Сборник материалов международного научного форума «филологическая наука в ХХІ веке: проблемы и перспективы»



Pdf көрінісі
бет83/95
Дата08.11.2022
өлшемі2.33 Mb.
#464265
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   95
abdezuly. sborgik filologicheskaya nauka v 21 veke.

Список литературы: 
1. Н.А. Задорожная «Новые слова: от окказионализма до неологизма - один шаг?»/
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-
59980/
shkolazhizni.ru 
2. А.А. Горчханова «Особенности перевода окказионализмов»/ www.academia.edu/ 5159275/ 
3. Д.С. Кудрявцева «Анализ зависимости переводческих решений от характера интерпретации переводимых 
окказионализмов»/ knu.znate.ru/docs/
4. Л. А. Худобина «Окказионализмы как средство выразительности»/
 
studik.net/okkazionalizmy-kak-sredstvo-vyrazitelnosti/
5. A. Litak “Author neologisms in J.R.R. Tolkien’s trilogy ‘The Lord of the Rings’ (in original and translation)”/ 
www.pulib.sk/web/kniznica/elpub/

Резюме 
Данная статья посвящена проблеме перевода окказионализмов или авторских слов в современной английской прозе. 
Для этого был изучен и систематизирован теоретический материал по теме исследования для описания его отличительных 
черт и особенностей. Также в данной работе были представлены различные способы перевода окказионализмов на основе 
литературных произведений жанров фэнтэзи и научной фантастики.
Abstract 
The given article is devoted to the problem of translation of occasionalisms, or author’s words, in modern English prose. For this 
purpose theoretical material on this work was studied and systematized according to the theme of investigation to describe its specific 
features and peculiarities. Also different ways of translating occasionalisms on the basis of works in the genres of fantasy and 
scientific fiction are presented in the given work.
 


178 
Түйін 
Берілген мақала қазіргі кезеңдегі ағылшын прозасында кездесетін окказионализмдердің, немесе авторлық сөздердің
аударылу мәселелеріне арналған. Бұл мақсатта қарастырылып жатқан зерттеу бойынша теоретикалық мәліметтерге шолу 
жасалынды және олар жүйеге келтірілді, және басты ерекшеліктері мен өзгешіліктері суреттелді. Сондай-ақ, фэнтэзи және 
ғылыми фантастикалық жанрларындағы шығармалар негізінде бірнеше аудару тәсілдері мен амалдары ұсынылған.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   95




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет