Русско-китайский словарь православной лексики



бет22/24
Дата09.06.2016
өлшемі4.29 Mb.
#125713
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24

У


Ублажать

(см. Прославлять)



讚揚、

讚美、


稱讚

zànyáng、

zànmĕi、


chēngzàn

Убогий

  1. бедный (прилагат.);

  2. бедный (существит.), неимущий человек;

3. увечный, калека

1. 貧苦;

2. 窮人、


貧民;

3. 殘廢的


1. pínkǔ;

2. qióngrén、

pínmín;

3. cánfèide



Убояться

害怕、

懼怕


hàipà、

jùpà


Убрус

ударение на 2-ом слоге

1. полотенце для лица;

2. платок для головы


1. (擦臉的)毛巾;

2. 頭巾


1. (cā liǎnde) máojīn;

2. tóujīn



Уверовать

(= поверить)



開始有信心/信德

kāishǐ yǒu xìnxīn/ xìndé

Угодник Божий

1. см. Раб Божий;

2. святой угодник

(угодивший Богу)



1. 上帝的僕人、

主的僕人;


2. 聖成德者

1. Shàngdìde púrén、

Zhǔde púrén;

2. shèng chéngdézhě


(Красный) угол

(место в комнате, где находятся иконы, обычно это правый угол справа от входа)



«紅角»

( 室內掛聖像的

地方,一般位在進門後的右方)


“Hóngjiǎo”

Уготовить

(= приготовить)



準備、

預備好


zhǔnbèi、

yùbèihǎo


«Узкие врата»

(= «тесные врата», т.е.

узкий путь ко спасению –

Матф. 7: 13; Лук. 13: 24)



«窄門»

( 通往救恩的道路、

正道)


«zhǎimén»

Узы

  1. оковы

2. бремя

1. 枷鎖、

桎梏、


束縛;

2. 負擔


1. jiāsuǒ、

zhìgù、


shùfù;

2. fùdān


(Богослужебные) указания

禮儀指導書

lǐyí zhǐdǎoshū

Уклад (жизни)

生活方式、

制度


shēnghuó fāngshì、

zhìdù


Укроп(ец)

(= теплота –

см. Теплота)


熱水

rèshuǐ

Умалять себя

空虛自己、

自我空虛、


自我貶抑

kōngxū zìjǐ、

zìwǒ kōngxū、

zìwǒ biǎnyì


Умерщвлять плоть

禁絕肉欲、

禁欲


jìnjué ròuyù、

jìnyù


«Умиление»

(Икона Божией Матери «Умиление»)



«充滿愛子之情»

(聖母親耶穌的聖像之名)



“Chōngmǎn ài Zǐ zhī qíng”

Умилосердить

使產生憐憫心、

動憐憫之情


shǐ chǎnshēng liánmǐnxīn、

dòng liánmǐn zhī qíng



Умная молитва;

(см. Иисусова молитва)



心禱、

默禱


xīndǎo、

mòdǎo


Умное делание

靈修功夫

língxiū gōngfu

«Умывать руки»

(в знак своей непричастности к происходящему –

см. Матф. 27: 24)


«洗手»

(表示無關)


“xǐ shǒu”

Униаты (униат, униатка)

(отступившие от Православия и принявшие унию – «католицизм восточного обряда» -

см. Уния)


合併派教徒、

聯合/統一東方教會派(教徒)、

( 由背叛東正教的人組成的)

«東儀天主教»信徒



hébìngpài jiàotú、

liánhé/tǒngyī dōngfāng jiàohuìpài (jiàotú)、

«dōngyí tiānzhǔjiào xìntú»


Уния

(«объединение восточных церквей под эгидой Ватикана» –

отступление от Православной веры и соединение с католиками в «католическую церковь восточного обряда»)


教會合併、

(以梵蒂岡為首的)

聯合/統一東方教會

( 東正教徒背叛正教,與天主教聯合為「東儀天主教」的行為)



jiàohuì hèbìng、

liánhé/tǒngyī dōngfāng jiàohuì



Уныние

失望、

沮喪、


消沈

shīwàng、

jǔsàng、


xiāochén

Уповать, упование

(= надеяться, надежда)



指望、

盼望、


寄望

zhǐwàng、

pànwàng、


jìwàng

Упокой, упокоиться

(= навеки уснуть)



長眠、

永遠的安息


chángmián、

yǒngyuǎnde ānxī



Усекновение главы Иоанна Предтечи

(Великий праздник –

29 августа / 11 сентября –

день строгого поста)



先驅約翰刎頭日、

聖若翰蒙難紀念日


(教曆八月(安息月)廿九日/西曆九月十一日。此日是嚴格守齋日)

Xiānqū Yuēhàn wěntóurì、

Shèng Ruòhàn méngnàn jìniànrì



Усопший

(см. Покойный)



安眠者

(死者)



ānmiánzhě

(sǐzhĕ)


Успение

安息

ānxī

Успение Пресвятой Богородицы

(Двунадесятый непереходящий праздник –

празднуется 15/28 августа)


聖母安息節

(也稱 聖母升天節「升天節」多用於天主教)

(教曆八月(安息月) 十五日/西曆八月廿八日)


Shèngmǔ Ānxījié

Успенский пост

(пост перед праздником Успения Пресвятой Богородицы –

с 14 по 27 августа)


聖母安息齋期

(即聖母安息節前的齋戒期

於教曆八月(安息月)一〜十四日/西曆十四〜廿七日)


Shèngmǔ Ānxī zhāiqī

Успенский собор

聖母大教堂、

聖母安息大教堂



Shèngmǔ dàjiàotáng、

Shèngmǔ Ānxī dàjiàotáng



Устав монастырский

修道院規章

Xiūdàoyuàn guīzhāng

Устав церковный

(см. Типикон)



教會禮儀年章程

Jiàohuì lǐyínián zhāngchéng

Утварь

器具、

用具、


工具

qìjù、

yòngjù、


gōngjù

Утешитель

ударение на 2-ом слоге

(о Святом Духе –

см. «Дух Истины»)


慰助者、

護慰者


( 聖靈 –

«真理之靈»)


Wèizhùzhě、

Hùwèizhě


«Утешительница»

ударение на 2-ом слоге

(о Богоматери)



安慰者、

慰藉者


( 聖母)

Ānwèizhě、

Wèijièzhě



Утолить печаль

解除痛苦、

安撫


jiěchú tòngkǔ、

ānfǔ


Утопия

烏托邦

Wūtuōbāng

Утреня

(см. Заутреня)



晨禱、

晨時課禮儀


chéndǎo、

chénshíkè lǐyí



Участь

  1. судьба;

  2. удел;

3. итог, финал



1. 命運;

2. 厄運


(遭遇);

3. 結局、


終結

1.mìngyùn;

2. èyùn


(zāoyù);

3. jiéjú、

zhōngjié


Учитель

老師、

導師、


師傅

lǎoshī、

dǎoshī、


shīfù

Училище

學校

xuéxiào

Ф


Фавор

(гора неподалеку от Назарета, на которой произошло Преображение Господне)



法沃爾山、

塔佛爾山、


大博爾山

(在拿撒勒附近,主顯聖容處)




Fǎwò’ěrshān

Tǎfó’ěrshān、

Dàbó’ěrshān


Фаворский Свет

(см. Нетварный Свет)



法沃爾之光、

塔佛爾之光


(上帝之光)

Fǎwò’ěr zhī Guāng、

Tǎfó’ěrshān zhī Guāng



Фараон

法老

fǎlǎo

Фарисей

法利賽人、

法里賽人


fǎlìsàirén、

fǎlǐsàirén



Фарисейство

(= ханжеское и показное соблюдение религиозных предписаний)



法利賽人的教義、

法里塞主義


( 僞善和虛僞的繁文縟節)

fǎlìsàirénde jiàoyì、

fǎlǐsàizhǔyì



Фелиокве

(прибавление католиками «и от Сына» в «Символе веры» после слов:«…Духа Святого, …иже от Отца исходящего».

