99
осы сияқты әсерлі құрылымдар сөйлем сайын кездеседі. Төле
бидің аузынан шыққан бұл кесікте жазушы халық тіліндегі
дәстүр лі фразеологизмдер:
жұлдызы жанып шыға келу;
бөркіміз дағарадай бола бермесін; аттың малы, түйенің
қомы; ордамыз он санға ыдырап, оң жағынан отау тігіп бер-
ген; ортадан ойып орын алдық; ат құйрығын үзісу; ормандағы
орыстың қанжығасында өңгеріліп кету; айдалада аңырап
қалу; түтіні бірге шалқу сияқты бейнелі тіркестерді де келтіруі
орынды: билер сөзінің көріктеуіш элементтерін шығарма авто-
ры бастан-аяқ өзі жасап ұсына бермей, ара-арасында халықтың
тіл тәжірибесіндегі дағдылы образдарды қосып отырғанда, ол
сөздің нанымды шығары даусыз.
Ә.Кекілбаев барлық кейіпкерді бұлайша шешенсітіп қой-
майды, тіпті шешендердің өзі топ алдында емес (шешендік
сөздің бір шарты оның әлеуметтік үні болуы қажет, яғни ол
шаршы топ алдында айтылатын сөз болуы керек), оңашада
жеке сөйлескенде, бұлайша образдатып, мақалдатып-
мәтелдетіп, ұйқастырып, үндестіріп отырмайды, жазушы бұны
да жақсы берген. Мысалы, Әйтеке би Әбілқайырға оңашада
ақыл айтқанда:
– Тегің – сұлтан. Басың – жас. Көрерің – алда. Жігіттің есі
кіретін тұсқа енді жеттің. Алаштың алмағайып заманы таусыл-
мас. Төренің бағы – қарашының қайраты. Қарымдыдан құрдас
жиғаның
жөн екен, – дейді.
Әрине, бұл қысқа сөздің өзі қарабайыр емес, бидің аузы-
нан шыққаны келте-келте қайрылған алғашқы сөйлемдерде,
одан кейінгі тұжырым іспеттес ақыл сөз де жай өзара ауызекі
сөйлесу үрдісінен бөлекше. Сірә, жазушы шеберлігінің бір
қыры әр нәрсенің (бұл жерде шығарма тілінің әр сәтінің) ша-
масын, сәйкестігін жақсы сезіп отыруда болса керек.
Билерді сөйлетуде «Үркердің» авторы, сөз жоқ, кітапхана
қорларындағы, жарияланған материалдардағы
шешендік сөз
үлгілерімен өте жақсы танысқан болуы ке рек. Мәртебедегі
құрылтай жиын тарқарда жиналған халық үш бидің «ертең
елге барғанда айта жүретін сөздерін» тыңдағысы келгенде,
олардың заман құлқы жайында, жастық хақында, жомарттық
пен сарандық, ұл мен қыз жөнінде кезектесіп айтқан сөздерін
жазушы, сірә, сақталған мұралардан алған болар (сәл-сәл «ре-
100
дакциялап» болса да), ал өзі құрастырып ұсынып отырған бол-
са, ол күнде Ә.Кекілбаевты қазақ билерінің нағыз ізбасары,
ғажап жалғасы деуіміз керек, егер бүгінде билер комитеті (ко-
миссиясы, министрлігі) деген сияқтылар дүниеге келер болса,
оның басшысы да, биі де – Әбіштер болған болар еді дейміз
ғой (жоғарыда айттық, шешендік – туа біткен өнер, мүмкін
тұқым қуалай даритын, «шынжырқатар» түзетін қасиет болар).
Енді жазушының өзі таңдап жиі қолданған, өзіндік мәнерін
танытатын және жоғарыда көрсетілген құбылыстардан өзге
ерекше тұстарына назар аударалық. Ол
тұстар стильдік
амалдарға қатысты болып келеді. Шығарма тілін көріктеуде
қайталама құбылысы – өте ұтымды, әсерлі тәсіл қатарынан
табылады. Ол – стильдік категорияға жатады. Атының өзі ай-
тып тұрғандай, қайталама
18
дегеніміз – бір сөздің (не тіркестің,
сөйлемнің) бір сөйлемде, не абзац, шумақ сияқты микротексте
қайталанып келтірілу тәсілі. Кайталаманы суреткер көркем
тексте әр алуан стильдік мақсат көздеп жұмсайды.
Ә.Кекілбаевтың тарихи романы – «Үркердің» тіліне тән
бірден-бір актив
қолданған тәсілін атай қалсақ, осы кай-
таламаны көрсетуге болады. Жазушы бір микротексте жеке
сөздерді қайталап келтіреді. Мысалы: От төңірегі – найзалары
шошаңдаған күйек сақал еркектер. Бастарында –
жалтылдаған
темір дулыға, үстерінде –
жалтылдаған темір сауыт, белдерінде
Достарыңызбен бөлісу: