно?
«Забавно знать то, чего никто больше не знает», — ответил бронзовый, как и в остальных случаях, когда им выпадала редкая возможность урвать немного времени на свои собственные исследования. Здесь столько надо было исследовать! Конечно, если бы Т'лион не выполнял добросовестно свои обязанности, Гэдарет' не так охотно помогал бы всаднику найти свободное время, но Т'лион развлекался только тогда, когда заканчивал все дела.
Прошел звук, что драконы, которых сделали человеки, по-прежнему любят дельфинов. Дельфины видели драконов в небе с тех пор, как человеки ушли на Новое Место Севера. Дельфины пели драконам, но им не ответили. Драконы разговаривали со своими всадниками таким образом, что дельфины их плохо понимали. Они чувствовали речь и видели результат — драконы делали то, о чем их просили всадники. Драконы придумали много новых игр. Они любили, чтобы их скребли, и человеки всегда их осматривали, так что у них не было никаких кровсов. Драконы не прыгали, чтобы дельфинам было веселее прыгать. У них были слишком большие и цветные глаза, не как у дельфинов Дельфины прыгали, чтобы увидеть. Драконам нравилось смотреть, как они играют.
Когда Т'лион вернулся в Восточный Вейр, его послали помогать на кухне, против чего он никогда не возражал, потому что благодаря этому заранее узнавал, что будет на обед, и всегда ухитрялся попробовать самое вкусное. Когда брат попрекал его нудной работой, которую приходится делать, потому что Т'лион еще слишком мал для другой, Т'лион возмущался — понимая, что К'дину именно этого и хочется, — и никогда не признавался, что на самом деле ему нравятся его задания. Лучше всего было то, что он никогда не знал, что будет делать завтра.
Прежде чем явиться в главный зал Вейра, Т'лион посмотрел, как Гэдарет' удобно устраивается на своей песчаной полянке на прогалине в джунглях, которую Т'лион расчистил для своего дракона, когда они подросли настолько, что могли покинуть жилище для младших. Т'лион жил в однокомнатном домике окнами на прогалину. Он даже построил там веранду, на которой спал в гамаке в самые жаркие ночи. До Запечатления Т'лион жил в холде, слишком маленьком для всех его сестер и братьев, и очень ценил свое нынешнее уединение. Стоило ему вспомнить холодные зимы и злые ветры родного Бендена, и он чувствовал себя счастливым. На юге жить было лучше. Даже всадникам Бенден-Вейра приходилось жить в холодных пещерах. А здесь он мог жить прямо в лесу и рвать фрукты с веток, когда пожелает.
Следующие несколько недель Т'лион и Гэдарет' возили мастера Менолли — иногда на Посадочную площадку, но гораздо чаще в Прибрежный холд, к мастеру Робинтону, старому Лайтолу и Д'раму. В Промежуток они не уходили, потому что молодая женщина была на слишком большом сроке беременности. При попутном ветре, обычном в это время года, лететь было недолго. Дожидаясь возвращения Менолли, они с Гэдарет'ом проводили время, купаясь в заливчике. Потом они как-то отправились исследовать местность и обнаружили к западу еще одну бухту, в которой плавали дельфины.
Это был настоящий подарок Т'лиону с Гэдарет'ом. Оказалось, что дельфины рвутся говорить с ними и укреплять отношения. Ни всадник, ни дракон сначала не понимали, что дельфины плавают группами (каждая называется «стаей»), патрулируя определенные районы — как драконы патрулируют над своими территориями, следя, чтобы на них не было Нитей. У Т'лиона не было колокола, и в Вейре он его не нашел, но Гэдарет' издавал вполне подходящие трели. Бронзовый достаточно осмелел, чтобы садиться на воду, широко развернув крылья для лучшей плавучести. Это подарило дельфинам новое развлечение — прыгать через крылья или выныривать у Гэдарет'а между передними лапами. Еще дельфинам понравилось щекотать бронзового дракона, они терлись о его чувствительное брюхо боками, и из-за этой игры Т'лион несколько раз чуть не упал в воду, пока не сообразил ослаблять страховочные ремни до того, как дельфины начинали «приставать» к Гэдарет'у.
Обычно Менолли посылала свою золотую огненную ящерку, Красотку, или, одного из бронзовых — Нырка, Крепыша или Крикуна, — чтобы вызвать всадника обратно в Прибрежный. Файры тоже восхищались дельфинами. Чтобы пообщаться с ними, они усаживались на распростертые крылья Гэдарет'а. Малыши быстро поняли, где почесать дельфина коготками, чтобы ему было приятно.
Гэдарет' примерно понимал, чего хотят файры, и говорил своему всаднику, который передавал это дельфинам. Получался разговор через третьи руки, но Т'лион решил, что это поможет найти более подходящие слова и выражения. Иногда, обучая дельфинов правильному произношению, Т'лион чувствовал себя настоящим арфистом. Теперь дельфины говорили правильнее — «мы» вместо «уу—и», «рапорт» вместо «рапоррит» и «колокол» вместо «коллол».
Порой он возвращался после уроков с таким чувством, что он важнее Т'геллана!
Со всеми этими полетами Т'лион увиделся с мастером Алеми только через шесть семидневок, хотя прежде часто бывал в холде Райской Реки.
