Сектоведение
|
教派學
|
jiàopàixué
|
«Селения праведных»
(= Рай)
|
«義人的住所»
(天堂)
|
«yìrénde zhùsuǒ»
(Tiāntáng)
|
Семинария
(см. Духовная семинария)
|
宗教學校
|
zōngjiào xuéxiào
|
Семинарист
(= ученик Духовной семинарии)
|
宗教學校學員
|
zōngjiào xuéxiào xuéyuán
|
Семисвечник
(светильник из семи свечей, установленный за престолом)
|
七連燈檯
(插七枝蠟燭的燭檯, 多置於祭檯後方)
|
qīliándēngtái
|
«Семя Авраамово»
(см. Авраам)
|
亞伯拉罕的子孫、
亞伯拉罕的後裔、
阿弗拉穆之苗裔、
阿弗拉穆之子孫
|
Yàbólāhǎnde zǐsūn、
Yàbólāhǎn hòuyì、
Āfúlāmù zhī miáoyì、
Āfúlāmù zhī zǐsūn
|
Септуагинта
(«Перевод семидесяти толковников» -
александрийский перевод Ветхого Завета с древнееврейского на греческий язык, принятый в Православной Церкви)
|
«七十子譯本»、
«七十賢士譯本»
(亞歷山大里亞譯本,正教所通用的舊約聖經希臘文本)
|
«Qīshí zǐ yìběn»、
«Qīshí xiánshì yìběn»
|
Серафим
(«Пламенеющий» –шестикрылый ангел –
ангел пламенеющей любви)
|
謝拉菲姆、
色辣分、
塞拉芬
(六翼天使、
熾愛天使)
|
Xièlāfēimù、
Sèlàfēn、
Sàilāfēn
(liùyì tiānshǐ、
chìài tiānshǐ)
|
(Преподобный) Серафим Саровский
(великий подвижник и чудотворец, 1754-1833)
Память: 2/15 января и 19 июля / 1 августа
|
薩羅夫的聖塞拉芬、
薩洛夫的(聖)謝拉菲姆、
(大承德者, 顯行靈蹟者, 一七五四〜一八三三年)
紀念日教曆一月(主顯月) 二日及七月(先知月) 十九日/西曆一月十五日及八月一日
|
Sāluófūde shèng Sàilāfēn、
Sàluòfūde shèng Xièlāfēimù
|
Сергий Страгородский (патриарх)
(1867-1944 гг)
|
塞爾吉牧首、
謝爾蓋牧首
(一八六七〜一九四四年)
|
Sài’ěrjí mùshǒu、
Xiè’ěrgài mùshǒu
|
(Преподобный) Сергий Радонежский
(игумен Радонежский, всея России чудотворец, 1392 г)
Память: 5/18 июля и 25 сентября / 8 октября
|
拉多奈哲的聖塞爾吉、
拉多涅日的聖謝爾蓋
(大成德著, 拉多奈哲修道院院長一三九二年)
紀念日教曆七月(先知月) 五日及九月(聖架月) 廿五日/西曆七月十八日及十八月八日
|
Lāduōnàizhéde shèng Sàiěrjí、
Lāduōnièrìde
shèng Xiè’ěrgài
|
Сетовать
(= печалиться, быть недовольным)
|
抱怨、
心中不滿
|
bàoyuàn、
xīnzhōng bùmǎn
|
«Сеятель»
= тот, кто «сеет» (проповедует) слово Божие
|
«播種者»、
傳教者、
福音使者
|
«bōzhǒngzhě»、
chuánjiàozhě、
Fúyīn shǐzhě
|
Сила Божия
|
上帝的權力
|
Shàngdìde quánlì
|
«Бог не в силе, а в правде»
|
«上帝不是力量,而是真理»
|
«Shàngdì bù shì lìliáng, ér shì zhēnlǐ»
|
Силы Небесные
(= Небесные Силы бесплотные –
см. Воинство; Небесное воинство)
|
天軍、
萬軍
(天軍神將及萬軍眾天使)
|
Tiānjūn、
Wànjūn
|
Сим
|
閃、
息穆
|
Shǎn、
Xīmù
|
Символ Веры
(см. Никейский Символ Веры)
|
信經
|
Xìnjīng
|
Симеон
|
西緬、
西默盎、
西麥翁
|
Xīmiǎn、
Xīmò’àng、
Xīmàiwēng
|
Симеон Новый Богослов
(946-1021 гг.)
