Ублажать
(см. Прославлять)
|
讚揚、
讚美、
稱讚
|
zànyáng、
zànmĕi、
chēngzàn
|
Убогий
-
бедный (прилагат.);
-
бедный (существит.), неимущий человек;
3. увечный, калека
|
1. 貧苦;
2. 窮人、
貧民;
3. 殘廢的
|
1. pínkǔ;
2. qióngrén、
pínmín;
3. cánfèide
|
Убояться
|
害怕、
懼怕
|
hàipà、
jùpà
|
Убрус
ударение на 2-ом слоге
1. полотенце для лица;
2. платок для головы
|
1. (擦臉的)毛巾;
2. 頭巾
|
1. (cā liǎnde) máojīn;
2. tóujīn
|
Уверовать
(= поверить)
|
開始有信心/信德
|
kāishǐ yǒu xìnxīn/ xìndé
|
Угодник Божий
1. см. Раб Божий;
2. святой угодник
(угодивший Богу)
|
1. 上帝的僕人、
主的僕人;
2. 聖成德者
|
1. Shàngdìde púrén、
Zhǔde púrén;
2. shèng chéngdézhě
|
(Красный) угол
(место в комнате, где находятся иконы, обычно это правый угол справа от входа)
|
«紅角»
(指 室內掛聖像的
地方,一般位在進門後的右方)
|
“Hóngjiǎo”
|
Уготовить
(= приготовить)
|
準備、
預備好
|
zhǔnbèi、
yùbèihǎo
|
«Узкие врата»
(= «тесные врата», т.е.
узкий путь ко спасению –
Матф. 7: 13; Лук. 13: 24)
|
«窄門»
(指 通往救恩的道路、
正道)
|
«zhǎimén»
|
Узы
-
оковы;
2. бремя
|
1. 枷鎖、
桎梏、
束縛;
2. 負擔
|
1. jiāsuǒ、
zhìgù、
shùfù;
2. fùdān
|
(Богослужебные) указания
|
禮儀指導書
|
lǐyí zhǐdǎoshū
|
Уклад (жизни)
|
生活方式、
制度
|
shēnghuó fāngshì、
zhìdù
|
Укроп(ец)
(= теплота –
см. Теплота)
|
熱水
|
rèshuǐ
|
Умалять себя
|
空虛自己、
自我空虛、
自我貶抑
|
kōngxū zìjǐ、
zìwǒ kōngxū、
zìwǒ biǎnyì
|
Умерщвлять плоть
|
禁絕肉欲、
禁欲
|
jìnjué ròuyù、
jìnyù
|
«Умиление»
(Икона Божией Матери «Умиление»)
|
«充滿愛子之情»
(聖母親耶穌的聖像之名)
|
“Chōngmǎn ài Zǐ zhī qíng”
|
Умилосердить
|
使產生憐憫心、
動憐憫之情
|
shǐ chǎnshēng liánmǐnxīn、
dòng liánmǐn zhī qíng
|
Умная молитва;
(см. Иисусова молитва)
|
心禱、
默禱
|
xīndǎo、
mòdǎo
|
Умное делание
|
靈修功夫
|
língxiū gōngfu
|
«Умывать руки»
(в знак своей непричастности к происходящему –
см. Матф. 27: 24)
|
«洗手»
(表示無關)
|
“xǐ shǒu”
|
Униаты (униат, униатка)
(отступившие от Православия и принявшие унию – «католицизм восточного обряда» -
см. Уния)
|
合併派教徒、
聯合/統一東方教會派(教徒)、
(指 由背叛東正教的人組成的)
«東儀天主教»信徒
|
hébìngpài jiàotú、
liánhé/tǒngyī dōngfāng jiàohuìpài (jiàotú)、
«dōngyí tiānzhǔjiào xìntú»
|
Уния
(«объединение восточных церквей под эгидой Ватикана» –
отступление от Православной веры и соединение с католиками в «католическую церковь восточного обряда»)
|
教會合併、
(以梵蒂岡為首的)
聯合/統一東方教會
(指 東正教徒背叛正教,與天主教聯合為「東儀天主教」的行為)
|
jiàohuì hèbìng、
liánhé/tǒngyī dōngfāng jiàohuì
|
Уныние
|
失望、
沮喪、
消沈
|
shīwàng、
jǔsàng、
xiāochén
|
Уповать, упование
(= надеяться, надежда)
|
指望、
盼望、
寄望
|
zhǐwàng、
pànwàng、
jìwàng
|
Упокой, упокоиться
(= навеки уснуть)
|
長眠、
永遠的安息
|
chángmián、
yǒngyuǎnde ānxī
|
Усекновение главы Иоанна Предтечи
(Великий праздник –
29 августа / 11 сентября –
день строгого поста)
|
先驅約翰刎頭日、
聖若翰蒙難紀念日
(教曆八月(安息月)廿九日/西曆九月十一日。此日是嚴格守齋日)
|
Xiānqū Yuēhàn wěntóurì、
Shèng Ruòhàn méngnàn jìniànrì
|
Усопший
(см. Покойный)
|
安眠者
(死者)
|
ānmiánzhě
(sǐzhĕ)
|
Успение
|
安息
|
ānxī
|
Успение Пресвятой Богородицы
(Двунадесятый непереходящий праздник –
празднуется 15/28 августа)
|
聖母安息節
(也稱 聖母升天節「升天節」多用於天主教)
(教曆八月(安息月) 十五日/西曆八月廿八日)
|
Shèngmǔ Ānxījié
|
Успенский пост
(пост перед праздником Успения Пресвятой Богородицы –
с 14 по 27 августа)
|
聖母安息齋期
(即聖母安息節前的齋戒期
於教曆八月(安息月)一〜十四日/西曆十四〜廿七日)
|
Shèngmǔ Ānxī zhāiqī
|
Успенский собор
|
聖母大教堂、
聖母安息大教堂
|
Shèngmǔ dàjiàotáng、
Shèngmǔ Ānxī dàjiàotáng
|
Устав монастырский
|
修道院規章
|
Xiūdàoyuàn guīzhāng
|
Устав церковный
(см. Типикон)
|
教會禮儀年章程
|
Jiàohuì lǐyínián zhāngchéng
|
Утварь
|
器具、
用具、
工具
|
qìjù、
yòngjù、
gōngjù
|
Утешитель
ударение на 2-ом слоге
(о Святом Духе –
см. «Дух Истины»)
|
慰助者、
護慰者
(指 聖靈 –
«真理之靈»)
|
Wèizhùzhě、
Hùwèizhě
|
«Утешительница»
ударение на 2-ом слоге
(о Богоматери)
|
安慰者、
慰藉者
(指 聖母)
|
Ānwèizhě、
Wèijièzhě
|
Утолить печаль
|
解除痛苦、
安撫
|
jiěchú tòngkǔ、
ānfǔ
|
Утопия
|
烏托邦
|
Wūtuōbāng
|
Утреня
(см. Заутреня)
|
晨禱、
晨時課禮儀
|
chéndǎo、
chénshíkè lǐyí
|
Участь
-
судьба;
-
удел;
3. итог, финал
|
1. 命運;
2. 厄運
(遭遇);
3. 結局、
終結
|
1.mìngyùn;
2. èyùn
(zāoyù);
3. jiéjú、
zhōngjié
|
Учитель
|
老師、
導師、
師傅
|
lǎoshī、
dǎoshī、
shīfù
|
Училище
|
學校
|
xuéxiào
|
Фавор
(гора неподалеку от Назарета, на которой произошло Преображение Господне)
|
法沃爾山、
塔佛爾山、
大博爾山
(在拿撒勒附近,主顯聖容處)
|
Fǎwò’ěrshān
Tǎfó’ěrshān、
Dàbó’ěrshān
|
Фаворский Свет
(см. Нетварный Свет)
|
法沃爾之光、
塔佛爾之光
(上帝之光)
|
Fǎwò’ěr zhī Guāng、
Tǎfó’ěrshān zhī Guāng
|
Фараон
|
法老
|
fǎlǎo
|
Фарисей
|
法利賽人、
法里賽人
|
fǎlìsàirén、
fǎlǐsàirén
|
Фарисейство
(= ханжеское и показное соблюдение религиозных предписаний)
|
法利賽人的教義、
法里塞主義
(指 僞善和虛僞的繁文縟節)
|
fǎlìsàirénde jiàoyì、
fǎlǐsàizhǔyì
|
Фелиокве
(прибавление католиками «и от Сына» в «Символе веры» после слов:«…Духа Святого, …иже от Отца исходящего».
По Православному же учению Святой Дух исходит только от Отца и в Сыне почивает –
см. Символ веры)
|
«和子»(句)、
(天主教的)聖靈雙發論異端
(主張聖靈來自父«和子»的異端)
|
“hé Zǐ” (jù)、
(tiānzhǔjiàode) Shènglíng shuāngfālùn yìduān
|
Фелонь
(верхняя часть священнического облачения: длинная и широкая одежда без рукавов)
|
祭披
(司祭所穿著在最外面的一件祭衣,其樣是為寬長無袖)
|
jìpī
|
Феофан Затворник
(епископ Вышенский,
1894 г)
Память: 10/23 января и 16/29 июня
|
閉關者聖德奧梵
(主教, 一八九四年)
紀念日教曆一月(主顯月) 十日及六月(使徒月) 十六日/西曆一月廿三日及六月廿九日
|
Bìguānzhě shèng Dé’àofàn
|
Фессалоникийцы
(см. Солуняне)
1. «Первое послание к Фессалоникийцам» ;
2. «Второе послание к Фессалоникийцам»
|
帖撒羅尼迦、
德撒洛尼(基)
1. «帖撒羅尼迦前
書»、
«致德撒洛尼基人書一»;
2. «帖撒羅尼迦後
書»、
致德撒洛尼基人«書二»
|
Tièsǎluóníjiā、
Désāluòní(jī)
1. «Tièsǎluóníjiā qiánshū»、
«zhì Désāluòníjīrén shū-yī» ;
2. «Tièsǎluóníjiā hòushū»、
«zhì Désāluòníjīrén shū’èr»
|
Филимон
«Послание к Филимону»
|
肥利門、
費肋孟、
斐利蒙
«肥利門書»、
«致斐利蒙書»
|
Féilìmén、
Fèilèimèng、
Fěilìméng
«Féilìmén shū»
«zhì Fěilìméng shū»
|
Филипп (апостол)
|
肥力、
斐理伯、
斐利普
(使徒)
|
Féilì、
Fěilǐbó、
Fěilìpǔ
(shǐtú)
|
Филиппийцы
«Послание к Филиппийцам»
|
肥立比、
斐利彼
«肥立比書»、
«致斐利彼人書»
|
Féilìbǐ、
Fěilìbǐ
«Féilìbǐ shū»、
«zhì Fěilìbǐrén shū»
|
Филиппов пост
(= Рождественский пост)
|
聖誕節前的齋期、
主降生節前的齋期
|
Shèngdàn zhāiqī、
Zhǔ Jiàngshēngjié qiánde zhāiqī
|
Филистимлянин
|
肥力斯丁人、
培肋舍特人
|
féilìsīdīngrén、
péilèishètèrén
|
Философ
|
哲學家
|
zhéxuéjiā
|
Философия
1.Духовная философия
2. Религиозная философия
3. Христианская философия
|
哲學
1. 精神哲學
2. 宗教哲學
3. 基督宗教哲學
|
zhéxué
1. jīngshén zhéxué
2. zōngjiào zhéxué
3. jīdū zōngjiào zhéxué
|
Фимиам
(= благовоние – от каждения ладана во время Православных богослужений –
см. Кадить)
|
神香、
聖香、
香味、
香氣
(正教禮儀中所焚之香)
|
shénxiāng、
shèngxiāng、
xiāngwèi、
xiāngqì
|
Фома (апостол)
|
多馬(斯)、
多墨、
托瑪斯
(使徒)
|
Duōmǎ(sī)、
Duòmò、
Tuōmǎsī
(shǐtú)
|
Фомино воскресенье
(= Фомина неделя –
первое воскресенье после Пасхи = Антипасха)
|
多馬(斯)主日
托瑪斯釋疑主日
(復活節後之第一個禮拜天)
|
Duōmǎ(sī) zhǔrì
Tuōmǎsī shìyí zhǔrì
|
Фотий
(Патриарх Константинопольский (891 г.)
|
福季、
聖弗提、
弗提烏(斯)、
傅丟斯
(君士坦丁堡牧首, 八九一年)
|
Fújì
shèng Fútí、
Fútíwū(sī)、
Fúdiùsī
|
Фреска
|
壁畫
|
bìhuà
|