— Т'лион, Гэдарет', как дела? — спросил Алеми — он принес корзину свежей рыбы для Менолли.
— Прекрасно, мастер Алеми. А как ваши дельфины? Алеми удивленно улыбнулся, услышав правильное произношение. Сам он все еще испытывал трудности, приучая к нему других.
— Ты помнишь?
— Да, мастер, похоже, я не забуду тот день. И... — Т'лион замялся.
Алеми положил руку ему на плечо и заглянул в глаза:
— И ты с тех пор еще говорил с дельфинами. Верно, парень? — он посмотрел на Гэдарет'а, который устремил взгляд своих вращающихся глаз на рыбака. — И Гэдарет'? Что он о них думает?
— Они ему нравятся, мастер Алеми, очень нравятся. Вы знаете бухту к западу от Прибрежного холда? Там достаточно глубоко, и дельфины ее тоже любят, и мы там познакомились с некоторыми.
— Отлично! — обрадовался Алеми. — Как их зовут? Я пытаюсь составить список имен дельфинов. Знаешь, они ими гордятся.
Т'лион лукаво улыбнулся.
— Да они начинают буянить, стоит их неправильно назвать! Так, те, кого я знаю: Ром, Альта — она ведет стаю, Фесси, Гар, Том, Дик и еще Буджи, самый младший отпрыск Альты. И еще...
— Погоди, парень, — прервал Алеми этот поток имен, доставая из поясной сумки дощечку и карандаш. — Диктуй помедленнее, ладно?
Т'лион продиктовал.
— А вы встречали кого-нибудь из них, мастер?
— Нет, но я встречал Рел и Альту из Залива Монако, Киба, Афо, Мел, Джима, Маль и Темпа. Спроси своих, знают ли они кого, а я спрошу своих. Потом сравним списки, хорошо? Я постоянно вижу, как ты тут летаешь, возишь Менолли, но обычно я в это время в море и не могу вернуться. Как ты их зовешь? Используешь колокол?
— Гэдарет' трубит, и они приплывают. Он им нравится!
— Я бы удивился, если бы было наоборот.
— Ну, мы в некотором роде противоположность дельфинам, правда? Они едят то, что мы сжигаем, — заметил Т'лион, глядя снизу вверх на высокого рыбака.
— Точно. Дельфины и драконы — разумные создания. Я бы сказал, они уважают друг друга.
— Да, верно.
— О чем вы разговариваете? Гэдарет' тоже их понимает?
— Вот об этом я хотел вас спросить, — Т'лион сделался серьезным. — Они могут слышать мысли?
Алеми подумал.
— Ну, я никогда не слышал драконов — в голове, как вы, всадники. Я так понимаю, что драконы могут сделать так, чтобы человек слышал их, если они захотят, но мне никогда не выпадало такой чести.
«Я поговорю с тобой, мастер рыбаков», — немедленно отозвался Гэдарет', к удивлению Т'лиона. На загорелом лице Алеми отразилось потрясение.
— Ого... — он поднял руку к виску. — Слова приходят прямо в голову.
Он церемонно поклонился дракону.
— Спасибо, Гэдарет'. Это было очень любезно с твоей стороны.
«С удовольствием, мастер».
— Что касается твоего вопроса, то Игипс ничего не говорил о телепатических способностях дельфинов, только сказал, что они прошли ментасинт.
— Что это такое?
Алеми усмехнулся.
— Не уверен, что понял, но это такая процедура, которую использовали Предки, она позволила дельфинам освоить человеческую речь.
— Я вот почему спрашиваю — иногда они говорят что-нибудь сразу после того, как мы разговариваем с Гэдди, и кажется, что они нам отвечают, хотя я не говорил вслух.
— Правда? Знаешь, это может быть просто совпадение. Хорошие мысли приходят в голову одновременно.
Т'лион стащил с головы летный шлем и взъерошил мокрые от пота волосы.
— Думаю, это возможно. Но вы должны знать, потому что говорили с Игипсом.
Алеми усмехнулся.
— Игипс рассказал мне только то, что знал и что нашел в записях. Сомневаюсь, что ему случалось лично пережить встречу с дельфинами или твою связь с драконом.
Т'лион склонил голову набок.
— А ваши дельфины говорят вам больше? Я имею в виду — больше о разных вещах?
Алеми задумался.
— Уверен, что да. Не знаю насчет твоих, но я пытаюсь исправлять моим произношение — или, скорее, учу их произносить слова так же, как мы.
— Если они будут говорить так же, как мы, это хорошо, верно?
— Если мы хотим, чтобы люди их понимали, — да. Но я уверен, что они помнят больше слов, — он улыбнулся. — Постарайся не использовать слова, которые означают разное, а звучат одинаково. Как «коса». Дельфины знают только ту косу, которая мыс, а не ту, которая на голове.
— Так это хорошо, что я их поправляю? — спросил, улыбаясь, Т'лион. — Я научил своих говорить «колокол» и «рапорт» и еще разные слова. Как это они так исказились?
— Мы тоже говорим не так, как наши Предки.
— Да? — Т'лион широко распахнул глаза. — Но арфисты всегда говорят, что они помогают соблюдать чистоту языка.
Алеми рассмеялся.
— Игипс с этим не согласен. Ему приходится делать поправку на... — Алеми сделал паузу, припоминая правильное слово, — языковые сдвиги. Только не вздумай утереть этим нос арфистам. Я хочу сохранить хорошие отношения с моей сестрой, а она мастер цеха... Легка на помине! Добрый день, мастер Менолли!
— Добрый день, мастер Алеми, брат мой. Т'лион, Гэдарет', спасибо, что возите меня с таким терпением, — сказала Менолли, пропуская руки через лямки своего рюкзака. — Алеми, нам надо поспешить. В летной одежде жарко. О, это рыба для меня? Спасибо, Леми. Ты меня балуешь. Камо?
Подошел Камо с Робсом на плечах.
— Отнеси это на холод, хорошо? Что надо сделать с рыбой, Камо? — спросила она, теребя его за рукав, чтобы он посмотрел ей в лицо.
— Рыба? — без выражения повторил Камо, сосредоточенно пытаясь вспомнить, что она ему только что сказала. — Положить на холод.
— Правильно, — Менолли развернула его и легонько подтолкнула к двери. — Теперь неси ее на холод, Камо. Потом отведешь Робса к Мине.
— Рыба на холод, Робсик к Мине, — тихо сказал Камо и пошел, повторяя задание. Радостный смех Робса сопровождал его бормотание.
— Спасибо еще раз, Леми, и хорошего тебе дня. Пойдем, Т'лион, пока я не взмокла окончательно.
По пути к ожидавшему их дракону Менолли спросила, о чем Т'лион так увлеченно говорил с Алеми.
— Так, о том, о сем, — уклончиво ответил всадник, помня, что сказал Алеми насчет языковых сдвигов и арфистов.
— Ты ведь возил Алеми пару раз? — спросила она.
— Возил. Вы еще можете сами забраться в седло, мастер Менолли?
— Конечно, могу, — со смехом ответила она и тут же это доказала, хотя не так-то просто было втащить располневшее тело в седло между твердыми спинными гребнями Гэдарет'а. — Хорошо, что у тебя бронзовый. На синем или коричневом я бы теперь не поместилась.
И не успел Т'лион послать дракона в небо, как она печально добавила:
— Боюсь, скоро я и на Гэдарет'а не смогу влезть. Думаю, придется просить брата возить меня в Прибрежный морем.
— Или я могу привозить к вам тех, с кем вы хотите встретиться, — предложил Т'лион, оборачиваясь через плечо.
— Хорошая идея, — крикнула она в ответ, а потом встречный ветер заставил их обоих умолкнуть.
Т'лион был рад, потому что не был уверен, стоит ли говорить всем подряд о его визитах к дельфинам. Даже мастеру Менолли, которая была так мила, что легко забывалось, что она — один из самых влиятельных мастеров Перна.
Один из арфистов, которые всегда толпились в Прибрежном, поспешил им навстречу, как только они прибыли.
— Мастер Менолли, мастер Робинтон хочет, чтобы вы сегодня отправились на Посадочную площадку. У Игипса нашлось время для музыки, — глаза подмастерья горели. — Я слышал, что это восхитительно!
— О, должно быть, это те сонаты, которые надо записать, — сказала Менолли, потягиваясь после долгого полета. — Ну что ж, Т'лион, идем. Посмотрим, что делает Шарра. Она приплыла на юг вместе со мной на «Рассветных сестрах».
Всю дорогу до Посадки Т'лион размышлял, что делать, если ребенок Менолли родится в полете. Его собственная мать всегда рожала ночью, и его с братьями выставляли из холда во двор. Он никогда бы себе не простил, если бы с Менолли что-нибудь случилось, пока он за нее отвечает. Надо будет спросить Миррим.
Это отвлекло его от сожалений, что придется отказаться от дневного отдыха с дельфинами. И без того ему выпадает столько свободного времени, что это даже неприлично, сурово напомнил он себе. И к тому же на кухне Посадочной площадки готовили вкуснее, чем в Прибрежном, где принято было по-быстрому перекусить мясным колобком или холодными закусками и продолжать работать.
На самом деле Посадочная площадка была не так забавна, как Прибрежный. Гэдарет' отправился понежиться на солнышке и поговорить с драконами из других Вейров.
Большинство всадников сошлись на своего рода конференции. И еще там были мастера из цеха кузнецов и половина цеха арфистов, все вместе они пытались соорудить штуку под названием «печатный пресс».
Стоило Т'лиону сунуться на кухню, как его немедленно перехватила старшая из женщин.
— Вот еще пара рук. Ты Т'лион, да? Так, давай займись чем-нибудь полезным. Возьми вот этот поднос — осторожно, не опрокинь — и отнеси в большой конференц-зал. У меня и так дел полно, а рук не хватает, — она положила на поднос еще несколько сладких рулетов и подмигнула ему. — И тебе тут есть кое-что, парень.
Т'лион поспешил удрать, прежде чем она сообразит приказать ему вернуться.
Он справился с доставкой подноса и сбежал из конференц-зала с двумя кусками сладкого рулета, пока его никто не заметил. Заслышав голоса и шаги, он нырнул в маленькую пустую комнату, чтобы спокойно съесть свою добычу.
— Да? Назовитесь? — потребовал низкий голос. Пытаясь не подавиться, Т'лион виновато оглядел комнату. В ней никого не было, дверь он закрыл. Всадник проглотил свой кусок и спросил:
— Кто это говорит?
— Игипс. Я не знал, что здесь назначена встреча.
— Где вы?
— Пожалуйста, обращайтесь к экрану, — сказал голос.
— А?.. — Т'лион развернулся к экрану и увидел в его нижнем правом углу мерцающий красный огонек.
— Назовитесь, пожалуйста.
— Вы меня видите?
— Назовитесь! Пожалуйста!
— Ой, извините. Я — Т'лион.
-
Всадник бронзового Гэдарет'а?
— Д-да... А как вы узнали?
— Список всех всадников всех Вейров, их имена, имена и цвет их драконов были введены. Добро пожаловать, Т'лион. Чем могу вам помочь?
— Я вовсе не рассчитывал здесь оказаться. То есть я не думал, что здесь кто-то есть, а мне нужно было найти местечко... — Т'лион умолк и потряс головой от собственных слов и тупости. Его застали там, где ему быть не полагалось, и его знал некто — или нечто? — кого все в его Вейре почитали. Он не знал, что делать, и чувствовал себя по-дурацки, стоя тут с куском сладкого рулета в руке. — Мне не следует отнимать у вас время, Игипс.
— У вас нет ничего интересного для рапорта? Любая информация ценна.
— Вы говорите о дельфинах?
— Вы вступали в контакт с дельфинами? Ваш рапорт будет высоко оценен.
— Правда?
— Да.
— Ну, я всего лишь поправлял их, когда они произносили слова неправильно, а мастер Алеми сказал мне, что это мы неправильно произносим слова, — Т'лион понял, что улыбается. Вот об этом точно можно сказать И гипсу, беды не будет.
— Да, это верно. Дельфины усвоили исправления?
— Те, с которыми я говорил, очень быстро стали говорить правильно, — с оттенком гордости в голосе сказал Т'лион. — «Дай» вместо «дау» и «мы» вместо «уу-и». Они используют больше слов, чем тогда, когда мы только начали разговаривать.
— Ожидается полный отчет.
— Вы правда хотите все знать? Я больше никому не могу об этом рассказать, — начал Т'лион, не желая признаваться в том, что он делал.
— Вся вводимая информация полезна. Никто не будет проинформирован о ваших связях, если вы этого желаете, но ваш отчет внесет вклад в дальнейшее возобновление контактов.
— Тогда...
Т'лион уселся на стул и пересказал все свои эксперименты как можно более кратко — наставник Х'мар всегда требовал детальных рапортов. Игипс не прерывал его, но когда рассказ окончился, он попросил повторить все имена дельфинов.
— Интересно. По-видимому, имена передаются по наследству.
— Что?
— Нынешние дельфины, кажется, сокращают имена по сравнению с теми, которые носили исходные tursiopus tursio.
— В самом деле?
— Киб — это сокращение от Кибби, Афо — возможно, произведено от Афродиты, Альта — от Атланта, Рел — от Стрелы. Отрадно видеть, что они сохранили множество традиций. Пожалуйста, продолжайте ваши независимые контакты и информируйте о любых разговорах. Благодарю вас, Т'лион из Восточного Вейра, всадник бронзового Гэдарет'а.
Свет экрана померк, красный огонек стал мерцать медленнее.
— Ой, всегда пожалуйста, — ответил слегка ошеломленный Т'лион.
В животе у него заурчало, и он посмотрел на кусок рулета, который до сих пор не съел. Поедая его, Т'лион обдумывал разговор с Игипсом.
«Менолли ищет тебя, Т'лион», — вдруг сообщил Гэдарет'.
Облизав пальцы, Т'лион выбежал наружу и встретил у двери свою пассажирку.
Мастер Идаролан оповестил о разумности дельфинов и о своей встрече с ними многих членов своего цеха. Всем он сообщать не стал, поскольку знал, что кое-кто узколобый, вроде Януса из Морского Полукруглого Холда, просто отметет эти факты. По отзывам он знал, что многие из его мастеров и странствующих подмастерьев близко сталкивались с дельфинами или знали о них из надежных источников. Некоторые испытали облегчение, получив доказательства тому, что казалось им собственной выдумкой — что корабельные рыбы разговаривают с ними. Идаролан сопроводил свой отчет сигналом «рапорт», который записал музыкальными значками цеховой арфист, так что теперь даже самые бездарные рыбаки могли прозвонить нужный сигнал. Он рекомендовал обращаться за помощью самыми простыми словами и предложил спрашивать о перемещениях рыбы, о погоде и рельефе дна в опасных местах.
Внимательно изучая записи о кораблекрушениях, он обнаружил, что большинство их произошло в шторм или когда корабль плыл слишком близко от неизвестных рифов, мелей и песчаных отмелей. Во многих случаях капитаны сообщали, что видели, как дельфины внезапно меняли курс по правому или левому борту.
Теперь мастеру Идаролану стало ясно, что дельфины пытались заставить рулевого изменить курс.
Если корабль разбивался, дельфины всегда находились поблизости. Не все воздавали им должное, но во многих рапортах высказывалось предположение, что помощь пришла извне, и большинство моряков честно описывали происшедшее.
Два случая правдиво повествовали о том, как корабельные рыбы решительно вытолкали в спокойные воды небольшие суда, которые попали в Великое Течение.
Идаролан запросил и получил аудиенцию у Игипса, чтобы изложить результаты своих разысканий и потребовать дополнительных советов — как укрепить отношения с дельфинами к пользе обеих сторон.
Он узнал, что стаи автономны, следуют за избранным лидером — обычно за старшей самкой. Молодые и старые самцы склонны большую часть года плавать сами по себе. Еще Игипс выдал Идаролану копию инструкций, которые получил Алеми: основной словарь слов и сигнальные жесты для использования под водой.
Однако и Алеми, и Идаролан были слегка разочарованы, обнаружив, что новости о разумных корабельных рыбах затмило разворачивающееся производство, нацеленное на окончательное истребление Нитей. Эта задача была важнее любой другой, и все было подчинено единой цели. Даже Идаролан после первой вспышки интереса стал уделять дельфинам очень мало времени. Он, однако, всегда держал на палубе запас мелкой рыбешки, которую, по словам Игипса, предпочитали дельфины. Когда «Рассветные сестры» сопровождал эскорт, Идаролан сам вознаграждал дельфинов. Он также приказал рулевым наблюдать за тем, каким курсом идут дельфины, и следовать за ними в поисках рыбы. Благодаря дельфинам «Рассветные сестры» дважды избегали неожиданных рифов.
Как ни странно, внимание Менолли к вечерним занятиям Алеми привлекла Китрин. Вечером, когда жара спадала и с моря начинал дуть ветерок, Менолли, насколько позволяло ее состояние, занималась физическими упражнениями. По большей части она плавала, наслаждаясь тем, что в воде тяжесть ее будущего ребенка словно пропадает. Часто к ней присоединялась Арамина, а к той — Аранья. Менолли использовала эти вечерние купания, чтобы получше узнать жену своего брата. Она не могла уговорить Китрин поплавать вместе с ними, но Китрин хотя бы могла сидеть в воде, приятно охлаждавшей ее огрузневшее тело. Алеми научил старших дочерей плавать, и они занимались этим с радостью, хотя всегда слушались матери, когда она велела им держаться поближе к берегу. А вот за Ридисом нужно было присматривать, потому что в воде он чувствовал себя как дома, и под водой тоже, и все время рвался уплыть дальше, чем разрешала мать. Камо иногда заходил в воду, но не глубже, чем по колено, и купал на мели совершенно бесстрашного Робса.
Поплавав в охотку, Менолли присоединялась к Китрин на мелководье, поболтать о проделках детей. Как-то вечером Менолли спросила, не заманить ли им сюда Алеми. Ей не удавалось проводить с братом много времени, как она надеялась, хотя, конечно, они общались больше, чем в предыдущие Обороты. Им было хорошо друг с другом, как никогда не было в Полукруглом, и Менолли хотелось видеть его почаще.
— Ой, по вечерам он занимается каким-то своим цеховым проектом,. — сказала Китрин, пренебрежительно махнув рукой. — Я никогда не вмешивалась в дела его цеха, а чем бы он там ни занимался, приходит он довольный.
Менолли нахмурилась. Во время своих дневных прогулок с учениками и без них она исследовала большую часть окрестностей и не могла припомнить никаких признаков чего-либо, что можно назвать «проектом».
— Строит новую лодку, да?
Теперь уже Китрин нахмурилась.
— Не думаю, потому что уверена, что он сделал заказ мастерам Исты — в единственном цехе, который не перегружен заказами Игипса, — она вытянулась, положив руку на живот. — Ох, надеюсь, это мальчик. Правду говорят, что если по утрам не тошнит, то будет мальчик?
Китрин наклонила голову, ожидая от Менолли подтверждения.
Менолли пожала плечами, улыбнувшись Робсу. Тот сражался с водой, заливающей ямки, которые он выкапывал пальцами ног. Он повелительно выставил навстречу волне руку и взвизгнул от возмущения, когда она все равно плеснула в него. Камо бродил рядом, бдительно высматривая, не грозит ли малышу опасность.
— Это тебе не меня надо спрашивать. Меня не тошнило, когда я была беременна Робсом, и сейчас тоже не тошнит. А как у Арамины?
— У нее с этим нет проблем.
— Не беспокойся, Китрин, — мягко сказала Менолли, погладив ее по руке. Китрин была изящной, с тонкими чертами лица и длинными черными волосами, которые сейчас были заплетены в косы и уложены вокруг точеной головки; в ее карих глазах читалось беспокойство. — Алеми обожает тебя и не перестанет любить, независимо от того, родишь ты ему сына или нет. — Менолли поморщилась. — Я помню, как большинство женщин в Морском холде хотели дочерей, чтобы не бояться потерять их в море.
— Да? — Китрин огляделась по сторонам, хотя в воде они были одни, и поближе наклонилась к Менолли. — Ты слышала об этих корабельных рыбах — Алеми требует теперь называть их день-финами, — что они разумны? И говорят?
— Да, я об этом слышала. От Ридиса, — с улыбкой добавила арфистка. — Он в подробностях рассказал мне в первый же день на уроке, как его спасли «мле-коптащи». Рассказ был достоин арфиста.
Китрин тяжело вздохнула.
— Ну, так это правда. Алеми так говорит. Его даже вызывали к Игипсу на Посадку, с отчетом об этом случае, — она наклонилась еще ближе. — Я думаю, что с день-финами-то он и разговаривает каждый вечер. Если ветер дует с той стороны, я слышу колокол. Я знаю, что он заказал в цехе кузнецов большой колокол, но они все заняты работой для И гипса и Предводителей Бендена, так что займутся им не скоро. Потом Алеми получил маленький колокол от мастера Робинтона. Я думаю, что им он и вызывает день-финов. Он установил его на пирсе за мысом, так что и Арамину не беспокоит, и Ридис не знает о его занятиях.
— Ридис? — Менолли взглядом нашла неустрашимого мальчишку, который нырял в волнах точно так же, как резвящиеся корабельные рыбы.
— Ну да, она не хочет, чтобы Ридис разговаривал с корабельными рыбами. Ты только посмотри, где он сейчас плавает. Ридис! — позвала Китрин. — Плыви к берегу! — Она снова повернулась к Менолли. — Я думаю, это ее и беспокоит. Он вполне способен заплыть далеко в море, чтобы встретить день-фина. Ничего не боится.
— Так я могу помочь и отвлечь его, — отозвалась Менолли. — Дети в этом возрасте не могут долго сосредотачиваться на чем-то одном, — она вздохнула. — Все время приходится на шаг опережать их, придумывать что-нибудь новое, какую-нибудь игру или задание. Твои девочки рядом с ним очень помогают. Такие послушные.
Китрин выпрямилась, довольная, что ее девочек, Китрал, Нику и Ками, похвалила сама Менолли, и ловко сменила тему.
Заинтересовавшись, Менолли использовала первую же представившуюся возможность: утоптанная тропинка привела ее к пирсу за мысом. Был тихий вечер, все три рыболовных судна стояли на якоре в бухточке с восточной стороны, шлюпки покачивались на привязи у причала. Пройдя мыс, Менолли сперва не увидела Алеми, хотя услышала голоса — некоторые тона звучали чересчур высоко и необычно. Сначала Менолли увидела всплески, потом поняла, что из воды торчат головы полудюжины корабельных рыб. Они-то и издавали странные звуки — пищали, щелкали, верещали и плескались. Только дойдя до конца пирса, она увидела брата — тот сидел под пирсом, скрестив ноги, на легком плотике, который захлестывали волны, поднятые рыбами.
Менолли чуть не упала с края пирса, когда вдруг перед ней выпрыгнула из воды корабельная рыба, глянула на нее черным глазом и с визгом ушла обратно в воду.
— Скуиии! Новая игра, Леми? — спросила рыба. Над краем настила показалась голова Алеми.
— Менолли?
— Верно, братец, — лукаво ответила та, глядя сверху вниз на его удивленное лицо. — Это секрет? — она обвела рукой обращенные к ней внимательные физиономии.
— Это Менолли, моя сестра по стае, — сообщил Алеми дельфинам. Менолли едва сдержала смех, а он продолжал: — Менолли, слева направо — Киб, Афо, Мел, Темп, Биз и Ром. Джима с Маль сегодня нет.
— Приятно познакомиться, — медленно и церемонно сказала Менолли, кивая каждой улыбающейся физиономии по кругу.
— Добрыдень, Нолли, — ответили ей несколько голосов.
Менолли больше уже не могла сдерживать смех.
— У Нолли внутри детка.
— Ничего себе! Я-то знаю, почему меня разнесло, но откуда знать им? — воскликнула она, усаживаясь поудобнее на краю пирса.
— Они знают или, как они говорят, «помнят» о людях очень многое. Нолли! Прекрасное прозвище.
— Оно для дельфинов, а не для тебя, — сурово сказала она. — О чем вы говорите?
— Я получил прогноз погоды на завтра и рыбный рапорт.
— В самом деле?
— Дельфины очень помогли нам в последние недели. У нас никогда не было такого улова. Они точно знают, где идут косяки рыбы, и приводят нас прямо на место. Мои люди довольны, потому что мы проводим в море меньше времени, и нас предупреждают о шквалах.
— Да, это существенная помощь, верно? — Менолли переменила позу, пытаясь устроиться на жестких досках получше. — Ридис все мне рассказал о вашем драматическом спасении.
Алеми улыбнулся.
— Не думаю, что он приукрасил эту историю с последнего раза, когда я слышал, как он ее рассказывал. И это все было на самом деле, сестричка. Только, — он указал на плот и дельфинов, — Арамина хочет, чтобы Ридис забыл о нашем приключении.
— Китрин мне так и сказала, и теперь, когда я об этом знаю, я его отвлеку. Мина должна была предупредить меня.
Алеми пожал плечами.
— Она все еще не оправилась от шока, который постиг ее при твоем появлении, дорогая моя сестра и мастер цеха арфистов.
— Да? А мне показалось, что она довольна.
— Конечно, довольна! Кто же не захочет, чтобы его Детей учил арфист с твоим талантом?
— Учить? Учить? — заговорили наперебой два дельфина.
— Ох, простите, ребята, — Алеми повернулся к бутылконосам. — На чем мы остановились? Я учил их новым словам — или, скорее, напоминал им.
— Ты? Учил?
— Да ладно, Менолли, я ведь был у Петирона лучшим учеником, пока не появилась ты.
— А ты пел своим новым друзьям?
— Нет, — Алеми не клюнул на наживку. — У нас в семье певица ты. И учитель тоже!
Менолли пристально посмотрела на брата. Алеми был склонен поддразнивать, но он был искренен.
— Давай, — сказал он. — Ты пела файрам, почему бы не спеть дельфинам? Я подхвачу теноровую партию, если ты споешь что-то, что я знаю.
— Отлично.
И она запела одну из морских песен, которые сочинила, когда была еще подмастерьем. Хорошо поставленный голос Алеми подхватил мелодию. Издав в начале несколько щелчков и писков, слушатели замолчали. Красотка, Крепыш и Нырок возникли в воздухе, расселись на сваях и удивленно завращали глазами, увидев столь необычную аудиторию.
— Морцка пецня, — сказала одна из корабельных рыб, когда отзвучала последняя нота.
— Нолли пела морцку пецню, — сочетания согласных рыбе не давались.
— Морцка песня... — добавила третья, и Менолли рассмеялась.
— Морская. Морская, смешное ты создание. Морская, а не «морцка».
Вдруг корабельная рыба начала вертеться, то пропадая под водой, то появляясь и вереща при этом на разные лады: «Морссская песссня, морссская песссня», — так что получилось какое-то подобие мелодии, сходной с той, что пели Менолли с Алеми. Восхищенная проделками рыбы и столь выразительным комплиментом, Менолли захлопала в ладоши. Две рыбы тут же заплескали плавниками, подражая ей.
— Они разумны, Леми. Они смеются?
— Ты только посмотри на их улыбающиеся лица. Они могут быть настоящими сорванцами, если захотят, — сказал Алеми, влезая на пирс и садясь рядом с ней.
— Пой песню, Нолли? Пой две песни, Нолли?
— Ладно, только успокойтесь. Вы не услышите меня, если будете так плескаться.
Красотка заняла свое обычное место на плече Менолли, обернув хвост вокруг шеи хозяйки, и осторожно вцепившись когтями в тонкую ткань блузки. Менолли погладила ее и начала одну из Учебных Баллад. Она привыкла к почтительным слушателям, но эти морские создания слушали внимательнее всех. Они слушали глазами, телом и всем своим существом. Они даже, казалось, не дышали. В песню вплелся, как обычно, мягкий дискант Красотки. Корабельные рыбы тоже услышали ее, потому что взгляды их переместились на левое плечо Менолли и их улыбки — если это можно было так назвать — сделались еще шире. Менолли случалось переживать редкостные минуты единения со своими слушателями, но это было что-то уникальное. Она непременно должна будет рассказать об этом Сибеллу. . Она никогда не забудет сегодняшний вечер! Судя по выражению лица Алеми — он тоже. Сумерки были короткими, как обычно в тропиках, и внезапно превратились в ночную тьму, и головы внимательно слушающих дельфинов отблескивали серебром в свете встающего над морем Тимора.
— Спасибо вам всем, — дрожащим от признательности голосом сказала Менолли. — Я никогда не забуду встречу с вами.
— Спасибо, Нолли. Любим песни моряков.
— На этот раз это песня арфистки, — поправил Алеми.
— Песня Нолли. Песня Нолли! — возразили ему.
— Другая, лучше, самая лучшая, — добавила Афо, кивая головой и поднимая носом фонтан брызг на прощанье.
Менолли и Алеми смотрели, как шесть силуэтов грациозно прыгают и ныряют в волнах, пока они не исчезли из виду.
— Да, это куда больше, чем я могла ожидать, — сказала Менолли, когда они медленно шли к холду. Алеми нес фонарь, он теперь часто возвращался затемно. — На самом деле это стыд и позор.
— Что?
— Что вокруг Нитей такая суматоха, целую промышленность развернули, а ведь у Игипса есть еще много чего предложить нам.
— Что может быть важнее, чем навсегда избавиться от Нитей? — спросил Алеми, удивившись ее замечанию. — Интерес к дельфинам, похоже, ограничивается моим цехом, а те, кто живет далеко от берега, совсем их не замечают. Нет, я рад оставить их в качестве наших полезных союзников, вроде драконов или файров. Они более разумны, чем скакуны или даже собаки, и намного полезнее огненных ящериц. А главное — они могут разговаривать словами, а не мысленно, как файры — которые очень ограниченны — и драконы.
— Не преуменьшай способности файров, особенно разговаривая с хозяйкой десяти, к тому же полезных. Мастер Идаролан знает об этих... — она засмеялась, — этих твоих морских драконах?
— Конечно. Он был первым — не считая Игипса, — кому я все рассказал. Я регулярно посылаю ему рапорты о том, каких успехов достигла их стая.
— Стая?
— Да, так называются отдельные группы. Стаи. У каждой есть своя область моря, где они ловят рыбу и играют. Эти дельфины — они очень любят игры, — Алеми снисходительно усмехнулся. — В их понимании я — просто новая игра, в которую они играют.
— Но ты сказал, что они дают тебе информацию о рыбе и шквалах?
— Да, дают, но рапорт для них вроде игры.
— Понятно.
— Не преуменьшай полезности этой игры, Менолли, — горячо добавил он.
— Я не преуменьшаю. Но я вижу, что их привлекательность может быть — должна быть — ограничена. Их явно не так легко взять домой, как файров.
— Верно. Но им бесконечно интересны наблюдения. Они намного более самодостаточны, чем файры или драконы. Если в них не заинтересованы, они уходят.
— Как дети...
— Да, иногда они очень похожи на детей.
— Ну, файры оказались полезными, — с ноткой раздражения в голосе сказала Менолли. Слишком многие не понимали, насколько полезны файры во множестве дел. ,
— Полегче, Нолли.
Она взглянула на него и увидела, как блеснули зубы в улыбке.
— Это ведь твой метод воспитания файров помог мне установить контакт с дельфинами.
— Извини, братец.
— Мы должны быть благодарны Предкам, — откровенно сказал Алеми.
— Я вот гадаю, — задумчиво произнесла Менолли, — будем ли мы говорить так же несколько Оборотов спустя, когда Игипс выпустит на волю все запасенные у него чудеса.
— Я думал, что арфисты одобрили весь — как там Игипс это назвал — ввод?
— Знания имеют две стороны, Алеми. В детстве тебе рассказали о чудесах, и они стали тебе привычными, и установили стандарт для того, что может быть и чего, возможно, не должно быть...
— Что тебя беспокоит?
— Ай, — она вздрогнула. — Спиши мои фантазии на беременность. Мы так многого не знаем, не помним, столько утратили. Вроде того, что корабельные рыбы — извини, день-фины — способны разумно разговаривать. Каждый раз, как я посещаю Прибрежный, Д'рам, Лайтол или мастер Робинтон обнаруживают что-нибудь новенькое. Память одного человека просто не может вместить все это.
— А разве цех арфистов и Предводители Бендена не следят за тем, чтобы мы учили только лучшее и самое важное? — спросил Алеми наполовину серьезно, наполовину насмехаясь.
— Это так, — Менолли была очень серьезна. — И это большая ответственность, уверяю тебя.
— Признайся — тебе скучно жить в нашей тихой заводи?
— Вовсе нет, Леми, — она взяла его под руку и тряхнула. — Говоря откровенно, жить здесь и учить твоих чудесных ребятишек — это передышка, которая мне очень нужна, и возможность найти некоторую перспективу во всем, что происходит с нашей жизнью.
— Жить становится лучше, вот что происходит.
— Да, но на самом ли деле это улучшение?
-
Странные у тебя мысли, Менолли.
— Я думаю не только о том, как написать следующую песню.
— Я никогда такого не говорил.
— Нет, не говорил. Извини, Леми. Днем обычно сожалеешь о ночных признаниях и сомнениях.
Алеми обнял ее за плечи.
— Никогда не сомневайся в себе, Менолли. Ты прошла такой долгий путь!
Она усмехнулась.
— Верно, прошла. А разве нет?
Ее накрыла волна теплого чувства к любимому брату.
— Но ты же видишь — и как арфист, и как уроженка Морского Холда, — насколько полезна может быть дружба с дельфинами.
— Я вижу. Кроме того, я благодарна им за ваше с Ридисом спасение.
— Обещай мне, — попросил он, сжимая пальцы на ее плече, — что не расскажешь о сегодняшнем вечере ни Ридису, ни Арамине, хорошо?
— Нет, не расскажу. Но я расскажу Сибеллу и мастеру Робинтону.
— Им-то — конечно!
Она отклонила приглашение Алеми присоединиться к ним с Китрин и выпить кла или вина. Однако, несмотря на протесты Менолли, Алеми проводил ее до Двери холда. Менолли больше всего хотелось сесть и написать Сибеллу о сегодняшнем сюрпризе, но покачивающийся на ночном ветерке гамак манил неудержимо, она упала в него — о, на минуточку, всего-то! — и немедленно заснула.
Афо радостно сообщила, что для них пела Нолли. У дельфинов были свои песни, которым учила их каждая Тиллек, песни, которые были запечатлены в их памяти. Эти песни дельфины пели, вспоминая воды, из которых пришли. Иногда эти песни были печальны — они остались с тех времен, когда много дельфинов погибали в сетях. Иногда печаль была от тоски по человекам, по великим делам и радостному сотрудничеству. Радостные песни были о том, что дельфины научились делать вместе с человеками, о Дюнкерке, о пересечении Великих Течений, о Плавании через Водоворот, или о находках людских вещей, которые попали в воду, но не должны были в ней находиться, о спасении человеков, когда шторм. Дельфины знали и пели множество песен. Временами пела вся стая, и их звуки согласно летели над морями Перна.
В эту ночь по Великому Течению текло много песен.
Они тревожили сны двух женщин и одного маленького мальчика в холде Райской Реки до самого утра. Но и наутро песня осталась — смутным и приятным воспоминанием, без горечи, как бывало.
Достарыңызбен бөлісу: |