(византийский подвижник, мистик, писатель)
|
新神學家聖西麥翁
(西默盎)
(拜占庭苦修者和神學家, 九四六〜一〇二一年)
|
Xīn Shénxuéjiā shèng Xīmàiwēng
(Xīmò’àng)
|
Симон
|
西門、
西滿、
西蒙
|
Xīmén、
Xīmǎn、
Xīméng
|
Симон Кананит
(апостол из двенадцати –
см. Матф. 13: 55)
|
奮銳黨的西門、
熱誠者西滿、
熱誠者西蒙
(十二使徒之一)
|
Fènruìdǎngde Xīmén、
Rèchéngzhě Xīmǎn、
Rèchéngzhě Xīméng
|
Симон Киринеянин
(нёс крест Иисуса на Голгофу
см. Лук. 23: 26)
|
古利奈的西門、
基里奈的西蒙
(為耶穌背負十字架人的名字)
|
Gǔlìnàide Xīmén、
Jīlǐnàide Xīméng
|
Симфония
(церковной и государственной власти)
|
(專指 教會與沙皇機關之間)
和諧(關係)
|
héxié (guānxì)
|
Синагога
|
猶太教堂、
猶太會堂
|
yóutài jiàotáng、
yóutài huìtáng
|
Синаксарь
(собрание исторических сведений о празднике или о святом)
|
聖徒列傳
|
shèngtú lièzhuàn
|
Синедрион
(Совет старейшин и судилище в Иудее)
|
(猶太王國的)
長老會議、
公義會
|
zhǎnglǎo huìyì、
gōngyìhuì
|
Синод
(см. Священный Синод)
|
1. 主教公會;
2. 神聖公會
|
1. Zhǔjiào gōnghuì;
2. Shénshèng gōnghuì
|
Синодальный период
(период с 1721 до 1917 гг –
после упразднения и до восстановления Патриаршества)
|
神聖公會時期
(一七二一〜一九一七年、即俄國取消牧首制之後的時期)
|
Shénshèng gōnghuì shíqī
|
Синодик
(перечень имён живых и усопших для
церковного поминовения)
|
(禮儀中用的)
生者和死者名冊簿
|
shēngzhě hé sǐzhě míngcèbù
|
Сион
1. священная гора;
2. см. Земля обетованная
|
1. 錫安、
熙雍;
2. 主賜給的地方
|
1. Xī’ān、
Xīyōng;
2. Zhǔ cìgěide dìfāng
|
Сионизм
|
錫安主義
|
xī’ānzhǔyì
|
Сияние
(см. Свет)
1. см. Нимб, Ореол;
2. свечение
|
光
1. 光環;
2. 光輝
|
guāng
1. guānghuán;
2. guānghuī
|
Сказание
|
傳說、
故事、
敘述
|
chuánshuō、
gùshì、
xùshù
|
Скверна
|
污穢
|
wūhuì
|
Сквернословие
(см. также Хула)
|
汙言穢語、
粗俗語
(褻瀆)
|
wūyán huìyǔ、
cūsúyǔ
(xièdú)
|
Скиния
(см. Святая Святых)
|
聖所、
會幕
|
shèngsuǒ、
huìmù
|
Скит
|
隱修處
|
yǐnxiūchù
|
Скопцы
(секта, появившаяся в России в конце 18 века)
|
閹割派(教徒)
(十八世紀末葉在俄羅斯出現的異端)
|
yāngēpài (jiàotú)
|
Скорбеть, скорбь
|
悲痛、
憂患
|
bēitòng、
yōuhuàn
|
Скорбящий
(см. «Всех скорбящих Радость»)
|
悲痛的人、
憂苦者
|
bēitòngde rén、
yōukǔzhě
|
Скоропостижная кончина
(= внезапная или преждевременная смерть)
|
猝死、
暴亡
|
cùsǐ、
bàowáng
|
Скот
|
畜生、
牲畜
|
shùsheng、
shēngchù
|
Скотский
|
獸性的
|
shòuxìngde
|
«Скрежет зубов»
(Матф. 13: 42 –
мучения грешников)
|
«切齒»
(指 罪人應得的懲罰)
|
«qiè chǐ»
|
Скрижали
|
碑、
牌位
|
bēi、
páiwèi
|
Скрижали Завета
(Исход 34: 4)
(заповеди, написанные на каменных плитах, данные Богом Моисею)
|
兩塊石版
(指 上帝賜給摩西的十誡)
|
liǎng kuài shíbǎn
|
Скуфья
(повседневный головной убор священнослужителя )
|
圓巾、
四維巾、
禮冠
(神職人員所戴的一種帽子,狀為圓形或有四棱)
|
yuánjīn、
sìwéijīn、
lǐguān
|
Слава
1. почёт, честь и хвала;
2. литургический термин (например, треть кафизмы);
3. славословие
|
1. 光榮;
2. 事奉聖禮中所誦讀的禮典(如三分之一的坐誦聖詠等);
3. 讚美(歌)
|
1. guāngróng;
2. Shìfèng Shènglǐ zhōng suǒ
sòngdúde lǐdiǎn;
3. zànměi(gē)
|
«Слава в вышних Богу и на земли мир, в человецех благоволение»
(Лук. 2: 14 –
см. Великое славословие)
|
«光榮屬於天上的上帝»
(光榮經、
大榮耀頌)
|
«Guāngróng shǔyú Tiānshàngde Shàngdì...»
|
Славить
(см. Воссылать славу)
|
讚美、
頌揚
|
zánměi、
sòngyáng
|
Славословие
|
讚美(歌)
|
zànměi(gē)
|
Славяне
|
斯拉夫人
|
sīlāfūrén
|
Славяно-греко-латинская Духовная Академия
(первое высшее учебное заведение в России, создано в 1687 году)
|
斯拉夫希臘羅馬
神學院
(俄羅斯第一所大學,創立於一六八七年)
|
Sīlāfū-Xīlà-Luómǎ
shénxuéyuàn
|
Славянофил(ьство)
(Россия, середина 19 века)
|
(十九世紀中葉出現於俄羅斯的)
斯拉夫派(運動)
|
sīlāfūpài(yùndòng)
|
Славянство
|
斯拉夫民族
|
sīlāfū mínzú
|
Сладострастие, сладострастный
|
淫欲、
性欲、
情欲
|
yínyù、
xìngyù、
qíngyù
|
Сластолюбие, сластолюбивый
|
性欲、
欲樂
|
xìngyù、
yùlè
|
Слово
(см. Логос)
|
聖言
(邏各斯)
|
Shèngyán
|
Служба (церковная)
1. действие, церемония
(cм. Богослужение);
2. богослужебный текст
|
1. 禮拜、
禮儀;
2. 禮典
|
1. lǐbài、
lǐyí;
2. lǐdiǎn
|
Служебник
|
禮典書、
禮儀書
|
lǐdiǎnshū、
lǐyíshū
|
Служить в церкви
-
проводить богослужение;
-
быть священно/ церковнослужителем;
-
работать в церкви
(для сторожа, уборщицы
и т. д.)
|
1. 做禮拜、
主持禮儀;
2. 當神執人員(司祭或輔祭)或教士;
3. 在教堂服務
(當看守人, 清潔工等)
|
1. zuò lǐbài、
zhǔchí lǐyí;
2. dāng shénzhí rényuán huò
jiàoshì;
3. zài jiàotáng fúwù
(dāng kānshǒurén,
qīngjiégōng děng )
|
Смертный грех
(грех, ведущий к погибели –
тяжкий, непростительный или нераскаянный грех)
|
亡罪、
導致滅亡的罪行
(不可饒恕或從未告解的罪行)
|
wángzuì、
dǎozhì mièwángde zuìxíng
|
Смерть
1. физическая (конец земного пути);
2. погибель души
|
1. (生命的結束)
死;
2. (不得救)
死亡、
滅亡
|
1. sǐ;
2. sǐwáng、
mièwáng
|
Смирение, смиренный
|
謙卑、
謙虛
|
qiānbēi、
qiānxū
|
Смиренномудрие
Смиренномудрый
|
謙虛賢明
謙虛賢明者
|
qiānxū xiánmíng
qiānxū xiánmíngzhě
|
Смириться, смиряться
|
謙卑
|
qiānbēi
|
Смоковница
(Матф. 21: 19)
|
無花果樹
|
wúhuāguǒshù
|
Смольный монастырь
(в Санкт-Петербурге)
|
斯莫爾尼修道院
(位於聖彼得堡)
|
Sīmò'ěrní xiūdàoyuàn
|
Смущать
1. вводить в смятение;
2. вводить в соблазн;
3. сбивать с правильного пути
|
1. 擾亂…心;
2. 誘惑;
3. 使走上歧途
|
1. rǎoluàn…xīn;
2. yòuhuò;
3. shǐ zǒushàng qítú
|
Смысл жизни
|
生命的意義
|
shēngmìngde yìyì
|
Смятение чувств
|
心慌意亂、
驚惶忙亂
|
xīn huāng yì luàn、
jìnghuángmángluàn
|
«С нами Бог!»
|
«上帝與我們
同在!»
|
«Shàngdì yǔ wǒmen tóngzài!»
|
Снисхождение
|
寬容、
俯就、
屈尊
|
kuānróng、
fǔjiù、
qūzūn
|
Снятие с Креста
|
卸下十字架、
取下十字架
|
xièxià shízìjià、
qǔxià shízìjià
|
«Собирать богатство на небесах»
(Матф. 6: 20 –
думать о спасении души –
о духовном, а не о материальном –
см. Богатство)
|
«把財寶積於天
上»、
«(該)在天上為自己積蓄財寶»
(不重視物質享受,而著重精神上的需要)
|
«bǎ cáibǎo jīyú Tiānshàng»、
«(gāi) zài Tiānshàng wèi zìjǐ jīxù cáibǎo»
|
Соблазн(ить), соблазнять
|
誘惑、
引誘
|
yòuhuò、
yǐnyòu
|
Соблазнитель
|
誘惑者、
引誘者
|
yòuhuòzhě、
yǐnyòuzhé
|
Соблазниться
(= поддаться искушению)
|
受誘惑、
受引誘
|
shòu yòuhuò、
shòu yǐnhuò
|
Собор
1. собрание архиереев (Архиерейский Собор); собрание архиереев, духовенства и мирян
(см. Поместный Собор, а также Вселенский Собор) ;
2. храм;
3. собрание верующих для
прославления
божией Матери, Архангела или святого
| -
大公會議、
宗教會議;
2. 大教堂;
3. (為讚揚聖母, 天使長或聖徒而舉行的)
禮儀
| -
Dàgōng huìyì、
zōngjiào huìyì;
2. dà jiàotáng;
3. lǐyí
|
Собор Архистратига Михаила и прочих Небесных Сил бесплотных
(8/21 ноября)
|
為讚揚彌哈伊爾天使長及眾天使而舉行的禮儀
(教曆十一月(入殿月)八日/西曆十一月廿一日)
|
wèi zànyáng Míhāyīěr Tiānshǐzhǎng jí zhòng Tiānshǐ ér jǔxíngde lǐyì
|
Собор Пресвятой Богородицы
(на следующий день после Рождества Христова –
26 декабря / 8 января)
|
為讚揚聖母而舉行的禮儀
(聖誕節隔天晨時課禮儀 –
教曆十二月(降生月) 廿六日/西曆一月八日)
|
wèi zànyáng Shèngmǔ ér jǔxíngde lǐyì
|
Соборная площадь
(Кремля)
|
(克里姆林宮)
大教堂廣場
|
(Kèlǐmǔlíngōng)
Dàjiàotáng guǎngchǎng
|
Соборная Церковь
|
至公教會、
大公教會
|
Zhìgōng Jiàohuì、
Dàgōng Jiàohuì
|
Соборность
|
聚和性、
凝聚性
|
jùhéxìng、
níngjùxìng
|
Соборный
1. см. Кафолический;
2. относящийся к Собору (1);
3. относящийся к собору (2)
|
1. 公教會的;
2. 大公會議的;
3. (屬於)大教堂的
|
1. Gōngjiàohuìde;
2. Dàgōng huìyìde;
3. (shǔyú) dàjiàotángde
|
Соборование
(= cм. Елеоосвящение –
одно из Церковных Таинств)
|
聖油(禮儀)、
傅聖油
(七件聖奧祕之一)
|
shèngyóu (lǐyí)、
fù shèngyóu
|
Соборовать больных
|
給病人傅聖油
|
gěi bìngrén fù shèngyóu
|
Собороваться
|
受聖油禮儀
|
shǒu shèngyóu lǐyí
|
Совершать богослужение
|
做禮拜、
舉行禮儀
|
zuò lǐbài、
jǔxínglǐyí
|
Совершенный человек
|
完人
(沒有缺點的人)
|
wánrén
|
Совесть
(см. Свобода совести)
|
良心、
良知
(信仰自由)
|
liángxīn、
liángzhī
|
Совет церквей
(см. Всемирный совет церквей)
|
世界教會聯盟、
普世(世界)基督教協會
|
Shìjiè jiàohuì liánméng、
Pǔshì (Shìjiè) jīdūjiào xiéhuì
|
Совратить, совращать
|
引誘
引入歧途
|
yǐnyòu、
yǐnrù qítú
|
Согласие
(= единомыслие)
|
意見一致、
全體一致、
一致同意
|
yìjiàn yīzhì、
quántǐ yīzhì、
yīzhì tóngyì
|
Согрешить
|
作孽、
犯罪
|
zuò niè、
fàn zuì
|