По Православному же учению Святой Дух исходит только от Отца и в Сыне почивает –

см. Символ веры)



«和子»(句)、

(天主教的)聖靈雙發論異端

(主張聖靈來自父«和子»的異端)


“hé Zǐ” (jù)、

(tiānzhǔjiàode) Shènglíng shuāngfālùn yìduān



Фелонь

(верхняя часть священнического облачения: длинная и широкая одежда без рукавов)



祭披

(司祭所穿著在最外面的一件祭衣,其樣是為寬長無袖)



jìpī

Феофан Затворник

(епископ Вышенский,

1894 г)

Память: 10/23 января и 16/29 июня



閉關者聖德奧梵

(主教, 一八九四年)

紀念日教曆一月(主顯月) 十日及六月(使徒月) 十六日/西曆一月廿三日及六月廿九日


Bìguānzhě shèng Dé’àofàn

Фессалоникийцы

(см. Солуняне)

1. «Первое послание к Фессалоникийцам» ;

2. «Второе послание к Фессалоникийцам»



帖撒羅尼迦、

德撒洛尼()

1. «帖撒羅尼迦前

書»、

«致德撒洛尼基人書一»;



2. «帖撒羅尼迦後

書»、


致德撒洛尼基人«書二»

Tièsǎluóníjiā、

Désāluòní(jī)

1. «Tièsǎluóníjiā qiánshū»、

«zhì Désāluòníjīrén shū-yī» ;

2. «Tièsǎluóníjiā hòushū»、

«zhì Désāluòníjīrén shū’èr»



Филимон

«Послание к Филимону»



肥利門、

費肋孟、


斐利蒙

«肥利門書»、


«致斐利蒙書»

Féilìmén、

Fèilèimèng、

Fěilìméng

«Féilìmén shū»

«zhì Fěilìméng shū»


Филипп (апостол)

肥力、

斐理伯、


斐利普

(使徒)



Féilì、

Fěilǐbó、


Fěilìpǔ

(shǐtú)


Филиппийцы

«Послание к Филиппийцам»



肥立比、

斐利彼

«肥立比書»、


«致斐利彼人書»

Féilìbǐ、

Fěilìbǐ


«Féilìbǐ shū»、

«zhì Fěilìbǐrén shū»



Филиппов пост

(= Рождественский пост)



聖誕節前的齋期、

主降生節前的齋期


Shèngdàn zhāiqī、

Zhǔ Jiàngshēngjié qiánde zhāiqī



Филистимлянин

肥力斯丁人、

培肋舍特人


féilìsīdīngrén、

péilèishètèrén



Философ

哲學家

zhéxuéjiā

Философия

1.Духовная философия

2. Религиозная философия

3. Христианская философия



哲學

1. 精神哲學


2. 宗教哲學

3. 基督宗教哲學



zhéxué

1. jīngshén zhéxué

2. zōngjiào zhéxué

3. jīdū zōngjiào zhéxué



Фимиам

(= благовоние – от каждения ладана во время Православных богослужений –

см. Кадить)


神香、

聖香、


香味、

香氣

(正教禮儀中所焚之香)



shénxiāng、

shèngxiāng、

xiāngwèi、

xiāngqì


Фома (апостол)

多馬(斯)、

多墨、


托瑪斯

(使徒)


Duōmǎ(sī)、

Duòmò、


Tuōmǎsī

(shǐtú)


Фомино воскресенье

(= Фомина неделя –

первое воскресенье после Пасхи = Антипасха)


多馬(斯)主日

托瑪斯釋疑主日


(復活節後之第一個禮拜天)

Duōmǎ(sī) zhǔrì

Tuōmǎsī shìyí zhǔrì



Фотий

(Патриарх Константинопольский (891 г.)



福季、

聖弗提、


弗提烏(斯)、

傅丟斯


(君士坦丁堡牧首, 八九一年)

Fújì

shèng Fútí、

Fútíwū(sī)、

Fúdiùsī


Фреска

壁畫

bìhuà


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   24




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет